[glib/glib-2-20] Updated Galician translation



commit e536290bb0db27cb88411516622d4000b1353bd0
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 10 16:25:24 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po | 1129 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 641 insertions(+), 488 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index bdecf49..5f79d57 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,353 +1,354 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of glib.master.po to Galician
 # translation of glib.glib-2-6.po to
 # Galician translation of GLib
-# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
 #
 # Manuel A. Fernández Montecelo <manuel sindominio net>, 2001, 2005.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2005, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq svn gnome org>, 2008.
-# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
 # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n mancomun org>, 2009.
+# Suso Baleato <suso baleato xunta es>,2009.
+# Fran Diéguez <fran dieguez mabishu com>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: glib.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-27 01:04-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 23:39+0100\n"
-"Last-Translator: Suso Baleato <suso baleato xunta es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-10 12:02+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: gl\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:737
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:737
 #, c-format
 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
 msgstr "Atributo '%s' inesperado para o elemento '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:748 glib/gbookmarkfile.c:819 glib/gbookmarkfile.c:829
-#: glib/gbookmarkfile.c:936
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:748 ../glib/gbookmarkfile.c:819
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:829 ../glib/gbookmarkfile.c:936
 #, c-format
 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
 msgstr "Non se localizou o atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1106 glib/gbookmarkfile.c:1171
-#: glib/gbookmarkfile.c:1235 glib/gbookmarkfile.c:1245
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1106 ../glib/gbookmarkfile.c:1171
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1235 ../glib/gbookmarkfile.c:1245
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada, esperábase a etiqueta '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1131 glib/gbookmarkfile.c:1145
-#: glib/gbookmarkfile.c:1213 glib/gbookmarkfile.c:1265
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131 ../glib/gbookmarkfile.c:1145
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1213 ../glib/gbookmarkfile.c:1265
 #, c-format
 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
 msgstr "Etiqueta '%s' inesperada dentro de '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1793
 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
 msgstr ""
 "Non se puido localizar un ficheiro de marcadores válido nos directorios de "
 "datos"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:1994
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1994
 #, c-format
 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
 msgstr "Xa existe un marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2040 glib/gbookmarkfile.c:2198
-#: glib/gbookmarkfile.c:2283 glib/gbookmarkfile.c:2363
-#: glib/gbookmarkfile.c:2448 glib/gbookmarkfile.c:2531
-#: glib/gbookmarkfile.c:2609 glib/gbookmarkfile.c:2688
-#: glib/gbookmarkfile.c:2730 glib/gbookmarkfile.c:2827
-#: glib/gbookmarkfile.c:2953 glib/gbookmarkfile.c:3143
-#: glib/gbookmarkfile.c:3219 glib/gbookmarkfile.c:3384
-#: glib/gbookmarkfile.c:3473 glib/gbookmarkfile.c:3563
-#: glib/gbookmarkfile.c:3691
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2040 ../glib/gbookmarkfile.c:2198
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2283 ../glib/gbookmarkfile.c:2363
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2448 ../glib/gbookmarkfile.c:2531
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2609 ../glib/gbookmarkfile.c:2688
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2730 ../glib/gbookmarkfile.c:2827
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2953 ../glib/gbookmarkfile.c:3143
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3219 ../glib/gbookmarkfile.c:3384
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3473 ../glib/gbookmarkfile.c:3563
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3691
 #, c-format
 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
 msgstr "Non se encontrou ningún marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2372
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2372
 #, c-format
 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non hai ningún tipo MIME definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2457
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2457
 #, c-format
 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non se definiu ningún parámetro privado no marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:2836
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2836
 #, c-format
 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
 msgstr "Non existe ningún grupo definido no marcador para o URI '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3237 glib/gbookmarkfile.c:3394
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3237 ../glib/gbookmarkfile.c:3394
 #, c-format
 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-msgstr "Ningunha aplicación denominada '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
+msgstr "Ningún aplicativo denominado '%s' rexistrou un marcador para '%s'"
 
-#: glib/gbookmarkfile.c:3417
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3417
 #, c-format
 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
 msgstr "Fallo ao expandir a liña executábel '%s' co URI '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:431 glib/gconvert.c:509 glib/giochannel.c:1230
+#: ../glib/gconvert.c:431 ../glib/gconvert.c:509 ../glib/giochannel.c:1230
 #, c-format
 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
-msgstr "Non se soporta a conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
+msgstr "Non se asiste conversión do conxunto de caracteres '%s' a '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:435 glib/gconvert.c:513
+#: ../glib/gconvert.c:435 ../glib/gconvert.c:513
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:632 glib/gconvert.c:1017 glib/giochannel.c:1402
-#: glib/giochannel.c:1444 glib/giochannel.c:2288 glib/gutf8.c:964
-#: glib/gutf8.c:1413
+#: ../glib/gconvert.c:632 ../glib/gconvert.c:1017 ../glib/giochannel.c:1402
+#: ../glib/giochannel.c:1444 ../glib/giochannel.c:2288 ../glib/gutf8.c:964
+#: ../glib/gutf8.c:1413
 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
 msgstr "A secuencia de bytes non é válida na entrada da conversión"
 
-#: glib/gconvert.c:638 glib/gconvert.c:944 glib/giochannel.c:1409
-#: glib/giochannel.c:2300
+#: ../glib/gconvert.c:638 ../glib/gconvert.c:944 ../glib/giochannel.c:1409
+#: ../glib/giochannel.c:2300
 #, c-format
 msgid "Error during conversion: %s"
 msgstr "Erro durante a conversión: %s"
 
-#: glib/gconvert.c:669 glib/gutf8.c:960 glib/gutf8.c:1164 glib/gutf8.c:1305
-#: glib/gutf8.c:1409
+#: ../glib/gconvert.c:669 ../glib/gutf8.c:960 ../glib/gutf8.c:1164
+#: ../glib/gutf8.c:1305 ../glib/gutf8.c:1409
 msgid "Partial character sequence at end of input"
 msgstr "Hai unha secuencia de carácter parcial ao final da entrada"
 
-#: glib/gconvert.c:919
+#: ../glib/gconvert.c:919
 #, c-format
 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
 msgstr ""
 "Non se pode converter o modo de emerxencia '%s' na codificación de "
 "caracteres '%s'"
 
-#: glib/gconvert.c:1737
+#: ../glib/gconvert.c:1737
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
 msgstr "O URI '%s' non é un URI absoluto usando o esquema \"file\""
 
-#: glib/gconvert.c:1747
+#: ../glib/gconvert.c:1747
 #, c-format
 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
 msgstr "O URI do ficheiro local '%s' non pode incluír un '#'"
 
-#: glib/gconvert.c:1764
+#: ../glib/gconvert.c:1764
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' is invalid"
 msgstr "O URI '%s' non é válido"
 
-#: glib/gconvert.c:1776
+#: ../glib/gconvert.c:1776
 #, c-format
 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
 msgstr "O nome de host do URI '%s' non é válido"
 
-#: glib/gconvert.c:1792
+#: ../glib/gconvert.c:1792
 #, c-format
 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
 msgstr "O URI '%s' contén caracteres de escape non válidos"
 
-#: glib/gconvert.c:1887
+#: ../glib/gconvert.c:1887
 #, c-format
 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
 msgstr "O nome de camiño '%s' non é un camiño absoluto"
 
-#: glib/gconvert.c:1897
+#: ../glib/gconvert.c:1897
 msgid "Invalid hostname"
 msgstr "O nome do host non é válido"
 
-#: glib/gdir.c:110 glib/gdir.c:130
+#: ../glib/gdir.c:110 ../glib/gdir.c:130
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o directorio '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:532 glib/gfileutils.c:620
+#: ../glib/gfileutils.c:532 ../glib/gfileutils.c:620
 #, c-format
 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
 msgstr "Non se puideron asignar %lu bytes para ler o ficheiro \"%s\""
 
-#: glib/gfileutils.c:547
+#: ../glib/gfileutils.c:547
 #, c-format
 msgid "Error reading file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:561
+#: ../glib/gfileutils.c:561
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" is too large"
 msgstr "O ficheiro \"%s\" é demasiado grande"
 
-#: glib/gfileutils.c:644
+#: ../glib/gfileutils.c:644
 #, c-format
 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao ler desde o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:695 glib/gfileutils.c:782
+#: ../glib/gfileutils.c:695 ../glib/gfileutils.c:782
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:712 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:712 ../glib/gmappedfile.c:133
 #, c-format
 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao obter os atributos do ficheiro '%s': fstat() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:746
+#: ../glib/gfileutils.c:746
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': fdopen() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:854
+#: ../glib/gfileutils.c:854
 #, c-format
 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao renomear o ficheiro '%s' como '%s': g_rename() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:896 glib/gfileutils.c:1328
+#: ../glib/gfileutils.c:896 ../glib/gfileutils.c:1328
 #, c-format
 msgid "Failed to create file '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao crear o ficheiro '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:910
+#: ../glib/gfileutils.c:910
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s' para escritura: fdopen() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:935
+#: ../glib/gfileutils.c:935
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro '%s': fwrite() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:954
+#: ../glib/gfileutils.c:954
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro '%s': fflush() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:979
+#: ../glib/gfileutils.c:979
 #, c-format
 msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao escribir o ficheiro '%s': fsync() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:997
+#: ../glib/gfileutils.c:997
 #, c-format
 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao pechar o ficheiro '%s': fclose() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1115
+#: ../glib/gfileutils.c:1115
 #, c-format
 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
 msgstr "O ficheiro existente '%s' non se puido eliminar: g_unlink() fallou: %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1290
+#: ../glib/gfileutils.c:1290
 #, c-format
 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
 msgstr "O modelo '%s' non é válido, non debería conter '%s'"
 
-#: glib/gfileutils.c:1303
+#: ../glib/gfileutils.c:1303
 #, c-format
 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
 msgstr "O modelo '%s' non contén XXXXXX"
 
-#: glib/gfileutils.c:1742
+#: ../glib/gfileutils.c:1742
 #, c-format
 msgid "%.1f KB"
 msgstr "%.1f KB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1747
+#: ../glib/gfileutils.c:1747
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f MB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1752
+#: ../glib/gfileutils.c:1752
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f GB"
 
-#: glib/gfileutils.c:1795
+#: ../glib/gfileutils.c:1795
 #, c-format
 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
 msgstr "Fallo ao ler a ligazón simbólica '%s': %s"
 
-#: glib/gfileutils.c:1816
+#: ../glib/gfileutils.c:1816
 msgid "Symbolic links not supported"
-msgstr "Ligazóns simbólicas non soportados"
+msgstr "As ligazóns simbólicas non se admiten"
 
-#: glib/giochannel.c:1234
+#: ../glib/giochannel.c:1234
 #, c-format
 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Non se puido abrir o conversor de '%s' a '%s': %s"
 
-#: glib/giochannel.c:1579
+#: ../glib/giochannel.c:1579
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
 msgstr ""
 "Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_line_string"
 
-#: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1884 glib/giochannel.c:1971
+#: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1884
+#: ../glib/giochannel.c:1971
 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
 msgstr "Datos restantes non convertidos no búfer de lectura"
 
-#: glib/giochannel.c:1707 glib/giochannel.c:1784
+#: ../glib/giochannel.c:1707 ../glib/giochannel.c:1784
 msgid "Channel terminates in a partial character"
 msgstr "O canal remata nun carácter parcial"
 
-#: glib/giochannel.c:1770
+#: ../glib/giochannel.c:1770
 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
 msgstr "Non se pode facer unha lectura en bruto en g_io_channel_read_to_end"
 
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
 #, c-format
 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao abrir o ficheiro '%s': open() fallou: %s"
 
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
 #, c-format
 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
 msgstr "Fallo ao mapear o ficheiro '%s': mmap() fallou: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:255 glib/gmarkup.c:295
+#: ../glib/gmarkup.c:255 ../glib/gmarkup.c:295
 #, c-format
 msgid "Error on line %d char %d: "
 msgstr "Erro na liña %d carácter %d: "
 
-#: glib/gmarkup.c:389
+#: ../glib/gmarkup.c:389
 #, c-format
 msgid "Error on line %d: %s"
 msgstr "Erro na liña %d: %s"
 
-#: glib/gmarkup.c:493
+#: ../glib/gmarkup.c:493
 msgid ""
 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
 msgstr ""
 "Detectada unha entidade baleira '&;'; as entidades válidas son: &amp; &quot; "
 "&lt; &gt; &apos;"
 
-#: glib/gmarkup.c:503
+#: ../glib/gmarkup.c:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
 "it as &amp;"
 msgstr ""
-"O carácter '%s' non é válido no inicio do nome dunha entidade, o carácter & "
-"comeza unha entidade; se non se quere que sexa unha entidade escriba o & "
-"como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:537
+#: ../glib/gmarkup.c:537
 #, c-format
 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
-msgstr "O carácter '%s' non é válido dentro do nome dunha entidade"
+msgstr ""
 
-#: glib/gmarkup.c:574
-#, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:574
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Entity name '%s' is not known"
-msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%s'"
+msgstr "Non se coñece o nome de entidade '%-.*s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:585
+#: ../glib/gmarkup.c:585
 msgid ""
 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
@@ -355,7 +356,7 @@ msgstr ""
 "A entidade non remata cun punto e coma, probabelmente usou o carácter & sen "
 "a intención de comezar unha entidade, escriba o & como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:638
+#: ../glib/gmarkup.c:638
 #, c-format
 msgid ""
 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
@@ -364,16 +365,16 @@ msgstr ""
 "Fallo ao analizar '%-.*s', que debería ser un díxito dentro dunha referencia "
 "de carácter (por exemplo &#234;) - pode que o díxito sexa grande de máis"
 
-#: glib/gmarkup.c:660
+#: ../glib/gmarkup.c:660
 #, c-format
 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
 msgstr "A referencia de carácter '%-.*s' non codifica un carácter permitido"
 
-#: glib/gmarkup.c:675
+#: ../glib/gmarkup.c:675
 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
-msgstr "Referencia de carácter baleira; debería incluír un díxito como &#454;"
+msgstr ""
 
-#: glib/gmarkup.c:685
+#: ../glib/gmarkup.c:685
 msgid ""
 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
@@ -383,32 +384,36 @@ msgstr ""
 "utilizou un carácter & sen intención de comezar unha entidade - escape o & "
 "como &amp;"
 
-#: glib/gmarkup.c:771
+#: ../glib/gmarkup.c:771
+#, fuzzy
 msgid "Unfinished entity reference"
-msgstr "Referencia de entidade sen terminar"
+msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
 
-#: glib/gmarkup.c:777
+#: ../glib/gmarkup.c:777
+#, fuzzy
 msgid "Unfinished character reference"
-msgstr "Referencia de carácter sen terminar"
+msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
 
-#: glib/gmarkup.c:1063
+#: ../glib/gmarkup.c:1063
+#, fuzzy
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
-msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - secuencia demasiado longa"
+msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - '%s' non válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1091
+#: ../glib/gmarkup.c:1091
+#, fuzzy
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
-msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - sen carácter de comezo"
+msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - '%s' non válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1130
-#, c-format
+#: ../glib/gmarkup.c:1130
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Texto codificado en UTF-8 non válido - '%s' non válido"
+msgstr "O texto do nome codificado en UTF-8 non é válido - '%s' non válido"
 
-#: glib/gmarkup.c:1168
+#: ../glib/gmarkup.c:1168
 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
 msgstr "O documento debe comezar cun elemento (por exemplo <book>)"
 
-#: glib/gmarkup.c:1208
+#: ../glib/gmarkup.c:1208
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
@@ -417,7 +422,7 @@ msgstr ""
 "'%s' non é un carácter válido despois dun carácter '<'; non pode iniciar un "
 "nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1276
+#: ../glib/gmarkup.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the empty-element tag '%"
@@ -426,7 +431,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta de "
 "elemento baleiro '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1365
+#: ../glib/gmarkup.c:1365
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
@@ -434,7 +439,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño '%s', esperábase un '=' despois do nome do atributo '%s' do "
 "elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1407
+#: ../glib/gmarkup.c:1407
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
@@ -445,7 +450,7 @@ msgstr ""
 "etiqueta de comezo do elemento '%s' ou opcionalmente un atributo; quizais "
 "usou un carácter non válido no nome dun atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1493
+#: ../glib/gmarkup.c:1493
 #, c-format
 msgid ""
 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
@@ -454,7 +459,7 @@ msgstr ""
 "Carácter estraño '%s', esperábase unhas comiñas de apertura despois do signo "
 "igual para dar un valor ao atributo '%s' do elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1635
+#: ../glib/gmarkup.c:1635
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
@@ -463,7 +468,7 @@ msgstr ""
 "'%s' non é un carácter válido despois dos caracteres '</'; '%s' non pode "
 "comezar o nome dun elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1675
+#: ../glib/gmarkup.c:1675
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
@@ -472,25 +477,25 @@ msgstr ""
 "'%s' non é un carácter válido despois do nome de elemento de peche '%s'; o "
 "carácter permitido é '>'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1686
+#: ../glib/gmarkup.c:1686
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
 msgstr "Pechouse o elemento '%s', actualmente non hai ningún elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1695
+#: ../glib/gmarkup.c:1695
 #, c-format
 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
 msgstr "Pechouse o elemento '%s', mais o elemento aberto actualmente é '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1858
+#: ../glib/gmarkup.c:1858
 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
 msgstr "O documento estaba baleiro ou só contiña espazos en branco"
 
-#: glib/gmarkup.c:1872
+#: ../glib/gmarkup.c:1872
 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente despois dun símbolo menor que '<'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1880 glib/gmarkup.c:1925
+#: ../glib/gmarkup.c:1880 ../glib/gmarkup.c:1925
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
@@ -499,7 +504,7 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente con elementos aínda abertos - '%s' foi "
 "o último elemento aberto"
 
-#: glib/gmarkup.c:1888
+#: ../glib/gmarkup.c:1888
 #, c-format
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
@@ -508,21 +513,21 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente, esperábase ver un símbolo maior que "
 "'>' que pechase a etiqueta <%s/>"
 
-#: glib/gmarkup.c:1894
+#: ../glib/gmarkup.c:1894
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de elemento"
 
-#: glib/gmarkup.c:1900
+#: ../glib/gmarkup.c:1900
 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun nome de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1905
+#: ../glib/gmarkup.c:1905
 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dunha etiqueta de comezo de "
 "elemento."
 
-#: glib/gmarkup.c:1911
+#: ../glib/gmarkup.c:1911
 msgid ""
 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
 "name; no attribute value"
@@ -530,401 +535,404 @@ msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente despois do signo igual que segue a un "
 "nome de atributo; non hai valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1918
+#: ../glib/gmarkup.c:1918
 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
 msgstr "O documento terminou inesperadamente dentro dun valor de atributo"
 
-#: glib/gmarkup.c:1934
+#: ../glib/gmarkup.c:1934
 #, c-format
 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro da etiqueta que pechaba o "
 "elemento '%s'"
 
-#: glib/gmarkup.c:1940
+#: ../glib/gmarkup.c:1940
 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
 msgstr ""
 "O documento terminou inesperadamente dentro dun comentario ou instrución de "
 "procesamento"
 
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
 msgid "corrupted object"
 msgstr "obxecto danado"
 
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
 msgid "internal error or corrupted object"
 msgstr "erro interno ou obxecto danado"
 
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
 msgid "out of memory"
 msgstr "sen memoria"
 
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
 msgid "backtracking limit reached"
 msgstr "alcanzouse o límite de \"backtracking\""
 
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152 ../glib/gregex.c:160
 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
-msgstr "o patrón contén elementos non soportados na coincidencia parcial"
+msgstr "o patrón contén elementos non permitidos na coincidencia parcial"
 
-#: glib/gregex.c:154 gio/glocalfile.c:2019
+#: ../glib/gregex.c:154 ../gio/glocalfile.c:2019
 msgid "internal error"
 msgstr "erro interno"
 
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
 msgstr ""
-"as referencias anteriores como condicións non se soportan na coincidencia "
+"as referencias anteriores como condicións non se permiten na coincidencia "
 "parcial"
 
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
 msgid "recursion limit reached"
 msgstr "atinxiuse o límite de recursividade"
 
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
 msgstr "atinxiuse o límite do espazo de traballo para subcadeas baleiras"
 
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
 msgid "invalid combination of newline flags"
 msgstr "combinación non válida de marcas de liña nova"
 
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
 msgid "\\ at end of pattern"
 msgstr "\\ ao final do patrón"
 
-#: glib/gregex.c:202
+#: ../glib/gregex.c:202
 msgid "\\c at end of pattern"
 msgstr "\\c ao final do patrón"
 
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
 msgid "unrecognized character follows \\"
 msgstr "carácter non recoñecido despois de \\"
 
-#: glib/gregex.c:212
+#: ../glib/gregex.c:212
 msgid "case-changing escapes (\\l, \\L, \\u, \\U) are not allowed here"
 msgstr ""
 "aquí non se permiten as letras con maiúsculas e minúsculas escapadas (\\l, "
 "\\L, \\u, \\U)"
 
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
 msgid "numbers out of order in {} quantifier"
 msgstr "números fóra do intervalo no cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:218
+#: ../glib/gregex.c:218
 msgid "number too big in {} quantifier"
 msgstr "número demasiado grande no cuantificador {}"
 
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
 msgid "missing terminating ] for character class"
 msgstr "falta a terminación ] para a clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:224
+#: ../glib/gregex.c:224
 msgid "invalid escape sequence in character class"
 msgstr "secuencia de escape non válida na clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
 msgid "range out of order in character class"
 msgstr "intervalo fóra de orde na clase de carácter"
 
-#: glib/gregex.c:230
+#: ../glib/gregex.c:230
 msgid "nothing to repeat"
 msgstr "nada que repetir"
 
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
 msgid "unrecognized character after (?"
 msgstr "carácter non recoñecido despois de (?"
 
-#: glib/gregex.c:237
+#: ../glib/gregex.c:237
 msgid "unrecognized character after (?<"
 msgstr "carácter non recoñecido despois de (?<"
 
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
 msgid "unrecognized character after (?P"
 msgstr "carácter non recoñecido despois de (?P"
 
-#: glib/gregex.c:244
+#: ../glib/gregex.c:244
 msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr "As clases de nomes POSIX só se soportan dentro dunha clase"
+msgstr "As clases de nomes POSIX só se permiten dentro dunha clase"
 
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
 msgid "missing terminating )"
 msgstr "falta o ) de terminación"
 
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
 msgid ") without opening ("
 msgstr ") sen ( que o abra"
 
 #. translators: '(?R' and '(?[+-]digits' are both meant as (groups of)
 #. * sequences here, '(?-54' would be an example for the second group.
 #.
-#: glib/gregex.c:258
+#: ../glib/gregex.c:258
 msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
 msgstr "(?R ou os díxitos (?[+-] deben estar seguidos por )"
 
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
 msgid "reference to non-existent subpattern"
 msgstr "referencia a un subpatrón non existente"
 
-#: glib/gregex.c:264
+#: ../glib/gregex.c:264
 msgid "missing ) after comment"
 msgstr "falta un ) despois do comentario"
 
-#: glib/gregex.c:267
+#: ../glib/gregex.c:267
 msgid "regular expression too large"
 msgstr "a expresión regular é demasiado longa"
 
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
 msgid "failed to get memory"
 msgstr "fallou ao obter a memoria"
 
-#: glib/gregex.c:273
+#: ../glib/gregex.c:273
 msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
 msgstr "a aserción lockbehind non ten unha lonxitude fixa"
 
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
 msgid "malformed number or name after (?("
 msgstr "número ou nome formado incorrectamente despois de (?("
 
-#: glib/gregex.c:279
+#: ../glib/gregex.c:279
 msgid "conditional group contains more than two branches"
 msgstr "o grupo condicional contén máis de dúas ramas"
 
-#: glib/gregex.c:282
+#: ../glib/gregex.c:282
 msgid "assertion expected after (?("
 msgstr "esperábase unha aserción despois de (?("
 
-#: glib/gregex.c:285
+#: ../glib/gregex.c:285
 msgid "unknown POSIX class name"
 msgstr "nome de clase POSIX descoñecida"
 
-#: glib/gregex.c:288
+#: ../glib/gregex.c:288
 msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "os elementos de ordenación POSIX non están soportados"
+msgstr "os elementos de colación POSIX non se admiten"
 
-#: glib/gregex.c:291
+#: ../glib/gregex.c:291
 msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
 msgstr "o valor do carácter na secuencia \\x{...} é demasiado longo"
 
-#: glib/gregex.c:294
+#: ../glib/gregex.c:294
 msgid "invalid condition (?(0)"
 msgstr "condición non válida (?(0)"
 
-#: glib/gregex.c:297
+#: ../glib/gregex.c:297
 msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
 msgstr "non se permie \\C en asercións lookbehind"
 
-#: glib/gregex.c:300
+#: ../glib/gregex.c:300
 msgid "recursive call could loop indefinitely"
 msgstr "unha chamada recursiva pode crear un bucle infinito"
 
-#: glib/gregex.c:303
+#: ../glib/gregex.c:303
 msgid "missing terminator in subpattern name"
 msgstr "falta a terminación no nome do subpatrón"
 
-#: glib/gregex.c:306
+#: ../glib/gregex.c:306
 msgid "two named subpatterns have the same name"
 msgstr "dous subpatróns teñen o mesmo nome"
 
-#: glib/gregex.c:309
+#: ../glib/gregex.c:309
 msgid "malformed \\P or \\p sequence"
 msgstr "secuencia \\P ou \\p formada incorrectamente"
 
-#: glib/gregex.c:312
+#: ../glib/gregex.c:312
 msgid "unknown property name after \\P or \\p"
 msgstr "nome de propiedade descoñecido despois de \\P ou \\p"
 
-#: glib/gregex.c:315
+#: ../glib/gregex.c:315
 msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
 msgstr "o nome do subpatrón é demasiado longo (máximo 32 caracteres)"
 
-#: glib/gregex.c:318
+#: ../glib/gregex.c:318
 msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
 msgstr "demasiados subpatróns con nome (máximo 10.000)"
 
-#: glib/gregex.c:321
+#: ../glib/gregex.c:321
 msgid "octal value is greater than \\377"
 msgstr "o valor octal é maior que \\377"
 
-#: glib/gregex.c:324
+#: ../glib/gregex.c:324
 msgid "DEFINE group contains more than one branch"
 msgstr "o grupo DEFINE contén máis dunha rama"
 
-#: glib/gregex.c:327
+#: ../glib/gregex.c:327
 msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
 msgstr "non se permite repetir un grupo DEFINE"
 
-#: glib/gregex.c:330
+#: ../glib/gregex.c:330
 msgid "inconsistent NEWLINE options"
 msgstr "opcións NEWLINE inconsistentes"
 
-#: glib/gregex.c:333
+#: ../glib/gregex.c:333
 msgid ""
 "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
 msgstr ""
 "\\g non está seguido por un nome con chaves ou un número distinto de cero "
 "cunha chave opcional"
 
-#: glib/gregex.c:338
+#: ../glib/gregex.c:338
 msgid "unexpected repeat"
 msgstr "repetición inesperada"
 
-#: glib/gregex.c:342
+#: ../glib/gregex.c:342
 msgid "code overflow"
 msgstr "desbordamento de código"
 
-#: glib/gregex.c:346
+#: ../glib/gregex.c:346
 msgid "overran compiling workspace"
 msgstr "desbordouse o espazo de traballo de compilación"
 
-#: glib/gregex.c:350
+#: ../glib/gregex.c:350
 msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
 msgstr "non se encontrou o subpatrón referenciado comprobado previamente"
 
-#: glib/gregex.c:526 glib/gregex.c:1607
+#: ../glib/gregex.c:526 ../glib/gregex.c:1607
 #, c-format
 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao estabelecer a equivalencia da expresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1098
+#: ../glib/gregex.c:1098
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
-msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte UTF8"
+msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1107
+#: ../glib/gregex.c:1107
 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
-msgstr "A biblioteca PCRE está compilada sen soporte de propiedades UTF8"
+msgstr ""
+"A biblioteca PCRE está compilada sen compatibilidade con propiedades UTF8"
 
-#: glib/gregex.c:1161
+#: ../glib/gregex.c:1161
 #, c-format
 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
 msgstr "Erro ao compilar a expresión regular %s no carácter %d: %s"
 
-#: glib/gregex.c:1197
+#: ../glib/gregex.c:1197
 #, c-format
 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
 msgstr "Erro ao optimizar a expresión regular %s: %s"
 
-#: glib/gregex.c:2035
+#: ../glib/gregex.c:2035
 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
 msgstr "esperábase un díxito hexadecimal ou '}'"
 
-#: glib/gregex.c:2051
+#: ../glib/gregex.c:2051
 msgid "hexadecimal digit expected"
 msgstr "esperábase un díxito hexadecimal"
 
-#: glib/gregex.c:2091
+#: ../glib/gregex.c:2091
 msgid "missing '<' in symbolic reference"
 msgstr "falta '<' na referencia simbólica"
 
-#: glib/gregex.c:2100
+#: ../glib/gregex.c:2100
 msgid "unfinished symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica sen finalizar"
 
-#: glib/gregex.c:2107
+#: ../glib/gregex.c:2107
 msgid "zero-length symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica de lonxitude cero"
 
-#: glib/gregex.c:2118
+#: ../glib/gregex.c:2118
 msgid "digit expected"
 msgstr "esperábase un díxito"
 
-#: glib/gregex.c:2136
+#: ../glib/gregex.c:2136
 msgid "illegal symbolic reference"
 msgstr "referencia simbólica ilegal"
 
-#: glib/gregex.c:2198
+#: ../glib/gregex.c:2198
 msgid "stray final '\\'"
 msgstr "'\\' final perdido"
 
-#: glib/gregex.c:2202
+#: ../glib/gregex.c:2202
 msgid "unknown escape sequence"
 msgstr "secuencia de escape descoñecida"
 
-#: glib/gregex.c:2212
+#: ../glib/gregex.c:2212
 #, c-format
 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
 msgstr "Erro ao analizar o texto de substitución \"%s\" no carácter %lu: %s"
 
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
 msgstr "O texto citado non comeza con comiñas"
 
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
 msgstr ""
 "Comiñas non pechadas na liña de comandos ou noutro texto citado nun "
 "intérprete de comando"
 
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
 #, c-format
 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
 msgstr "O texto terminou despois dun carácter '\\'. (O texto era '%s')"
 
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
 #, c-format
 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
 msgstr ""
 "O texto terminou antes de encontrar a comiña final para %c. (O texto era '%"
 "s')"
 
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
 msgstr "O texto estaba baleiro (ou só contiña espazos en branco)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:283
+#: ../glib/gspawn-win32.c:283
 msgid "Failed to read data from child process"
 msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:298 glib/gspawn.c:1469
+#: ../glib/gspawn-win32.c:298 ../glib/gspawn.c:1469
 #, c-format
 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao crear a canalización para comunicarse co proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:336 glib/gspawn-win32.c:344 glib/gspawn.c:1132
+#: ../glib/gspawn-win32.c:336 ../glib/gspawn-win32.c:344 ../glib/gspawn.c:1132
 #, c-format
 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
 msgstr "Fallo ao ler desde a canalización filla (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:367 glib/gspawn.c:1337
+#: ../glib/gspawn-win32.c:367 ../glib/gspawn.c:1337
 #, c-format
 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
 msgstr "Fallo ao cambiar ao directorio '%s' (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:373 glib/gspawn-win32.c:492
+#: ../glib/gspawn-win32.c:373 ../glib/gspawn-win32.c:492
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:442
+#: ../glib/gspawn-win32.c:442
 #, c-format
 msgid "Invalid program name: %s"
 msgstr "Nome de programa non válido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:452 glib/gspawn-win32.c:720 glib/gspawn-win32.c:1276
+#: ../glib/gspawn-win32.c:452 ../glib/gspawn-win32.c:720
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1276
 #, c-format
 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
 msgstr "Cadea non válida no vector de argumento en %d: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:463 glib/gspawn-win32.c:735 glib/gspawn-win32.c:1309
+#: ../glib/gspawn-win32.c:463 ../glib/gspawn-win32.c:735
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1309
 #, c-format
 msgid "Invalid string in environment: %s"
 msgstr "Cadea non válida no contorno: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:716 glib/gspawn-win32.c:1257
+#: ../glib/gspawn-win32.c:716 ../glib/gspawn-win32.c:1257
 #, c-format
 msgid "Invalid working directory: %s"
 msgstr "Directorio de traballo non válido: %s"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:781
+#: ../glib/gspawn-win32.c:781
 #, c-format
 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
 msgstr "Fallo ao executar o programa asistente (%s)"
 
-#: glib/gspawn-win32.c:995
+#: ../glib/gspawn-win32.c:995
 msgid ""
 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
 "process"
@@ -932,138 +940,138 @@ msgstr ""
 "Erro inesperado en g_io_channel_win32_poll() ao ler datos desde un proceso "
 "fillo"
 
-#: glib/gspawn.c:188
+#: ../glib/gspawn.c:188
 #, c-format
 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao ler datos desde un proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:325
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en select() ao ler datos dun proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:408
+#: ../glib/gspawn.c:408
 #, c-format
 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
 msgstr "Erro inesperado en waitpid() (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1197
+#: ../glib/gspawn.c:1197
 #, c-format
 msgid "Failed to fork (%s)"
 msgstr "Fallo ao facer fork (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1347
+#: ../glib/gspawn.c:1347
 #, c-format
 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
 msgstr "Fallo ao executar o proceso fillo \"%s\" (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1357
+#: ../glib/gspawn.c:1357
 #, c-format
 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao redireccionar a saída ou entrada do proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1366
+#: ../glib/gspawn.c:1366
 #, c-format
 msgid "Failed to fork child process (%s)"
 msgstr "Fallo ao facer fork ao proceso fillo (%s)"
 
-#: glib/gspawn.c:1374
+#: ../glib/gspawn.c:1374
 #, c-format
 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
 msgstr "Erro descoñecido ao executar o proceso fillo \"%s\""
 
-#: glib/gspawn.c:1396
+#: ../glib/gspawn.c:1396
 #, c-format
 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
 msgstr ""
 "Fallo de lectura de suficientes datos desde a canalización filla co PID (%s)"
 
-#: glib/gutf8.c:1038
+#: ../glib/gutf8.c:1038
 msgid "Character out of range for UTF-8"
 msgstr "Carácter fóra do intervalo para UTF-8"
 
-#: glib/gutf8.c:1132 glib/gutf8.c:1141 glib/gutf8.c:1273 glib/gutf8.c:1282
-#: glib/gutf8.c:1423 glib/gutf8.c:1519
+#: ../glib/gutf8.c:1132 ../glib/gutf8.c:1141 ../glib/gutf8.c:1273
+#: ../glib/gutf8.c:1282 ../glib/gutf8.c:1423 ../glib/gutf8.c:1519
 msgid "Invalid sequence in conversion input"
 msgstr "Secuencia non válida na entrada da conversión"
 
-#: glib/gutf8.c:1434 glib/gutf8.c:1530
+#: ../glib/gutf8.c:1434 ../glib/gutf8.c:1530
 msgid "Character out of range for UTF-16"
 msgstr "Carácter fóra de intervalo para UTF-16"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "Usage:"
 msgstr "Uso:"
 
-#: glib/goption.c:615
+#: ../glib/goption.c:615
 msgid "[OPTION...]"
 msgstr "[OPCIÃ?N...]"
 
-#: glib/goption.c:719
+#: ../glib/goption.c:719
 msgid "Help Options:"
 msgstr "Opcións de axuda:"
 
-#: glib/goption.c:720
+#: ../glib/goption.c:720
 msgid "Show help options"
 msgstr "Mostrar as opcións de axuda"
 
-#: glib/goption.c:726
+#: ../glib/goption.c:726
 msgid "Show all help options"
 msgstr "Mostrar todas as opcións de axuda"
 
-#: glib/goption.c:788
+#: ../glib/goption.c:788
 msgid "Application Options:"
-msgstr "Opcións da aplicación:"
+msgstr "Opcións do aplicativo:"
 
-#: glib/goption.c:850 glib/goption.c:920
+#: ../glib/goption.c:850 ../glib/goption.c:920
 #, c-format
 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
 msgstr "Non se pode analizar o valor enteiro '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:860 glib/goption.c:928
+#: ../glib/goption.c:860 ../glib/goption.c:928
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor enteiro '%s' para %s está fóra do intervalo"
 
-#: glib/goption.c:885
+#: ../glib/goption.c:885
 #, c-format
 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
 msgstr "Non se pode analizar o valor \"double\" '%s' para %s"
 
-#: glib/goption.c:893
+#: ../glib/goption.c:893
 #, c-format
 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
 msgstr "O valor \"double\" '%s' para %s está fóra do intervalo"
 
-#: glib/goption.c:1156 glib/goption.c:1235
+#: ../glib/goption.c:1156 ../glib/goption.c:1235
 #, c-format
 msgid "Error parsing option %s"
 msgstr "Erro ao analizar a opción %s"
 
-#: glib/goption.c:1266 glib/goption.c:1380
+#: ../glib/goption.c:1266 ../glib/goption.c:1380
 #, c-format
 msgid "Missing argument for %s"
 msgstr "Argumento que falta para %s"
 
-#: glib/goption.c:1773
+#: ../glib/goption.c:1773
 #, c-format
 msgid "Unknown option %s"
 msgstr "Opción %s descoñecida"
 
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
 msgstr ""
 "Non se pode encontrar unha chave de ficheiro válida nos directorios de busca"
 
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
 msgid "Not a regular file"
 msgstr "Non é un ficheiro normal"
 
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
 msgid "File is empty"
 msgstr "O ficheiro está baleiro"
 
-#: glib/gkeyfile.c:761
+#: ../glib/gkeyfile.c:761
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
@@ -1071,50 +1079,50 @@ msgstr ""
 "O ficheiro chave contén a liña '%s' que non é un par valor-chave, grupo ou "
 "comentario"
 
-#: glib/gkeyfile.c:821
+#: ../glib/gkeyfile.c:821
 #, c-format
 msgid "Invalid group name: %s"
 msgstr "Nome de grupo non válido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:843
+#: ../glib/gkeyfile.c:843
 msgid "Key file does not start with a group"
 msgstr "O ficheiro chave non comeza cun grupo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:869
+#: ../glib/gkeyfile.c:869
 #, c-format
 msgid "Invalid key name: %s"
 msgstr "Nome de chave non válido: %s"
 
-#: glib/gkeyfile.c:896
+#: ../glib/gkeyfile.c:896
 #, c-format
 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
-msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non soportada '%s'"
+msgstr "O ficheiro chave contén unha codificación non permitida '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1112 glib/gkeyfile.c:1274 glib/gkeyfile.c:2503
-#: glib/gkeyfile.c:2569 glib/gkeyfile.c:2704 glib/gkeyfile.c:2837
-#: glib/gkeyfile.c:2990 glib/gkeyfile.c:3177 glib/gkeyfile.c:3238
+#: ../glib/gkeyfile.c:1112 ../glib/gkeyfile.c:1274 ../glib/gkeyfile.c:2503
+#: ../glib/gkeyfile.c:2569 ../glib/gkeyfile.c:2704 ../glib/gkeyfile.c:2837
+#: ../glib/gkeyfile.c:2990 ../glib/gkeyfile.c:3177 ../glib/gkeyfile.c:3238
 #, c-format
 msgid "Key file does not have group '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave non ten un grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1286
+#: ../glib/gkeyfile.c:1286
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1393 glib/gkeyfile.c:1508
+#: ../glib/gkeyfile.c:1393 ../glib/gkeyfile.c:1508
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
 msgstr "O ficheiro chave contén a chave '%s' co valor '%s' que non é UTF-8"
 
-#: glib/gkeyfile.c:1413 glib/gkeyfile.c:1528 glib/gkeyfile.c:1907
+#: ../glib/gkeyfile.c:1413 ../glib/gkeyfile.c:1528 ../glib/gkeyfile.c:1907
 #, c-format
 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
 msgstr ""
 "O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
 "interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2122 glib/gkeyfile.c:2334
+#: ../glib/gkeyfile.c:2122 ../glib/gkeyfile.c:2334
 #, c-format
 msgid ""
 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
@@ -1123,150 +1131,152 @@ msgstr ""
 "O ficheiro chave contén a chave '%s' no grupo '%s' que ten un valor que non "
 "pode ser interpretado."
 
-#: glib/gkeyfile.c:2518 glib/gkeyfile.c:2719 glib/gkeyfile.c:3249
+#: ../glib/gkeyfile.c:2518 ../glib/gkeyfile.c:2719 ../glib/gkeyfile.c:3249
 #, c-format
 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave non ten a chave '%s' no grupo '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3483
+#: ../glib/gkeyfile.c:3483
 msgid "Key file contains escape character at end of line"
 msgstr "O ficheiro chave contén un carácter de escape ao final da liña"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3505
+#: ../glib/gkeyfile.c:3505
 #, c-format
 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
 msgstr "O ficheiro chave contén a secuencia de escape non válida '%s'"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3647
+#: ../glib/gkeyfile.c:3647
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
 msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3661
+#: ../glib/gkeyfile.c:3661
 #, c-format
 msgid "Integer value '%s' out of range"
 msgstr "O valor enteiro '%s' está fóra do intervalo"
 
-#: glib/gkeyfile.c:3694
+#: ../glib/gkeyfile.c:3694
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
 msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un número flotante."
 
-#: glib/gkeyfile.c:3718
+#: ../glib/gkeyfile.c:3718
 #, c-format
 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
 msgstr "O valor '%s' non se pode interpretar como un booleano."
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:417 gio/gbufferedinputstream.c:498
-#: gio/ginputstream.c:193 gio/ginputstream.c:325 gio/ginputstream.c:566
-#: gio/ginputstream.c:691 gio/goutputstream.c:202 gio/goutputstream.c:656
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:417 ../gio/gbufferedinputstream.c:498
+#: ../gio/ginputstream.c:193 ../gio/ginputstream.c:325
+#: ../gio/ginputstream.c:566 ../gio/ginputstream.c:691
+#: ../gio/goutputstream.c:202 ../gio/goutputstream.c:656
 #, c-format
 msgid "Too large count value passed to %s"
 msgstr "O valor de conta pasado a %s é demasiado longo"
 
-#: gio/gbufferedinputstream.c:885 gio/ginputstream.c:901
-#: gio/goutputstream.c:1085
+#: ../gio/gbufferedinputstream.c:885 ../gio/ginputstream.c:901
+#: ../gio/goutputstream.c:1085
 msgid "Stream is already closed"
 msgstr "O fluxo xa se pechou"
 
-#: gio/gcancellable.c:366 gio/glocalfile.c:2012 gio/gsimpleasyncresult.c:627
-#: gio/gsimpleasyncresult.c:654
+#: ../gio/gcancellable.c:366 ../gio/glocalfile.c:2012
+#: ../gio/gsimpleasyncresult.c:627 ../gio/gsimpleasyncresult.c:654
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "A operación foi cancelada"
 
-#: gio/gcontenttype.c:180
+#: ../gio/gcontenttype.c:180
 msgid "Unknown type"
 msgstr "Tipo descoñecido"
 
-#: gio/gcontenttype.c:181
+#: ../gio/gcontenttype.c:181
 #, c-format
 msgid "%s filetype"
 msgstr "tipo de ficheiro %s"
 
-#: gio/gcontenttype.c:678
+#: ../gio/gcontenttype.c:678
 #, c-format
 msgid "%s type"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: gio/gdatainputstream.c:313
+#: ../gio/gdatainputstream.c:313
 msgid "Unexpected early end-of-stream"
 msgstr "Final de fluxo inesperadamente prematuro"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:463 gio/gwin32appinfo.c:222
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:463 ../gio/gwin32appinfo.c:222
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Sen nome"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:710
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:710
 msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
 msgstr "O ficheiro de escritorio non especificou o campo Exec"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:890
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:890
 msgid "Unable to find terminal required for application"
-msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requerido pola aplicación"
+msgstr "Non é posíbel encontrar o terminal requerido polo aplicativo"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1098
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1098
 #, c-format
 msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
 msgstr ""
-"Non se pode crear o cartafol de configuración da aplicación de usuario %s: %s"
+"Non se pode crear o cartafol de configuración do aplicativo de usuario %s: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1102
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1102
 #, c-format
 msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
 msgstr "Non se pode crear o cartafol de configuración MIME %s do usuario: %s"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1506
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1506
 #, c-format
 msgid "Can't create user desktop file %s"
 msgstr "Non se pode crear o ficheiro de escritorio %s do usuario"
 
-#: gio/gdesktopappinfo.c:1618
+#: ../gio/gdesktopappinfo.c:1618
 #, c-format
 msgid "Custom definition for %s"
 msgstr "Definición personalizada para %s"
 
-#: gio/gdrive.c:381
+#: ../gio/gdrive.c:381
 msgid "drive doesn't implement eject"
-msgstr "o dispositivo non implementa a expulsión"
+msgstr "a unidade non implementa a expulsión"
 
-#: gio/gdrive.c:451
+#: ../gio/gdrive.c:451
 msgid "drive doesn't implement polling for media"
-msgstr "o dispositivo non implementa a consulta para medios"
+msgstr "a unidade non implementa a consulta para medios"
 
-#: gio/gemblem.c:325
+#: ../gio/gemblem.c:325
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblem"
 
-#: gio/gemblem.c:335
+#: ../gio/gemblem.c:335
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
 msgstr ""
 "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de GEmblem"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:296
+#: ../gio/gemblemedicon.c:296
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GEmblemedicon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:306
+#: ../gio/gemblemedicon.c:306
 #, c-format
 msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
 msgstr ""
 "Número formado incorrectamente de tokens (%d) na codificación de "
 "GEmblemedicon"
 
-#: gio/gemblemedicon.c:329
+#: ../gio/gemblemedicon.c:329
 msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
 msgstr "Esperábase un GEmblem para o GEmblemedIcon"
 
-#: gio/gfile.c:827 gio/gfile.c:1057 gio/gfile.c:1192 gio/gfile.c:1428
-#: gio/gfile.c:1482 gio/gfile.c:1539 gio/gfile.c:1622 gio/gfile.c:2716
-#: gio/gfile.c:2770 gio/gfile.c:2901 gio/gfile.c:2941 gio/gfile.c:3268
-#: gio/gfile.c:3670 gio/gfile.c:3754 gio/gfile.c:3837 gio/gfile.c:3917
-#: gio/gfile.c:4247 gio/win32/gwinhttpfile.c:431
+#: ../gio/gfile.c:827 ../gio/gfile.c:1057 ../gio/gfile.c:1192
+#: ../gio/gfile.c:1428 ../gio/gfile.c:1482 ../gio/gfile.c:1539
+#: ../gio/gfile.c:1622 ../gio/gfile.c:2716 ../gio/gfile.c:2770
+#: ../gio/gfile.c:2901 ../gio/gfile.c:2941 ../gio/gfile.c:3268
+#: ../gio/gfile.c:3670 ../gio/gfile.c:3754 ../gio/gfile.c:3837
+#: ../gio/gfile.c:3917 ../gio/gfile.c:4247 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:431
 msgid "Operation not supported"
-msgstr "Operación non soportada"
+msgstr "Operación non permitida"
 
 #. Translators: This is an error message when trying to find the
 #. * enclosing (user visible) mount of a file, but none exists.
@@ -1276,134 +1286,134 @@ msgstr "Operación non soportada"
 #. Translators: This is an error message when trying to find
 #. * the enclosing (user visible) mount of a file, but none
 #. * exists.
-#: gio/gfile.c:1313 gio/glocalfile.c:1082 gio/glocalfile.c:1093
-#: gio/glocalfile.c:1106
+#: ../gio/gfile.c:1313 ../gio/glocalfile.c:1082 ../gio/glocalfile.c:1093
+#: ../gio/glocalfile.c:1106
 msgid "Containing mount does not exist"
 msgstr "O punto de montaxe contido non existe"
 
-#: gio/gfile.c:1965 gio/glocalfile.c:2162
+#: ../gio/gfile.c:1965 ../gio/glocalfile.c:2162
 msgid "Can't copy over directory"
 msgstr "Non se pode copiar sobre o directorio"
 
-#: gio/gfile.c:2025
+#: ../gio/gfile.c:2025
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Non se pode copiar un directorio sobre o directorio"
 
-#: gio/gfile.c:2033 gio/glocalfile.c:2171
+#: ../gio/gfile.c:2033 ../gio/glocalfile.c:2171
 msgid "Target file exists"
 msgstr "O ficheiro de destino xa existe"
 
-#: gio/gfile.c:2051
+#: ../gio/gfile.c:2051
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Non se pode copiar o directorio recursivamente"
 
-#: gio/gfile.c:2350
+#: ../gio/gfile.c:2350
 msgid "Can't copy special file"
 msgstr "Non é posíbel copiar o ficheiro especial"
 
-#: gio/gfile.c:2891
+#: ../gio/gfile.c:2891
 msgid "Invalid symlink value given"
 msgstr "O valor da ligazón simbólica dada non é válido"
 
-#: gio/gfile.c:2984
+#: ../gio/gfile.c:2984
 msgid "Trash not supported"
-msgstr "Non se soporta o Lixo"
+msgstr "Non se asiste o Lixo"
 
-#: gio/gfile.c:3033
+#: ../gio/gfile.c:3033
 #, c-format
 msgid "File names cannot contain '%c'"
 msgstr "Os nomes de ficheiro non poden conter '%c'"
 
-#: gio/gfile.c:5015 gio/gvolume.c:376
+#: ../gio/gfile.c:5015 ../gio/gvolume.c:376
 msgid "volume doesn't implement mount"
 msgstr "o volume non implementa o montado"
 
-#: gio/gfile.c:5123
+#: ../gio/gfile.c:5123
 msgid "No application is registered as handling this file"
-msgstr "Non hai ningunha aplicación rexistrada para manexar este ficheiro"
+msgstr "Non hai ningún aplicativo rexistrado para manexar este ficheiro"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:206
+#: ../gio/gfileenumerator.c:206
 msgid "Enumerator is closed"
 msgstr "O enumerador está pechado"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:213 gio/gfileenumerator.c:272
-#: gio/gfileenumerator.c:372 gio/gfileenumerator.c:481
+#: ../gio/gfileenumerator.c:213 ../gio/gfileenumerator.c:272
+#: ../gio/gfileenumerator.c:372 ../gio/gfileenumerator.c:481
 msgid "File enumerator has outstanding operation"
 msgstr "O enumerador do ficheiro ten unha operación excepcional"
 
-#: gio/gfileenumerator.c:362 gio/gfileenumerator.c:471
+#: ../gio/gfileenumerator.c:362 ../gio/gfileenumerator.c:471
 msgid "File enumerator is already closed"
 msgstr "O enumerador do ficheiro xa está pechado"
 
-#: gio/gfileicon.c:145
+#: ../gio/gfileicon.c:145
 msgid "file"
-msgstr "ficheiro"
+msgstr ""
 
-#: gio/gfileicon.c:146
+#: ../gio/gfileicon.c:146
 msgid "The file containing the icon"
-msgstr "O ficheiro que contén a icona"
+msgstr ""
 
-#: gio/gfileicon.c:237
+#: ../gio/gfileicon.c:237
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GFileIcon"
 
-#: gio/gfileicon.c:247
+#: ../gio/gfileicon.c:247
 msgid "Malformed input data for GFileIcon"
 msgstr "Datos de entrada formados incorrectamente para o GFileIcon"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:157 gio/gfileinputstream.c:424
-#: gio/gfileoutputstream.c:171 gio/gfileoutputstream.c:526
+#: ../gio/gfileinputstream.c:157 ../gio/gfileinputstream.c:424
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:171 ../gio/gfileoutputstream.c:526
 msgid "Stream doesn't support query_info"
-msgstr "O fluxo non soporta query_info"
+msgstr "O fluxo non permite query_info"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:339 gio/gfileoutputstream.c:384
+#: ../gio/gfileinputstream.c:339 ../gio/gfileoutputstream.c:384
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "Non se permite buscar no fluxo"
 
-#: gio/gfileinputstream.c:383
+#: ../gio/gfileinputstream.c:383
 msgid "Truncate not allowed on input stream"
 msgstr "Non se permite truncar no fluxo de entrada"
 
-#: gio/gfileoutputstream.c:460
+#: ../gio/gfileoutputstream.c:460
 msgid "Truncate not supported on stream"
-msgstr "Non se soporta truncar no fluxo"
+msgstr "Non se permite truncar no fluxo"
 
-#: gio/gicon.c:324
+#: ../gio/gicon.c:324
 #, c-format
 msgid "Wrong number of tokens (%d)"
 msgstr "Número incorrecto de tokens (%d)"
 
-#: gio/gicon.c:344
+#: ../gio/gicon.c:344
 #, c-format
 msgid "No type for class name %s"
 msgstr "Non hai un tipo para o nome de clase %s"
 
-#: gio/gicon.c:354
+#: ../gio/gicon.c:354
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s non implementa unha interface GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:365
+#: ../gio/gicon.c:365
 #, c-format
 msgid "Type %s is not classed"
 msgstr "O tipo %s non ten unha clase"
 
-#: gio/gicon.c:379
+#: ../gio/gicon.c:379
 #, c-format
 msgid "Malformed version number: %s"
 msgstr "Número de versión formado incorrectamente: %s"
 
-#: gio/gicon.c:393
+#: ../gio/gicon.c:393
 #, c-format
 msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
 msgstr "O tipo %s non implementa from_tokens() na interface do GIcon"
 
-#: gio/gicon.c:469
+#: ../gio/gicon.c:469
 msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión fornecida da codificación da icona"
 
-#: gio/ginputstream.c:202
+#: ../gio/ginputstream.c:202
 msgid "Input stream doesn't implement read"
 msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
 
@@ -1413,468 +1423,611 @@ msgstr "O fluxo de entrada non implementa a lectura"
 #. Translators: This is an error you get if there is
 #. * already an operation running against this stream when
 #. * you try to start one
-#: gio/ginputstream.c:911 gio/goutputstream.c:1095
+#: ../gio/ginputstream.c:911 ../gio/goutputstream.c:1095
 msgid "Stream has outstanding operation"
 msgstr "O fluxo ten unha operación excepcional"
 
-#: gio/glocaldirectorymonitor.c:295
+#: ../gio/glocaldirectorymonitor.c:295
 msgid "Unable to find default local directory monitor type"
 msgstr ""
 "Non se pode encontrar o tipo de monitorización do directorio local "
 "predeterminado"
 
-#: gio/glocalfile.c:617 gio/win32/gwinhttpfile.c:414
+#: ../gio/glocalfile.c:617 ../gio/win32/gwinhttpfile.c:414
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nome de ficheiro non válido %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:990
+#: ../gio/glocalfile.c:990
 #, c-format
 msgid "Error getting filesystem info: %s"
 msgstr "Erro ao obter a información do sistema de ficheiros: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1126
+#: ../gio/glocalfile.c:1126
 msgid "Can't rename root directory"
 msgstr "Non se pode renomear o directorio raíz"
 
-#: gio/glocalfile.c:1146 gio/glocalfile.c:1172
+#: ../gio/glocalfile.c:1146 ../gio/glocalfile.c:1172
 #, c-format
 msgid "Error renaming file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1155
+#: ../gio/glocalfile.c:1155
 msgid "Can't rename file, filename already exist"
 msgstr "Non se pode renomear o ficheiro; o ficheiro xa existe"
 
-#: gio/glocalfile.c:1168 gio/glocalfile.c:2041 gio/glocalfile.c:2070
-#: gio/glocalfile.c:2224 gio/glocalfileoutputstream.c:520
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:565 gio/glocalfileoutputstream.c:1034
+#: ../gio/glocalfile.c:1168 ../gio/glocalfile.c:2041 ../gio/glocalfile.c:2070
+#: ../gio/glocalfile.c:2224 ../gio/glocalfileoutputstream.c:520
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:565 ../gio/glocalfileoutputstream.c:1034
 msgid "Invalid filename"
 msgstr "O nome do ficheiro non é válido"
 
-#: gio/glocalfile.c:1291
+#: ../gio/glocalfile.c:1291
 #, c-format
 msgid "Error opening file: %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1301
+#: ../gio/glocalfile.c:1301
 msgid "Can't open directory"
 msgstr "Non se pode abrir o directorio"
 
-#: gio/glocalfile.c:1361
+#: ../gio/glocalfile.c:1361
 #, c-format
 msgid "Error removing file: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1725
+#: ../gio/glocalfile.c:1725
 #, c-format
 msgid "Error trashing file: %s"
 msgstr "Erro ao mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1748
+#: ../gio/glocalfile.c:1748
 #, c-format
 msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
 msgstr "Non se pode crear o directorio do lixo %s: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1769
+#: ../gio/glocalfile.c:1769
 msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
 msgstr "Non se pode encontrar o directorio de nivel superior para o lixo"
 
-#: gio/glocalfile.c:1848 gio/glocalfile.c:1868
+#: ../gio/glocalfile.c:1848 ../gio/glocalfile.c:1868
 msgid "Unable to find or create trash directory"
 msgstr "Non se pode encontrar ou crear o directorio do lixo"
 
-#: gio/glocalfile.c:1902
+#: ../gio/glocalfile.c:1902
 #, c-format
 msgid "Unable to create trashing info file: %s"
 msgstr "Non se pode crear a información de lixo para o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:1931 gio/glocalfile.c:1936 gio/glocalfile.c:2011
-#: gio/glocalfile.c:2018
+#: ../gio/glocalfile.c:1931 ../gio/glocalfile.c:1936 ../gio/glocalfile.c:2011
+#: ../gio/glocalfile.c:2018
 #, c-format
 msgid "Unable to trash file: %s"
 msgstr "Non se pode mover ao lixo o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2045
+#: ../gio/glocalfile.c:2045
 #, c-format
 msgid "Error creating directory: %s"
 msgstr "Erro ao crear o directorio: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2074
+#: ../gio/glocalfile.c:2074
 #, c-format
 msgid "Error making symbolic link: %s"
 msgstr "Erro ao crear a ligazón simbolica: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2134 gio/glocalfile.c:2228
+#: ../gio/glocalfile.c:2134 ../gio/glocalfile.c:2228
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erro ao mover o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2157
+#: ../gio/glocalfile.c:2157
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Non se pode mover o directorio sobre un directorio"
 
-#: gio/glocalfile.c:2184 gio/glocalfileoutputstream.c:844
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:858 gio/glocalfileoutputstream.c:873
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:889 gio/glocalfileoutputstream.c:903
+#: ../gio/glocalfile.c:2184 ../gio/glocalfileoutputstream.c:844
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:858 ../gio/glocalfileoutputstream.c:873
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:889 ../gio/glocalfileoutputstream.c:903
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "Fallou a creación do ficheiro de seguranza"
 
-#: gio/glocalfile.c:2203
+#: ../gio/glocalfile.c:2203
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro obxectivo: %s"
 
-#: gio/glocalfile.c:2217
+#: ../gio/glocalfile.c:2217
 msgid "Move between mounts not supported"
-msgstr "Non se soporta mover ficheiros entre puntos de montaxe"
+msgstr "Non se permite mover entre puntos de montaxe"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:719
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:719
 msgid "Attribute value must be non-NULL"
 msgstr "O valor do atributo debe ser non nulo"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:726
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:726
 msgid "Invalid attribute type (string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:733
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:733
 msgid "Invalid extended attribute name"
 msgstr "Nome estendido do atributo non válido"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:773
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:773
 #, c-format
 msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
 msgstr "Erro ao estabelecer o atributo estendido '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1466 gio/glocalfileoutputstream.c:728
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:728
 #, c-format
 msgid "Error stating file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao iniciar o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1537
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1537
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codificación non válida)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1705
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1705
 #, c-format
 msgid "Error stating file descriptor: %s"
 msgstr "Erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1750
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1750
 msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase uint32)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1768
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1768
 msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase uint64)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1787 gio/glocalfileinfo.c:1806
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1787 ../gio/glocalfileinfo.c:1806
 msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
 msgstr "Tipo de atributo non válido (esperábase unha cadea de bytes)"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1832
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1832
 #, c-format
 msgid "Error setting permissions: %s"
 msgstr "Erro ao estabelecer os permisos: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1883 gio/glocalfileinfo.c:2051
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1883 ../gio/glocalfileinfo.c:2051
 #, c-format
 msgid "Error setting owner: %s"
 msgstr "Erro ao estabelecer o propietario: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1906
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1906
 msgid "symlink must be non-NULL"
 msgstr "a ligazón simbólica debe ser non nula"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1916 gio/glocalfileinfo.c:1935
-#: gio/glocalfileinfo.c:1946
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1916 ../gio/glocalfileinfo.c:1935
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1946
 #, c-format
 msgid "Error setting symlink: %s"
 msgstr "Erro ao estabelecer a ligazón simbólica: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:1925
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:1925
 msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
 msgstr "Erro ao estabelecer a ligazón simbólica: o ficheiro non é unha ligazón"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2074
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2074
 msgid "SELinux context must be non-NULL"
 msgstr "O contexto SELinux debe ser non-NULL"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2089
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2089
 #, c-format
 msgid "Error setting SELinux context: %s"
 msgstr "Erro a estabelecer o contexto SELinux: %s"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2096
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2096
 msgid "SELinux is not enabled on this system"
 msgstr "O contexto SELinux non está habilitado neste sistema"
 
-#: gio/glocalfileinfo.c:2157
+#: ../gio/glocalfileinfo.c:2157
 #, c-format
 msgid "Setting attribute %s not supported"
-msgstr "Estabelecer o atributo %s non está soportado"
+msgstr "Non se permite estabelecer o atributo %s "
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:160 gio/glocalfileoutputstream.c:618
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:160 ../gio/glocalfileoutputstream.c:618
 #, c-format
 msgid "Error reading from file: %s"
 msgstr "Erro ao ler do ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:191 gio/glocalfileinputstream.c:203
-#: gio/glocalfileinputstream.c:312 gio/glocalfileoutputstream.c:420
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:921
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:191 ../gio/glocalfileinputstream.c:203
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:312 ../gio/glocalfileoutputstream.c:420
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:921
 #, c-format
 msgid "Error seeking in file: %s"
 msgstr "Erro ao buscar no ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfileinputstream.c:233 gio/glocalfileoutputstream.c:223
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:318
+#: ../gio/glocalfileinputstream.c:233 ../gio/glocalfileoutputstream.c:223
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:318
 #, c-format
 msgid "Error closing file: %s"
 msgstr "Erro ao pechar o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfilemonitor.c:198
+#: ../gio/glocalfilemonitor.c:198
 msgid "Unable to find default local file monitor type"
 msgstr ""
 "Non se pode encontrar o tipo de monitorización do ficheiro local "
 "predeterminado"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:173 gio/glocalfileoutputstream.c:202
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:639
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:173 ../gio/glocalfileoutputstream.c:202
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:639
 #, c-format
 msgid "Error writing to file: %s"
 msgstr "Erro ao escribir no ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:250
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:250
 #, c-format
 msgid "Error removing old backup link: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar a ligazón da copia de seguranza antiga: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:264 gio/glocalfileoutputstream.c:277
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:264 ../gio/glocalfileoutputstream.c:277
 #, c-format
 msgid "Error creating backup copy: %s"
 msgstr "Erro ao crear a copia de seguranza: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:295
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:295
 #, c-format
 msgid "Error renaming temporary file: %s"
 msgstr "Erro ao renomear o ficheiro temporal: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:466 gio/glocalfileoutputstream.c:968
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:466 ../gio/glocalfileoutputstream.c:968
 #, c-format
 msgid "Error truncating file: %s"
 msgstr "Erro ao truncar o ficheiro: %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:526 gio/glocalfileoutputstream.c:571
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:710 gio/glocalfileoutputstream.c:949
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:1040
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:526 ../gio/glocalfileoutputstream.c:571
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:710 ../gio/glocalfileoutputstream.c:949
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:1040
 #, c-format
 msgid "Error opening file '%s': %s"
 msgstr "Erro ao abrir o ficheiro '%s': %s"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:741
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:741
 msgid "Target file is a directory"
 msgstr "O ficheiro destino é un directorio"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:746
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:746
 msgid "Target file is not a regular file"
 msgstr "O ficheiro destino non é un ficheiro normal"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:758
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:758
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "O ficheiro foi modificado externamente"
 
-#: gio/glocalfileoutputstream.c:937
+#: ../gio/glocalfileoutputstream.c:937
 #, c-format
 msgid "Error removing old file: %s"
 msgstr "Erro ao eliminar o ficheiro antigo: %s"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:487 gio/gmemoryoutputstream.c:553
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:487 ../gio/gmemoryoutputstream.c:553
 msgid "Invalid GSeekType supplied"
 msgstr "Proporcionouse un GSeekType non válido"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:497 gio/gmemoryoutputstream.c:563
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:497 ../gio/gmemoryoutputstream.c:563
 msgid "Invalid seek request"
 msgstr "Petición de busca non válida"
 
-#: gio/gmemoryinputstream.c:521
+#: ../gio/gmemoryinputstream.c:521
 msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
 msgstr "Non se pode truncar GMemoryInputStream"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:290
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:290
 msgid "Reached maximum data array limit"
 msgstr "Alcanzouse o límite máximo da matriz de datos"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:325
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:325
 msgid "Memory output stream not resizable"
 msgstr "O fluxo de saída da memoria non é redimensionábel"
 
-#: gio/gmemoryoutputstream.c:341
+#: ../gio/gmemoryoutputstream.c:341
 msgid "Failed to resize memory output stream"
 msgstr "Fallou ao redimensionar o fluxo de saída da memoria"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement unmount.
-#: gio/gmount.c:360
+#: ../gio/gmount.c:360
 msgid "mount doesn't implement unmount"
 msgstr "a montaxe non implementa o desmontado"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement eject.
-#: gio/gmount.c:435
+#: ../gio/gmount.c:435
 msgid "mount doesn't implement eject"
 msgstr "a montaxe non implementa a expulsión"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement remount.
-#: gio/gmount.c:517
+#: ../gio/gmount.c:517
 msgid "mount doesn't implement remount"
 msgstr "a montaxe non implementa o remontado"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:601
+#: ../gio/gmount.c:601
 msgid "mount doesn't implement content type guessing"
 msgstr "a montaxe non implementa a averiguación do tipo de contido"
 
 #. Translators: This is an error
 #. * message for mount objects that
 #. * don't implement content type guessing.
-#: gio/gmount.c:690
+#: ../gio/gmount.c:690
 msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
 msgstr "a montaxe non implementa a averiguación síncrona do tipo de contido"
 
-#: gio/goutputstream.c:211 gio/goutputstream.c:412
+#: ../gio/goutputstream.c:211 ../gio/goutputstream.c:412
 msgid "Output stream doesn't implement write"
 msgstr "O fluxo de saída non implementa a escritura"
 
-#: gio/goutputstream.c:372 gio/goutputstream.c:780
+#: ../gio/goutputstream.c:372 ../gio/goutputstream.c:780
 msgid "Source stream is already closed"
 msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
 
-#: gio/gthemedicon.c:211
+#: ../gio/gthemedicon.c:211
+#, fuzzy
 msgid "name"
-msgstr "nome"
+msgstr "Sen nome"
 
-#: gio/gthemedicon.c:212
+#: ../gio/gthemedicon.c:212
+#, fuzzy
 msgid "The name of the icon"
-msgstr "O nome da icona"
+msgstr "O nome de host do URI '%s' non é válido"
 
-#: gio/gthemedicon.c:223
+#: ../gio/gthemedicon.c:223
+#, fuzzy
 msgid "names"
-msgstr "nomes"
+msgstr "Sen nome"
 
-#: gio/gthemedicon.c:224
+#: ../gio/gthemedicon.c:224
 msgid "An array containing the icon names"
-msgstr "Unha matriz que contén nomes de iconas"
+msgstr ""
 
-#: gio/gthemedicon.c:249
+#: ../gio/gthemedicon.c:249
 msgid "use default fallbacks"
-msgstr "usar os valores predeterminados de reserva"
+msgstr ""
 
-#: gio/gthemedicon.c:250
+#: ../gio/gthemedicon.c:250
 msgid ""
 "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
 "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
 msgstr ""
-"Indica se se deben usar os valores de reserva encontrados ao acurtar o nome "
-"nos caracteres '-'. Se se proporcionan varios nomes ignoraranse despois do "
-"primeiro."
 
-#: gio/gthemedicon.c:499
+#: ../gio/gthemedicon.c:499
 #, c-format
 msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
 msgstr "Non é posíbel manipular a versión %d da codificación de GThemedIcon"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:161 gio/gunixoutputstream.c:147
+#: ../gio/gunixinputstream.c:161 ../gio/gunixoutputstream.c:147
 msgid "File descriptor"
-msgstr "Descritor de ficheiro"
+msgstr ""
 
-#: gio/gunixinputstream.c:162
+#: ../gio/gunixinputstream.c:162
 msgid "The file descriptor to read from"
-msgstr "O descritor de ficheiro desde o que ler"
+msgstr ""
 
-#: gio/gunixinputstream.c:176 gio/gunixoutputstream.c:162
+#: ../gio/gunixinputstream.c:176 ../gio/gunixoutputstream.c:162
+#, fuzzy
 msgid "Close file descriptor"
-msgstr "Pechar o descritor de ficheiro"
+msgstr "Erro ao iniciar o descritor de ficheiro: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:177 gio/gunixoutputstream.c:163
+#: ../gio/gunixinputstream.c:177 ../gio/gunixoutputstream.c:163
 msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
-msgstr "Se hai que pechar o descritor de ficheiro cando o fluxo está pechado"
+msgstr ""
 
-#: gio/gunixinputstream.c:358 gio/gunixinputstream.c:378
-#: gio/gunixinputstream.c:456 gio/gunixoutputstream.c:443
+#: ../gio/gunixinputstream.c:358 ../gio/gunixinputstream.c:378
+#: ../gio/gunixinputstream.c:456 ../gio/gunixoutputstream.c:443
 #, c-format
 msgid "Error reading from unix: %s"
 msgstr "Erro ao ler de unix: %s"
 
-#: gio/gunixinputstream.c:411 gio/gunixinputstream.c:593
-#: gio/gunixoutputstream.c:398 gio/gunixoutputstream.c:549
+#: ../gio/gunixinputstream.c:411 ../gio/gunixinputstream.c:593
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:398 ../gio/gunixoutputstream.c:549
 #, c-format
 msgid "Error closing unix: %s"
 msgstr "Erro ao pechar unix: %s"
 
-#: gio/gunixmounts.c:1846 gio/gunixmounts.c:1883
+#: ../gio/gunixmounts.c:1846 ../gio/gunixmounts.c:1883
 msgid "Filesystem root"
 msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:148
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:148
 msgid "The file descriptor to write to"
-msgstr "O descritor de ficheiro no que escribir"
+msgstr ""
 
-#: gio/gunixoutputstream.c:344 gio/gunixoutputstream.c:365
+#: ../gio/gunixoutputstream.c:344 ../gio/gunixoutputstream.c:365
 #, c-format
 msgid "Error writing to unix: %s"
 msgstr "Erro ao escribir a unix: %s"
 
-#: gio/gvolume.c:450
+#: ../gio/gvolume.c:450
 msgid "volume doesn't implement eject"
 msgstr "o volume non implementa a expulsión"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:277
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:277
 msgid "Can't find application"
-msgstr "Non se pode encontrar a aplicación"
+msgstr "Non se pode encontrar o aplicativo"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:300
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:300
 #, c-format
 msgid "Error launching application: %s"
-msgstr "Erro ao lanzar a aplicación: %s"
+msgstr "Erro ao iniciar o aplicativo: %s"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:336
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:336
 msgid "URIs not supported"
-msgstr "Non se soportan URI"
+msgstr "Os URI non son compatíbeis"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:358
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:358
 msgid "association changes not supported on win32"
-msgstr "os cambios de asociación non están soportados en win32"
+msgstr "os cambios de asociación non son compatíbeis con win32"
 
-#: gio/gwin32appinfo.c:370
+#: ../gio/gwin32appinfo.c:370
 msgid "Association creation not supported on win32"
-msgstr "A creación de asociación non está soportada en win32"
+msgstr "A creación de asociación non é compatíbel con win32"
 
-#: tests/gio-ls.c:27
+#: ../tests/gio-ls.c:27
 msgid "do not hide entries"
 msgstr "non ocultar as entradas"
 
-#: tests/gio-ls.c:29
+#: ../tests/gio-ls.c:29
 msgid "use a long listing format"
-msgstr "usar un formato de listaxe longo"
+msgstr "usar un formato de lista longa"
 
-#: tests/gio-ls.c:37
+#: ../tests/gio-ls.c:37
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[FICHEIRO...]"
 
-#~ msgid "%u byte"
-#~ msgid_plural "%u bytes"
-#~ msgstr[0] "%u byte"
-#~ msgstr[1] "%u bytes"
+#~ msgid "'%s' is not a valid name "
+#~ msgstr "'%s' non é un nome válido"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+#~ msgstr "'%s' non é un nome válido: '%c'"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of "
-#~ "element '%s'"
+#~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ficheiro chave contén a chave '%s' que ten un valor que non pode ser "
+#~ "interpretado."
+
+#~ msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#~ msgstr "a unidade non implementa a expulsión ou operación_de_expulsión"
+
+#~ msgid "drive doesn't implement start"
+#~ msgstr "a unidade non implementa o inicio"
+
+#~ msgid "drive doesn't implement stop"
+#~ msgstr "a unidade non implementa a detención"
+
+#~ msgid "Not enough space for socket address"
+#~ msgstr "Non hai espazo abondo para o enderezo do zócalo"
+
+#~ msgid "Unsupported socket address"
+#~ msgstr "Non se admite o enderezo do socket"
+
+#~ msgid "Error setting modification or access time: %s"
 #~ msgstr ""
-#~ "Carácter estraño '%s', esperábase un carácter '>' para pechar a etiqueta "
-#~ "de comezo do elemento '%s'"
+#~ "Produciuse un erro na modificación da configuración ou no tempo de "
+#~ "acceso: %s"
+
+#~ msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+#~ msgstr "a montaxe non implementa o desmontado ou a operación_de_desmontado"
+
+#~ msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#~ msgstr "a montaxe non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"
+
+#~ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+#~ msgstr "O nome do host '%s' contén '[' mais non ']'"
+
+#~ msgid "Error resolving '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
+
+#~ msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+#~ msgstr "Erro ao reverter-resolver '%s': %s"
+
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Non hai rexistro de servizo de '%s'"
+
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "Foi incapaz de resolver temporalmente '%s'"
+
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "Erro ao resolver: '%s'"
+
+#~ msgid "Invalid socket, not initialized"
+#~ msgstr "O socket non é correcto, non se inicialiou"
+
+#~ msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+#~ msgstr "O socket non é correcto, a inicialización fallou debido a: %s"
+
+#~ msgid "Socket is already closed"
+#~ msgstr "O fluxo de orixe xa está pechado"
+
+#~ msgid "creating GSocket from fd: %s"
+#~ msgstr "creando o GSocket a partir de fd: %s"
+
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "Non se pode crear o socket: %s"
+
+#~ msgid "Unknown protocol was specified"
+#~ msgstr "Foi especificado un protocolo descoñecido"
+
+#~ msgid "Cancellable initialization not supported"
+#~ msgstr "Non se permite a inicialización cancelábel"
+
+#~ msgid "could not get local address: %s"
+#~ msgstr "Non se puido obter un enderezo local: %s"
+
+#~ msgid "could not get remote address: %s"
+#~ msgstr "non se puido obter un enderezo remoto: %s"
+
+#~ msgid "could not listen: %s"
+#~ msgstr "non se puido escoitar: %s"
+
+#~ msgid "Error binding to address: %s"
+#~ msgstr "Erro ao conectar co enderezo: %s"
+
+#~ msgid "Error accepting connection: %s"
+#~ msgstr "Erro ao aceptar a conexión : %s"
+
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Erro ao conectar: "
+
+#~ msgid "Connection in progress"
+#~ msgstr "Conexión en marcha"
+
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Erro ao conectar: %s"
+
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Non se pode obter o erro pendente: %s"
+
+#~ msgid "Error receiving data: %s"
+#~ msgstr "Erro ao recibir datos: %s"
+
+#~ msgid "Error sending data: %s"
+#~ msgstr "Erro ao enviar datos: %s"
+
+#~ msgid "Error closing socket: %s"
+#~ msgstr "Erro ao pechar o socket: %s"
+
+#~ msgid "Waiting for socket condition: %s"
+#~ msgstr "Agardando pola situación do socket: %s"
+
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Erro ao enviar a mensaxe: %s"
+
+#~ msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#~ msgstr "O GSocketControlMessage non está permitido en windows"
+
+#~ msgid "Error receiving message: %s"
+#~ msgstr "Erro ao recibir a mensaxe: %s"
+
+#~ msgid "Unknown error on connect"
+#~ msgstr "Erro descoñecido ao conectar"
+
+#~ msgid "Listener is already closed"
+#~ msgstr "O porto de escoita xa está pechado"
+
+#~ msgid "Added socket is closed"
+#~ msgstr "O socket engadido está pechado"
+
+#~ msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+#~ msgstr "Esperando 1 mensaxe de control, obtívose %d"
+
+#~ msgid "Unexpected type of ancillary data"
+#~ msgstr "Tipo de datos subsidiarios inesperados"
+
+#~ msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+#~ msgstr "Esperando un descritor de ficheiro(fd) pero obtívose %d\n"
+
+#~ msgid "Received invalid fd"
+#~ msgstr "Recibiuse un descritor de ficheiro (fd) incorrecto"
+
+#~ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abstraer os enderezos de socket de dominio unix que non son permitidos "
+#~ "neste sistema"
+
+#~ msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#~ msgstr "o volume non implementa a expulsión ou a operación_de_expulsión"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]