[pdfmod] Updated Spanish translation



commit a168c21c308d48c45d0a3198c03b20ffbe56960e
Author: Andreu Correa Casablanca <castarco gmail com>
Date:   Sun Aug 9 18:43:30 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 docs/es/es.po |  235 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 125 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/docs/es/es.po b/docs/es/es.po
index 3e180f9..ad45157 100644
--- a/docs/es/es.po
+++ b/docs/es/es.po
@@ -1,169 +1,179 @@
+# Andreu Correa Casablanca <castarco gmail com>, 2009.
+# Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pdf mod doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 18:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-03 19:16+0200\n"
-"Last-Translator: Benjamin Elbers <elbersb gmail com>\n"
-"Language-Team:  <>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-07 18:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-09 18:40+0200\n"
+"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: C/pdfmod.xml:5(title)
+#: C/pdfmod.xml:6(title)
 msgid "The PDF Mod Manual"
 msgstr "El manual de PDF Mod"
 
-#: C/pdfmod.xml:7(para)
+#: C/pdfmod.xml:8(para)
 msgid ""
 "This is the user's manual for PDF Mod, a simple tool for manipulating PDF "
 "documents."
 msgstr ""
-"Ã?ste es el manual de PDF Mod, una herramienta simpla para manipular "
+"Ã?ste es el manual de PDF Mod, una herramienta simple para manipular "
 "documentos PDF."
 
-#: C/pdfmod.xml:9(subtitle)
+#: C/pdfmod.xml:10(subtitle)
 msgid "Quick, Easy PDF Modification"
 msgstr "Rápida y sencilla modificación de PDF"
 
-#: C/pdfmod.xml:11(year)
+#: C/pdfmod.xml:12(year)
 msgid "2009"
 msgstr "2009"
 
-#: C/pdfmod.xml:12(holder) C/pdfmod.xml:22(orgname)
+#: C/pdfmod.xml:13(holder) C/pdfmod.xml:23(orgname)
 msgid "Novell, Inc."
 msgstr "Novell, Inc."
 
-#: C/pdfmod.xml:15(publishername)
+#: C/pdfmod.xml:16(publishername)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Proyecto de documentación GNOME"
 
-#: C/pdfmod.xml:19(firstname)
+#: C/pdfmod.xml:20(firstname)
 msgid "Gabriel"
 msgstr "Gabriel"
 
-#: C/pdfmod.xml:20(surname)
+#: C/pdfmod.xml:21(surname)
 msgid "Burt"
 msgstr "Burt"
 
-#: C/pdfmod.xml:28(revnumber)
+#: C/pdfmod.xml:29(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: C/pdfmod.xml:30(date)
+msgid "2009-07-29"
+msgstr "2009-07-29"
+
+#: C/pdfmod.xml:33(revnumber)
 msgid "0.1"
 msgstr "0.1"
 
-#: C/pdfmod.xml:29(date)
+#: C/pdfmod.xml:34(date)
 msgid "2009-07-25"
 msgstr "2009-07-25"
 
-#: C/pdfmod.xml:35(title)
+#: C/pdfmod.xml:40(title)
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
-#: C/pdfmod.xml:36(para)
+#: C/pdfmod.xml:41(para)
 msgid ""
 "PDF Mod is a simple tool for doing basic manipulations of PDF documents."
 msgstr ""
 "PDF Mod es una herramienta simple para realizar manipulaciones básicas en "
 "documentos PDF."
 
-#: C/pdfmod.xml:40(para)
+#: C/pdfmod.xml:45(para)
 msgid ""
 "With this tool, you can rotate, remove, or extract pages in a PDF document. "
 "You can also add pages from another document."
 msgstr ""
-"Con esta herramienta puedes rotar, eliminar o extraer páginas de documentos "
-"PDF. Tambien puedes añadir páginas de otro documento."
+"Con esta herramienta puede rotar, quitar o extraer páginas de documentos "
+"PDF. También puede añadir páginas de otro documento."
 
-#: C/pdfmod.xml:45(para)
+#: C/pdfmod.xml:50(para)
 msgid ""
 "You can start PDF Mod from your applications menu or launcher, or by right "
 "clicking on one or more PDF documents in the file browser, and choosing to "
 "open with PDF Mod."
 msgstr ""
-"Puedes iniciar PDF Mod desde tu menú de aplicaciones o lanzador, o haciendo "
-"click con el botón derecho del ratón sobre uno o más documentos PDF en el "
-"navegador de archivos y escogiendo abrirlo con PDF Mod."
+"Puede iniciar PDF Mod desde el menú de aplicaciones o el lanzador, o "
+"pulsando con el botón derecho del ratón sobre uno o más documentos PDF en el "
+"examinador de archivos y escoger abrirlo con PDF Mod."
 
-#: C/pdfmod.xml:51(para)
+#: C/pdfmod.xml:56(para)
 msgid ""
 "Like a normal editor application, you must save the changes you make using "
 "PDF Mod. If you want to keep the original document and save your changes to "
 "a new file, use Save As."
 msgstr ""
-"Como en una aplicación normal de edición, debes guardar los cambios que "
-"vayas haciendo con PDF Mod. Si quieres mantener el documento original y "
-"guardar tus cambios en un nuevo fichero, usa la opción Guardar Como."
+"Como en una aplicación normal de edición, debe guardar los cambios que vaya "
+"realizando con PDF Mod. Si quiere mantener el documento original y guarda "
+"sus cambios en un nuevo archivo, usa la opción Guardar como."
 
-#: C/pdfmod.xml:58(title)
+#: C/pdfmod.xml:63(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Uso"
 
-#: C/pdfmod.xml:61(title)
+#: C/pdfmod.xml:66(title)
 msgid "Opening a Document"
-msgstr "Abriendo un Documento"
+msgstr "Abrir un documento"
 
-#: C/pdfmod.xml:62(para)
+#: C/pdfmod.xml:67(para)
 msgid "To open a document in PDF Mod:"
 msgstr "Para abrir un documento en PDF Mod:"
 
-#: C/pdfmod.xml:67(para)
+#: C/pdfmod.xml:72(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
 "menuchoice> and select your document, or"
 msgstr ""
-"Escoge <menuchoice><guimenu>Fichero</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
-"guimenuitem></menuchoice> y selecciona tu documento, o"
+"Elija <menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
+"guimenuitem></menuchoice> y seleccione su documento, o"
 
-#: C/pdfmod.xml:72(para)
+#: C/pdfmod.xml:77(para)
 msgid ""
 "Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
 "select your document, or"
 msgstr ""
-"Teclea <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> y "
-"selecciona tu documento, o"
+"Pulse <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> y "
+"seleccione su documento, o"
 
-#: C/pdfmod.xml:82(para)
+#: C/pdfmod.xml:87(para)
 msgid ""
 "Drag a PDF document from your Desktop or file browser into a PDF Mod window "
 "that doesn't already have a document loaded, or"
 msgstr ""
-"Arrastra un documento PDF desde tu Escritorio o navegador de ficheros hacia "
+"Arrastre un documento PDF desde su Escritorio o examinador de archivos en "
 "una ventana de PDF Mod que todavía no contenga un documento cargado, o"
 
-#: C/pdfmod.xml:87(para)
+#: C/pdfmod.xml:92(para)
 msgid ""
 "Choose a document from <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Escoge un documento desde <menuchoice><guimenu>Fichero</"
-"guimenu><guimenuitem>Documentos Recientes</guimenuitem></menuchoice>."
+"Elija un documento desde <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Documentos recientes</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/pdfmod.xml:95(title)
+#: C/pdfmod.xml:100(title)
 msgid "Zooming"
-msgstr "Zooming"
+msgstr "Ampliación"
 
-#: C/pdfmod.xml:96(para)
+#: C/pdfmod.xml:101(para)
 msgid ""
 "Zooming will make the page thumbnails bigger or smaller. PDF Mod starts in "
 "Best Fit mode, where it tries to make all the pages visible at once."
 msgstr ""
-"El zooming hará las miniaturas de las páginas más grandes o pequeñas. PDF "
-"Mod se inicia con el modo de mejor ajuste, en el que trata de mostrar todas "
-"las páginas a la vez."
+"La ampliación hará las miniaturas de las páginas más grandes o más pequeñas. "
+"PDF Mod se inicia con el modo de mejor ajuste, en el que trata de mostrar "
+"todas las páginas a la vez."
 
-#: C/pdfmod.xml:99(para)
+#: C/pdfmod.xml:104(para)
 msgid ""
 "You can zoom in or out with the options under <menuchoice><guimenu>View</"
 "guimenu></menuchoice>, or by pressing <keycap>Ctrl</keycap> and moving your "
 "mouse's scroll wheel."
 msgstr ""
-"Puedes ampliar o reducir la vista con las opciones que hay en "
-"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu></menuchoice>, o tecleando <keycap>Ctrl</"
-"keycap> y moviendo la rueda de scroll del ratón."
+"Puede ampliar o reducir la vista con las opciones que hay en "
+"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu></menuchoice>, o pulsando <keycap>Ctrl</"
+"keycap> y moviendo la rueda de desplazamiento del ratón."
 
-#: C/pdfmod.xml:105(title)
+#: C/pdfmod.xml:110(title)
 msgid "Viewing and Editing Properties"
-msgstr "Ver y Editar Propiedades"
+msgstr "Ver y editar propiedades"
 
-#: C/pdfmod.xml:106(para)
+#: C/pdfmod.xml:111(para)
 msgid ""
 "You can view and edit the Title, Author, Keywords, and Subject of the "
 "document by opening the properties. To do so, choose "
@@ -171,17 +181,17 @@ msgid ""
 "menuchoice>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></"
 "keycombo>, or click the Properties button on the toolbar."
 msgstr ""
-"Puedes ver y editar el Título, Autor, Palabras Clave y Género del documento "
-"abriendo sus propiedades. Para hacerlo, escoge <menuchoice><guimenu>Archivo</"
-"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> teclea, "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> o haz click "
-"en el botón Propiedades de la barra de herramientas."
+"Puede ver y editar el título, autor, palabras clave y género del documento "
+"abriendo sus propiedades. Para hacerlo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
+"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> pulse, "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Intro</keycap></keycombo> o pulse en "
+"el botón Propiedades de la barra de herramientas."
 
-#: C/pdfmod.xml:114(title)
+#: C/pdfmod.xml:119(title)
 msgid "Selecting Pages"
-msgstr "Seleccionando Páginas"
+msgstr "Seleccionar páginas"
 
-#: C/pdfmod.xml:115(para)
+#: C/pdfmod.xml:120(para)
 msgid ""
 "PDF Mod can automatically select all pages, even-numbered pages, odd-"
 "numbered pages, or pages containing a search term. These options are "
@@ -192,63 +202,63 @@ msgstr ""
 "concreto de búsqueda. Estas opciones están disponibles en "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."
 
-#: C/pdfmod.xml:119(para)
+#: C/pdfmod.xml:124(para)
 msgid ""
 "You can select pages manually using the keyboard and mouse as well. Use "
 "<keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> to select more than one page."
 msgstr ""
-"Puedes seleccionar páginas manualmente usando el teclado y el ratón. Usa "
-"<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayus</keycap> para seleccionar más de una "
+"Puede seleccionar páginas manualmente usando el teclado y el ratón. Use "
+"<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap> para seleccionar más de una "
 "página."
 
-#: C/pdfmod.xml:125(title)
+#: C/pdfmod.xml:130(title)
 msgid "Moving Pages"
-msgstr "Moviendo páginas"
+msgstr "Mover páginas"
 
-#: C/pdfmod.xml:126(para)
+#: C/pdfmod.xml:131(para)
 msgid ""
 "To move (aka reorder) the selected page or pages, drag them to the position "
 "in the document to which you want them moved."
 msgstr ""
-"Para mover la (o las) páginas seleccionadas, arrástralas desde donde están a "
-"la posición del documento en la que quieres que estén."
+"Para mover la (o las) páginas seleccionadas, arrástrelas desde donde están a "
+"la posición del documento en la que quiere que estén."
 
-#: C/pdfmod.xml:130(para)
+#: C/pdfmod.xml:135(para)
 msgid ""
 "All editing actions except removing pages can be undone by choosing "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
 "menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
 "keycap></keycombo>."
 msgstr ""
-"Todas las opciones de edición excepto la eliminación de páginas pueden ser "
-"deshechas desde el menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
-"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> o tecleando "
+"Todas las opciones de edición excepto la eliminación de páginas pueden "
+"deshacerse desde el menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
+"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> o pulsando "
 "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
 
-#: C/pdfmod.xml:139(title)
+#: C/pdfmod.xml:144(title)
 msgid "Extracting Pages"
-msgstr "Extrayendo Páginas"
+msgstr "Extraer páginas"
 
-#: C/pdfmod.xml:140(para)
+#: C/pdfmod.xml:145(para)
 msgid ""
 "Extracting the selected page or pages will open a new PDF Mod window with "
 "just the selected pages in a new document, ready for further editing or to "
 "save."
 msgstr ""
-"Extraer la (o las) páginas seleccionadas abrirá una nueva ventanda de PDF "
-"Mod justo con las páginas seleccionadas en un nuevo documento, a punto para "
-"ser editado o guardado."
+"Extraer la (o las) páginas seleccionadas abrirá una nueva ventana de PDF Mod "
+"sólo con las páginas seleccionadas en un nuevo documento, a punto para ser "
+"editado o guardado."
 
-#: C/pdfmod.xml:143(para)
+#: C/pdfmod.xml:148(para)
 msgid ""
 "To extract the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Extract Page</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para extraer la (o las) páginas seleccionadas, ve a "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Extraer Página</"
+"Para extraer la (o las) páginas seleccionadas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Extraer página</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/pdfmod.xml:147(para)
+#: C/pdfmod.xml:152(para)
 msgid ""
 "All of the editing and selection actions available under "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> are also available by right "
@@ -256,58 +266,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Todas las opciones de edición y selección están disponibles en "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> también están disponibles "
-"mediante un click derecho del raton sobre una página. Algunas acciones "
+"pulsando con el botón derecho del ratón sobre una página. Algunas acciones "
 "también están disponibles en la barra de herramientas."
 
-#: C/pdfmod.xml:155(title)
+#: C/pdfmod.xml:160(title)
 msgid "Rotating Pages"
-msgstr "Rotando Páginas"
+msgstr "Rotar páginas"
 
-#: C/pdfmod.xml:156(para)
+#: C/pdfmod.xml:161(para)
 msgid ""
 "To rotate the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Rotate Page</guimenuitem></menuchoice> or press "
 "<keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> to rotate left (CCW) and "
 "<keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> to rotate right (CW)."
 msgstr ""
-"Para rotar la (o las) páginas seleccionadas, ve a "
-"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seite drehen</"
-"guimenuitem></menuchoice> o teclea <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> "
+"Para rotar la (o las) páginas seleccionadas, elija "
+"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Rotar página</"
+"guimenuitem></menuchoice> o pulse <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> "
 "para rotar a la izquierda y <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> para "
 "rotar a la derecha."
 
-#: C/pdfmod.xml:163(title)
+#: C/pdfmod.xml:168(title)
 msgid "Removing Pages"
-msgstr "Eliminando Páginas"
+msgstr "Quitar páginas"
 
-#: C/pdfmod.xml:164(para)
+#: C/pdfmod.xml:169(para)
 msgid ""
 "To remove the selected page or pages, press <keycap>Delete</keycap> or "
 "choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove Page</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Para eliminar la (o las) páginas seleccionadas, teclea <keycap>Supr</keycap> "
-"o ve a <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar Página</"
+"Para quitar la (o las) páginas seleccionadas, pulse <keycap>Supr</keycap> o "
+"elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Quitar página</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/pdfmod.xml:169(para)
+#: C/pdfmod.xml:174(para)
 msgid ""
 "It is not currently possible to undo this action via "
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
 "menuchoice>. You can close the document without saving and open it again to "
 "get your page back, though you will lose any other changes you have made."
 msgstr ""
-"No es posible actualmente deshacer la última acción mediante  "
+"Actualmente no es posible deshacer esta acción mediante "
 "<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Puedes cerrar el documento sin guardar y abrirlo otra vez para "
-"recuperar el estado anterior de la página, aunque perderás todos los demás "
-"cambios que tampoco hayas guardado."
+"menuchoice>. Puede cerrar el documento sin guardar y abrirlo otra vez para "
+"recuperar el estado anterior de la página, aunque perderá el resto de "
+"cambios que no hayas guardad."
 
-#: C/pdfmod.xml:177(title)
+#: C/pdfmod.xml:182(title)
 msgid "Saving"
-msgstr "Guardando"
+msgstr "Guardar"
 
-#: C/pdfmod.xml:178(para)
+#: C/pdfmod.xml:183(para)
 msgid ""
 "After making changes to the document, there are two ways to save your work. "
 "You can overwrite the original document by choosing "
@@ -316,9 +326,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
-"Después de hacer cambios en el documento, hay dos formas diferentes de "
-"guardar tu trabajo. Puedes sobreescribir el documento original mediante "
+"Después de realizar cambios en el documento, hay dos formas diferentes de "
+"guardar su trabajo. Puede sobreescribir el documento original eligiendo "
 "<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
-"menuchoice> o puedes guardar los cambios en un nuevo archivo mediante "
-"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar Como</"
+"menuchoice> o puede guardar los cambios en un nuevo archivo eligiendo "
+"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar como</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/pdfmod.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Andreu Correa Casablanca <castarco gmail com>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]