[bug-buddy/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [bug-buddy/gnome-2-26] Added Catalan (Valencian) translation
- Date: Sun, 9 Aug 2009 10:01:10 +0000 (UTC)
commit 9adec5a608c28da83a2493c23d3417134a7a2b82
Author: Carles Ferrando <carles ferrando gmail com>
Date: Sun Aug 9 11:54:41 2009 +0200
Added Catalan (Valencian) translation
po/LINGUAS | 1 +
po/ca valencia po | 628 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
2 files changed, 629 insertions(+), 0 deletions(-)
---
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index bd6bfd0..2a96436 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -12,6 +12,7 @@ bn_IN
bn
bs
ca
+ca valencia
cs
cy
da
diff --git a/po/ca valencia po b/po/ca valencia po
new file mode 100644
index 0000000..b6151be
--- /dev/null
+++ b/po/ca valencia po
@@ -0,0 +1,628 @@
+# translation of bug-buddy.gnome-2-26.po to catalan
+# bug-buddy translation to Catalan.
+# Copyright © 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Softcatalà <info softcatala org>, 2000, 2001.
+# Jordi Mallach <jordi sindominio net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
+# Xavier Conde Rueda <xavi conde gmail com>, 2006, 2007.
+# Gil Forcada <gil forcada guifi net>, 2008.
+# Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bug-buddy.gnome-2-26\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-09 11:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Carles Ferrando Garcia <carles ferrando gmail com>\n"
+"Language-Team: catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
+msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
+msgstr "<b>_Què fèieu quan l'aplicació ha fallat?</b>"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:2
+msgid "<b>Your _email address:</b> "
+msgstr "<b>La vostra adreça _electrònica:</b> "
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> Sensitive information may be present in the crash "
+"details. Please review the crash details if you are concerned about "
+"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Nota:</b> Segurament hi pot haver dades sensibles en els "
+"detalls de la fallada. Reviseu i editeu la informació si vos preocupa "
+"transmetre contrasenyes i altres dades sensibles.</i></small>"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:4
+msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Bug reporting tool</b></span>"
+msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Eina per informar d'errors</b></span>"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1931
+msgid "Bug Buddy"
+msgstr "Bug Buddy"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
+msgid "C_opy"
+msgstr "C_opia"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
+msgid "Review Crash Details"
+msgstr "Revisa els detalls de la fallada"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
+msgid "Send _other pending crash reports"
+msgstr "Envia també _altres informes d'error pendents"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
+msgid "_Review Crash Details"
+msgstr "_Revisa els detalls de la fallada"
+
+#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
+msgid "_Send"
+msgstr "_Envia"
+
+#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Bug Report Tool"
+msgstr "Eina d'informe d'errors"
+
+#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
+msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
+msgstr "Informeu d'errors en aplicacions del GNOME"
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:1
+msgid "Bug reporter name"
+msgstr "Nom de l'informador de l'error"
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:2
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adreça electrònica"
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:3
+msgid ""
+"Email Address for submitting bug reports to GNOME Bugzilla. This address "
+"will be used for correspondence regarding the bug you are submitting. If you "
+"already have a GNOME Bugzilla account, please use it as your Email Address."
+msgstr ""
+"L'adreça de correu amb la qual enviar errors al Bugzilla del GNOME. Esta "
+"adreça s'utilitzarà per a la correspondència relacionada amb l'error que "
+"enviareu. Si ja teniu un compte al Bugzilla del GNOME, utilitzeu-la com a la "
+"vostra adreça de correu."
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
+msgid "File to store unsent bug reports."
+msgstr "Fitxer on alçar els informes d'error no enviats."
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"File where bug-buddy will save your bug report in case it can't be sent "
+"immediately to Bugzilla."
+msgstr ""
+"Fitxer on voleu que el Bug-buddy alce els informes d'error en cas que no els "
+"envieu immediatament al Bugzilla."
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
+msgid "GTK+ module for crash collecting support."
+msgstr "Mòdul del GTK+ per la gestió de recol·lecció informació de fallades."
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
+msgid "Real name of user reporting the bug."
+msgstr "Nom real de l'usuari que està enviant l'informe d'error."
+
+#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support."
+msgstr ""
+"Esta clau determina quin mòdul s'ha de carregar per a la gestió de "
+"recol·lecció informació de fallades del GTK+."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:82
+msgid "GNOME bug-buddy"
+msgstr "Bug-buddy del GNOME"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:90
+msgid "Package containing the program"
+msgstr "Paquet que conté el programa"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:90
+msgid "PACKAGE"
+msgstr "Paquet"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:91
+msgid "File name of crashed program"
+msgstr "Nom de fitxer del programa que ha fallat"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:91 ../src/bug-buddy.c:93 ../src/bug-buddy.c:95
+msgid "FILE"
+msgstr "Fitxer"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:92
+msgid "PID of crashed program"
+msgstr "PID del programa que ha fallat"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:92
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:93
+msgid "Text file to include in the report"
+msgstr "Fitxer de text que s'ha d'incloure a l'informe"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:94
+msgid "Delete the included file after reporting"
+msgstr "Suprimeix el fitxer inclòs després d'informar"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:95
+msgid "MiniDump file with info about the crash"
+msgstr "Fitxer MiniDump amb informació sobre la fallada"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:377
+msgid "Copy _Link Address"
+msgstr "Copia l'adreça de l'_enllaç"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:426
+#, c-format
+msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
+msgstr "El bug-buddy no ha pogut visualitzar l'enllaç «%s»\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:461
+msgid ""
+"There has been a network error while sending the report. Do you want to save "
+"this report and send it later?"
+msgstr ""
+"Hi ha hagut un problema de xarxa mentre s'enviava l'informe. Voleu alçar-lo "
+"i enviar-lo més tard?"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:464
+msgid ""
+"Please ensure that your Internet connection is active and working correctly."
+msgstr ""
+"Assegureu-vos que la connexió a Internet és activa i funciona correctament."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:551 ../src/bug-buddy.c:1218
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:595
+#, c-format
+msgid ""
+"A bug report detailing your software crash has been sent to GNOME. This "
+"information will allow the developers to understand the cause of the crash "
+"and prepare a solution for it.\n"
+"\n"
+"You may be contacted by a GNOME developer if more details are required about "
+"the crash.\n"
+"\n"
+"You can view your bug report and follow its progress with this URL:\n"
+msgstr ""
+"S'ha enviat un informe d'error del programari al GNOME. Esta informació "
+"ajudarà els desenvolupadors a entendre perquè ha fallat, i aixà poder trobar-"
+"hi una solució.\n"
+"\n"
+"�s possible que un desenvolupador del GNOME es pose en contacte amb vós si "
+"es necessiten més detalls sobre la fallada.\n"
+"\n"
+"Podeu veure el vostre informe d'error i el seu progrés en esta URL:\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:606
+msgid ""
+"Bug Buddy has encountered an error while submitting your report to the "
+"Bugzilla server. Details of the error are included below.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"El bug buddy ha trobat un error en enviar el vostre informe al servidor "
+"Bugzilla. Els detalls de l'error s'inclouen a sota.\n"
+"\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:612
+#, c-format
+msgid ""
+"Bugzilla reported an error when trying to process your request, but was "
+"unable to parse the response."
+msgstr ""
+"El Bugzilla ha informat d'un error en intentar processar la vostra petició, "
+"però no ha estat capaç d'analitzar la resposta."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:615
+#, c-format
+msgid "The email address you provided is not valid."
+msgstr "Heu proporcionat una adreça de correu invà lida."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:617
+#, c-format
+msgid ""
+"The account associated with the email address provided has been disabled."
+msgstr ""
+"S'ha inhabilitat el compte associat amb l'adreça de correu proporcionada."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:620
+#, c-format
+msgid ""
+"The product specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade to "
+"the latest version."
+msgstr ""
+"El producte que heu especificat no existeix o el seu nom ha canviat. Heu "
+"d'actualitzar-vos a la darrera versió."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"The component specified doesn't exist or has been renamed. Please upgrade "
+"to the latest version."
+msgstr ""
+"El component que heu especificat no existeix o el seu nom ha canviat. "
+"Actualitzeu-vos a la versió més recent."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
+"latest Bug Buddy."
+msgstr ""
+"Cal un resum a l'informe d'error. Això no hauria de succeir amb el bug-buddy "
+"més recent."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"The description is required in your bug report. This should not happen with "
+"the latest Bug Buddy."
+msgstr ""
+"Cal la descripció a l'informe d'error. Això no hauria de succeir amb el bug-"
+"buddy més recent."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:632
+#, c-format
+msgid ""
+"The fault code returned by Bugzilla is not recognized. Please report the "
+"following information to bugzilla.gnome.org manually:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha reconegut el codi de fallada retornat pel Bugzilla. Feu arribar la "
+"següent informació manualment a bugzilla.gnome.org:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:639
+#, c-format
+msgid ""
+"Server returned bad state. This is most likely a server issue and should be "
+"reported to bugmaster gnome org\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"El servidor ha retornat un valor incorrecte. Ã?s molt probable que siga degut "
+"a un problema del servidor, i se n'hauria d'informar a bugmaster gnome org\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:644
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to parse the xml-rpc response. Response follows:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut inicialitzar la resposta xml-rpc. La resposta a continuació:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:648
+#, c-format
+msgid ""
+"An unknown error occurred. This is most likely a problem with bug-buddy. "
+"Please report this problem manually at bugzilla.gnome.org\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error desconegut. Probablement es degui a un error del bug-"
+"buddy. Informeu manualment d'este error a bugzilla.gnome.org\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:804
+#, c-format
+msgid "Unable to create the bug report: %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut crear l'informe de l'error: %s\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:806
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the bug report\n"
+msgstr "S'ha produït un error en crear l'informe d'error\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:866
+msgid "Sending..."
+msgstr "S'està enviant..."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1026
+msgid ""
+"The description you provided for the crash is very short. Are you sure you "
+"want to send it?"
+msgstr ""
+"La descripció que heu proporcionat per a la fallada és molt curta. Segur que "
+"voleu enviar-la?"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1033
+msgid ""
+"A short description is probably not of much help to the developers "
+"investigating your report. If you provide a better one, for instance "
+"specifying a way to reproduce the crash, the issue can be more easily "
+"resolved."
+msgstr ""
+"Una descripció curta segurament no servirà de massa per als desenvolupadors "
+"que investiguen l'informe. Si en proporcioneu una de millor, per exemple "
+"especificant una manera de reproduir l'errada, es podrà resoldre més "
+"fà cilment l'errada."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1041
+msgid "_Review description"
+msgstr "_Revisa la descripció"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1050
+msgid "_Send anyway"
+msgstr "_Envia de totes maneres"
+
+#. Translators: This is the hyperlink which takes to http://live.gnome.org/GettingTraces/DistroSpecificInstructions
+#. * page. Please also mention that the page is in English
+#: ../src/bug-buddy.c:1147
+msgid "Getting useful crash reports"
+msgstr "Com obtindre informes de fallada útils"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1198
+#, c-format
+msgid ""
+"The application %s crashed. The bug reporting tool was unable to collect "
+"enough information about the crash to be useful to the developers.\n"
+"\n"
+"In order to submit useful reports, please consider installing debug packages "
+"for your distribution.\n"
+"Click the link below to get information about how to install these "
+"packages:\n"
+msgstr ""
+"L'aplicació %s ha fallat. L'eina de recol·lecció d'errors no ha sigut capaç "
+"de recollir prou informació sobre la fallada perquè puga ser útil als "
+"desenvolupadors.\n"
+"Per poder enviar informes útils, considereu la instal·lació dels paquets de "
+"depuració de la vostra distribució.\n"
+"Feu clic a l'enllaç de sota per obtindre més informació sobre com instal·lar "
+"estos paquets:\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1236 ../src/bug-buddy.c:2061
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Please write your report in English, if possible."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Si és possible, redacteu el vostre informe en anglés."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1249
+#, c-format
+msgid ""
+"Information about the %s application crash has been successfully collected. "
+"Please provide some more details about what you were doing when the "
+"application crashed.\n"
+"\n"
+"A valid email address is required. This will allow the developers to "
+"contact you for more information if necessary."
+msgstr ""
+"S'ha recollit correctament la informació sobre a la fallada de l'aplicació %"
+"s. Proporcioneu algunes dades referides al que està veu fent quan l'aplicació "
+"ha fallat.\n"
+"\n"
+"Es necessita una adreça de correu và lida. Això permetrà que els "
+"desenvolupadors vos contacten si els calguera més informació."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1286
+msgid "WARNING:"
+msgstr "AVÃ?S:"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1287
+msgid ""
+"Some sensitive data is likely present in the crash details. Please review "
+"and edit the information if you are concerned about transmitting passwords "
+"or other sensitive data."
+msgstr ""
+"Pot ser que hi haja dades sensibles en els detalls de la fallada. Reviseu i "
+"editeu la informació si vos preocupa transmetre contrasenyes i altres dades "
+"sensibles."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1324
+msgid "Save File"
+msgstr "Alça el fitxer"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1344
+msgid "-bugreport.txt"
+msgstr "-bugreport.txt"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1406
+msgid "_Save Bug Report"
+msgstr "Al_ça l'informe d'error"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1411
+#, c-format
+msgid ""
+"The application %s has crashed.\n"
+"Information about the crash has been successfully collected.\n"
+"\n"
+"This application is not known to bug-buddy, therefore the bug report cannot "
+"be sent to the GNOME Bugzilla. Please save the bug to a text file and "
+"report it to the appropriate bug tracker for this application."
+msgstr ""
+"Ha fallat l'aplicació %s.\n"
+"\n"
+"El bug-buddy no coneix l'aplicació que ha fallat; per tant, no es pot enviar "
+"l'informe al Bugzilla del GNOME. Alceu este informe en un fitxer de text i "
+"informeu el gestor de fallades d'esta aplicació."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1500
+#, c-format
+msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1912
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Bug Buddy is a utility that helps report debugging\n"
+"information to the GNOME Bugzilla when a program crashes."
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"El Bug Buddy és una utilitat que ajuda a enviar\n"
+"informació de depuració al bugzilla del GNOME quan un programa falla."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1944
+msgid ""
+"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
+"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
+msgstr ""
+"El Bug Buddy no ha pogut carregar el seu fitxer d'interfÃcie d'usuari.\n"
+"Assegureu-vos que el Bug Buddy s'ha instal·lat correctament."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1961
+msgid "Collecting information from your system..."
+msgstr "S'està recollint informació del vostre sistema..."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1964
+msgid "Either --appname or --package arguments are required.\n"
+msgstr "Es necessita el parà metre --appname o --package.\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1971
+msgid "Either --pid , --include or --minidump arguments are required.\n"
+msgstr "Es necessita el parà metre --pid , --include o --minidump.\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1976
+msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n"
+msgstr "L'opció --unlink-tempfile necessita un argument --include.\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:1983
+msgid ""
+"Bug Buddy was unable to retrieve information regarding the version of GNOME "
+"you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-"
+"desktop.\n"
+msgstr ""
+"El Bug Buddy no ha pogut obtindre informació quant a la versió del GNOME que "
+"esteu executant. El més probable és que no tingueu instal·lat el gnome-"
+"desktop.\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:2005
+#, c-format
+msgid ""
+"The %s application has crashed. We are collecting information about the "
+"crash to send to the developers in order to fix the problem."
+msgstr ""
+"L'aplicació %s ha fallat. Estem recollint informació sobre la fallada per "
+"enviar-la als desenvolupadors per a poder corregir el problema."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:2022
+msgid "Collecting information from the crash..."
+msgstr "S'està recollint informació de la fallada..."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:2039
+#, c-format
+msgid ""
+"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
+"information: %s\n"
+msgstr ""
+"El Bug Buddy ha trobat el següent error quan intentava obtindre informació "
+"de depuració: %s\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:2069
+#, c-format
+msgid ""
+"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
+msgstr "El Bug Buddy no sap com enviar un suggeriment per a l'aplicació %s.\n"
+
+#: ../src/bug-buddy.c:2089
+#, c-format
+msgid ""
+"Thank you for helping us improving our software.\n"
+"Please fill your suggestions/error information for %s application.\n"
+"\n"
+"A valid email address is required. This will allow developers to contact "
+"you for more information if necessary."
+msgstr ""
+"Grà cies per ajudar-nos a millorar el nostre programari.\n"
+"Empleneu la vostra informació d'error o els suggeriments per a l'aplicació %"
+"s.\n"
+"\n"
+"Cal una adreça de correu và lida. Això permetrà que els desenvolupadors es "
+"posen en contacte amb vós en cas que els calga més informació."
+
+#: ../src/bug-buddy.c:2101
+msgid "Suggestion / Error description:"
+msgstr "Suggeriment / Descripció de l'error:"
+
+#: ../src/bugzilla.c:468
+#, c-format
+msgid "HTTP Response returned bad status code %d"
+msgstr "La resposta HTTP ha retornat un codi d'estat erroni (%d)"
+
+#: ../src/bugzilla.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to parse XML-RPC Response\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut analitzar la resposta XML-RPC\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/bugzilla.c:516
+#, c-format
+msgid "Application does not track its bugs in the GNOME Bugzilla."
+msgstr ""
+"L'aplicació no fa el seguiment dels seus errors en el Bugzilla del GNOME."
+
+#: ../src/bugzilla.c:522
+#, c-format
+msgid "Product or component not specified."
+msgstr "No s'ha especificat el producte o component."
+
+#: ../src/bugzilla.c:617
+#, c-format
+msgid "Unable to create XML-RPC message."
+msgstr "No s'ha pogut crear el missatge XML-RPC."
+
+#: ../src/gdb-buddy.c:50
+msgid "gdb has already exited"
+msgstr "gdb ja ha eixit"
+
+#: ../src/gdb-buddy.c:91
+msgid "Error on read... aborting"
+msgstr "Error de lectura. S'està avortant"
+
+#: ../src/gdb-buddy.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"GDB could not be found on your system. Debugging information will not be "
+"obtained."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el GDB al sistema. No se n'obtindrà la informació de "
+"depuració."
+
+#: ../src/gdb-buddy.c:268
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not find the gdb-cmd file.\n"
+"Please try reinstalling Bug Buddy."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el fitxer gdb-cmd.\n"
+"Intenteu tornar a instal·lar el Bug Buddy."
+
+#: ../src/gdb-buddy.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error running gdb:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en executar el gdb:\n"
+"\n"
+"%s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]