[eog] Updated German translation



commit fffe92c47661d32aeda03a996fbba3bd3c3e6f19
Author: Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>
Date:   Sat Aug 8 14:54:08 2009 +0200

    Updated German translation

 po/de.po |  355 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 files changed, 207 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index e869ec8..0e0b7e5 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -9,14 +9,13 @@
 # Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008, 2009.
 # Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
-#
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-13 15:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:30+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -179,22 +178,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
 msgstr "<b>Breite:</b>"
 
 #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Allgemein"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
 msgid "Image Properties"
 msgstr "Bildeigenschaften"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Metadata"
 msgstr "Metadaten"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
 msgid "_Next"
 msgstr "_Nächstes"
 
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Vorheriges"
 
@@ -380,13 +383,39 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:10
 msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist und kein Bild im aktiven Fenster "
+"geladen ist, zeigt die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers unter "
+"Verwendung der speziellen XDG-Benutzerordner. Wenn dieser Schlüssel auf "
+"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
+"aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Wenn dieser Schlüssel auf »Wahr« gesetzt ist, wird die detaillierte Liste der "
+"Metadaten innerhalb des Eigenschaften-Dialogs als eigene Seite innerhalb des "
+"Dialogs angezeigt. Dies soll die Bedienbarkeit des Dialogs auf kleineren "
+"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
+"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
 "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
 "color which is used for indicating transparency."
 msgstr ""
 "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
 "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
 msgid ""
 "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
 "screen initially."
@@ -394,7 +423,7 @@ msgstr ""
 "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
 "vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
 msgid ""
 "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
 "3 for right."
@@ -402,11 +431,11 @@ msgstr ""
 "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
 "(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
 msgid "Interpolate Image"
 msgstr "Bild interpolieren"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
 msgid ""
 "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
 "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -416,35 +445,35 @@ msgstr ""
 "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
 "erfahren."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
 msgid "Loop through the image sequence"
 msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
 msgid "Scroll wheel zoom"
 msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
 msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
 msgid "Show/hide the image collection pane."
 msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
 msgid "Show/hide the window side pane."
 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
 msgid "Show/hide the window statusbar."
 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
 msgid "Show/hide the window toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -456,29 +485,37 @@ msgstr ""
 "Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet "
 "wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
 msgid "Transparency color"
 msgstr "Transparenzfarbe"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
 msgid "Transparency indicator"
 msgstr "Transparenzanzeiger"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
 msgid "Trash images without asking"
 msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
 msgid ""
 "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
 msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
+"wenn keine Bilder geladen sind."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
@@ -487,7 +524,7 @@ msgstr ""
 "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -496,18 +533,25 @@ msgstr ""
 "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
 "interpolierte Darstellung."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
 msgid ""
 "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
 msgstr ""
 "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
 "wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
+"eigenen Seite angezeigt wird."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
 msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
 
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
 msgid "Zoom multiplier"
 msgstr "Vergrö�erungs-Faktor"
 
@@ -542,9 +586,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
 msgstr "%s (*.%s)"
 
 #. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
 msgid "pixel"
 msgid_plural "pixels"
 msgstr[0] "Pixel"
@@ -562,32 +606,32 @@ msgstr "Bild speichern"
 msgid "Open Folder"
 msgstr "Ordner öffnen"
 
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
 #, c-format
 msgid "Transformation on unloaded image."
 msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
 
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
 #, c-format
 msgid "Transformation failed."
 msgstr "Transformation ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:957
+#: ../src/eog-image.c:971
 #, c-format
 msgid "EXIF not supported for this file format."
 msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
 
-#: ../src/eog-image.c:1079
+#: ../src/eog-image.c:1086
 #, c-format
 msgid "Image loading failed."
 msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
 
-#: ../src/eog-image.c:1481 ../src/eog-image.c:1583
+#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
 #, c-format
 msgid "No image loaded."
 msgstr "Kein Bild geöffnet."
 
-#: ../src/eog-image.c:1491 ../src/eog-image.c:1595
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
 #, c-format
 msgid "Temporary file creation failed."
 msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -766,13 +810,13 @@ msgstr "Zoll"
 msgid "Preview"
 msgstr "Vorschau"
 
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
 #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
 #. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
 #, c-format
 msgid "%.1f (lens)"
 msgstr "%.1f (Linse)"
@@ -780,7 +824,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)"
 #. Print as float to get a similar look as above.
 #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
 #. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
 #, c-format
 msgid "%.1f (35mm film)"
 msgstr "%.1f (35mm-Film)"
@@ -806,12 +850,12 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
 msgid " (invalid Unicode)"
 msgstr " (ungültiges Unicode)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1159
+#: ../src/eog-window.c:1179
 #, c-format
 msgid "Open with \"%s\""
 msgstr "�ffnen mit »%s«"
 
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1180
 #, c-format
 msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
 msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -821,17 +865,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
 #. * - the original filename
 #. * - the current image's position in the queue
 #. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1295
 #, c-format
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
 
-#: ../src/eog-window.c:1618
+#: ../src/eog-window.c:1634
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
 
-#: ../src/eog-window.c:2314
+#: ../src/eog-window.c:2330
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -840,15 +884,15 @@ msgstr ""
 "Fehler beim Drucken der Datei:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2472
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
 
-#: ../src/eog-window.c:2445
+#: ../src/eog-window.c:2475
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2561
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -860,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2564
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -872,7 +916,7 @@ msgstr ""
 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
 "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2538
+#: ../src/eog-window.c:2568
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -884,7 +928,7 @@ msgstr ""
 "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
 "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2542
+#: ../src/eog-window.c:2572
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -894,19 +938,19 @@ msgstr ""
 "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
 "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
 
-#: ../src/eog-window.c:2555
+#: ../src/eog-window.c:2585
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2588
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
 
-#: ../src/eog-window.c:2991
+#: ../src/eog-window.c:3029
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3073
+#: ../src/eog-window.c:3111
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -915,7 +959,7 @@ msgstr ""
 "Soll »%s« wirklich\n"
 "in den Mülleimer verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3076
+#: ../src/eog-window.c:3114
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -924,7 +968,7 @@ msgstr ""
 "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
 "unwiederruflich löschen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3081
+#: ../src/eog-window.c:3119
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -939,7 +983,7 @@ msgstr[1] ""
 "Sollen die %d ausgewählen Bilder\n"
 "wirklich in den Müll verschoben werden?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3124
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -948,353 +992,353 @@ msgstr ""
 "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
 "fortfahren wollen?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "In den _Müll verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3105
+#: ../src/eog-window.c:3143
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
 
-#: ../src/eog-window.c:3172
+#: ../src/eog-window.c:3210
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
 
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3281
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3488
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Bearbeiten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3490
 msgid "_View"
 msgstr "_Ansicht"
 
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3491
 msgid "_Image"
 msgstr "Bi_ld"
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Go"
 msgstr "_Gehe zu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3493
 msgid "_Tools"
 msgstr "_Werkzeuge"
 
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3494
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hilfe"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3496
 msgid "_Open..."
 msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3497
 msgid "Open a file"
 msgstr "Eine Datei öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3499
 msgid "_Close"
 msgstr "S_chlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3500
 msgid "Close window"
 msgstr "Fenster schlieÃ?en"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3502
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3503
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3505
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Einstellungen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3506
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3508
 msgid "_Contents"
 msgstr "I_nhalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3509
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Info"
 
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3512
 msgid "About this application"
 msgstr "Info zu dieser Anwendung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3517
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "_Werkzeugleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3518
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3520
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statusleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3521
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3523
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "Bildersa_mmlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3524
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr ""
 "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "S_eitenleiste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3527
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "_Save"
 msgstr "_Speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3533
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?ffnen _mit"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3536
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3539
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3542
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3544
 msgid "_Print..."
 msgstr "_Drucken â?¦"
 
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3545
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Das gewählte Bild drucken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3547
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Ei_genschaften"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3548
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Rückgängig"
 
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3551
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3553
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "_Horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3554
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "_Vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3557
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3559
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3560
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3562
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3563
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3565
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Als _Hintergrundbild"
 
 # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3566
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Desktop-Hintergrund fest"
+msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3569
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
 
-#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "Ver_grö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Das Bild vergrö�ern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Ver_kleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Das Bild verkleinern"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normale Grö�e"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3578
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "Ein_passen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3581
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3598
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Vollbild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3599
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "_Vorheriges Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3605
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3607
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Nächstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3608
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Erstes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3611
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Letztes Bild"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3614
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3628
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "_Diaschau"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3629
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3695
 msgid "Previous"
 msgstr "Vorheriges"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3699
 msgid "Next"
 msgstr "Nächstes"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3703
 msgid "Right"
 msgstr "Rechts"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3706
 msgid "Left"
 msgstr "Links"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3709
 msgid "In"
 msgstr "Grö�er"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3712
 msgid "Out"
 msgstr "Kleiner"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3715
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3718
 msgid "Fit"
 msgstr "Anpassen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3721
 msgid "Collection"
 msgstr "Sammlung"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3724
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Müll"
@@ -1367,5 +1411,20 @@ msgstr ""
 msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
 msgstr "EOG-Bildbetrachter"
 
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Dialoge"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Dialog zum Ã?ffnen von Dateien"
+
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Dialog für Bildeigenschaften"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr "Bilderordner anfangs _anzeigen, wenn kein Bild geladen ist"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "Layout für kleine _Bildschirme verwenden"
+
 #~ msgid "Move to Trash"
 #~ msgstr "In den Müll verschieben"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]