[gnome-control-center] Updated German translation.



commit f402c716688c0700e6629146e25bacb548cb2b90
Author: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>
Date:   Sat Aug 8 01:34:57 2009 +0200

    Updated German translation.

 po/de.po | 3905 +++++++++++++++++++-------------------------------------------
 1 files changed, 1197 insertions(+), 2708 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 01654f0..457fc00 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,15 +13,15 @@
 # Jens Seidel <jseidel cvs gnome org>, 2005.
 # Christian Kintner <ckintner gnome-de org>, 2007.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-20 18:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-01 21:56+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-08 01:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-08 01:30+0200\n"
 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
-"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -184,25 +184,25 @@ msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
 msgstr ""
 "Entfernen Sie Ihren Finger und versuchen Sie erneut Ihren Finger abzustreifen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:776
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:756
 msgid "Select Image"
 msgstr "Bild auswählen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:778
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:758
 msgid "No Image"
 msgstr "Kein Bild"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:806
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:786
 #: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
 msgid "Images"
 msgstr "Bilder"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:810
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:790
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
 msgid "All Files"
 msgstr "Alle Dateien"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:956
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:933
 msgid ""
 "There was an error while trying to get the addressbook information\n"
 "Evolution Data Server can't handle the protocol"
@@ -210,426 +210,389 @@ msgstr ""
 "Beim Auslesen der Adressbuch-Informationen ist ein Fehler aufgetreten\n"
 "Evolution-Data-Server kann dieses Protokoll nicht verarbeiten"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:977
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:954
 msgid "Unable to open address book"
 msgstr "Adressbuch konnte nicht geöffnet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:991
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:968
 msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
 msgstr ""
 "Unbekannte Anmeldekennung - die Benutzerdatenbank ist womöglich beschädigt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1023
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:998
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1000
 #, c-format
 msgid "About %s"
 msgstr "Persönliche Angaben von %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1041
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
 msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten"
+msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck freischalten â?¦"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1044
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
-msgid "About Me"
-msgstr "Persönliche Angaben"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your personal information"
-msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
-msgid ""
-"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Sie sind nicht berechtigt auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
-"Systemadministrator."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
-msgid "The device is already in use."
-msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
-msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
-msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
-msgid ""
-"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
-"disabled?"
-msgstr ""
-"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
-"per Fingerabdruck verhindern?"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-msgid "Done!"
-msgstr "Erledigt!"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
-#, c-format
-msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
-#, c-format
-msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
-msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
+msgstr "Anmeldung per _Fingerabdruck abschalten â?¦"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
-msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-msgid "Select finger"
-msgstr "Finger auswählen"
-
-#. translators:
-#. * The variable is the name of the device, for example:
-#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
-#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:555
-#, c-format
-msgid ""
-"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
-"using the '%s' device."
-msgstr ""
-"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
-"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
-msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
-msgid "Place finger on reader"
-msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
-msgid "Left index finger"
-msgstr "Linker Zeigefinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
-msgid ""
-"Left thumb\n"
-"Left middle finger\n"
-"Left ring finger\n"
-"Left little finger\n"
-"Right thumb\n"
-"Right middle finger\n"
-"Right ring finger\n"
-"Right little finger"
-msgstr ""
-"Linker Daumen\n"
-"Linker Mittelfinger\n"
-"Linker Ringfinger\n"
-"Linker kleiner Finger\n"
-"Rechter Daumen\n"
-"Rechter Mittelfinger\n"
-"Rechter Ringfinger\n"
-"Rechter kleiner Finger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
-msgid "Other finger: "
-msgstr "Anderer Finger:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
-msgid "Right index finger"
-msgstr "Rechter Zeigefinger"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
-msgid ""
-"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
-"using your fingerprint reader."
-msgstr ""
-"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
-"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-Mail</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Wohnort</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Instant Messaging</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Beruf</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Netz</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:8
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
 msgid "A_IM/iChat:"
 msgstr "A_IM/iChat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dresse:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
 msgid "A_ssistant:"
 msgstr "A_ssistent:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
+msgid "About Me"
+msgstr "Persönliche Angaben"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
 msgid "Address"
 msgstr "Adresse"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
 msgid "C_ity:"
 msgstr "S_tadt:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
 msgid "C_ompany:"
 msgstr "F_irma:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
 msgid "Cale_ndar:"
 msgstr "Ka_lender:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
 msgid "Change Passwo_rd..."
 msgstr "Passwo_rt ändern �"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
-msgid "Change pa_ssword"
-msgstr "Passwo_rt ändern"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:19
-msgid "Change password"
-msgstr "Passwort ändern"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
 msgid "Ci_ty:"
 msgstr "S_tadt:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
 msgid "Co_untry:"
 msgstr "La_nd:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
 msgid "Cou_ntry:"
 msgstr "La_nd:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:24
-msgid "Current _password:"
-msgstr "A_ktuelles Passwort:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "E-Mail"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
 msgid "Full Name"
 msgstr "Vollständiger Name"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
 msgid "Hom_e:"
 msgstr "_Privat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Persönlicher Ordner"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
 msgid "IC_Q:"
 msgstr "IC_Q:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Sofortnachrichten"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "Beruf"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
 msgid "M_SN:"
 msgstr "M_SN:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
 msgid "P.O. _box:"
 msgstr "_Postfach:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
 msgid "P._O. box:"
 msgstr "P_ostfach:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
 msgid "Personal Info"
 msgstr "Persönliche Informationen"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:34
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:938
-msgid ""
-"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
-"wiederholen</b> ein."
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:35
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
 msgid "Select your photo"
 msgstr "Wählen Sie ihr Foto aus"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:36
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
 msgid "State/Pro_vince:"
 msgstr "_Bundesland/Kanton:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:37
-msgid ""
-"To change your password, enter your current password in the field below and "
-"click <b>Authenticate</b>.\n"
-"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
-"verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr ""
-"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
-"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Authentifizieren</"
-"b>.\n"
-"Nachdem Sie sich authentifiziert haben, geben Sie bitte ihr neues Passwort "
-"ein, wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
-"ändern</b>."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:39
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
 msgid "User name:"
 msgstr "Benutzername:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:40
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "Internet"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
 msgid "Web _log:"
 msgstr "Internet-Tage_buch:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:41
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
 msgid "Wor_k:"
 msgstr "Be_ruflich:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:42
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Beruflich"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
 msgid "Work _fax:"
 msgstr "_Fax beruflich:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:43
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:36
 msgid "Zip/_Postal code:"
 msgstr "Postleit_zahl:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:44
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:37
 msgid "_Address:"
 msgstr "_Adresse:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:45
-msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Authentifizieren"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:46
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:38
 msgid "_Department:"
 msgstr "Abt_eilung:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:47
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
 msgid "_Groupwise:"
 msgstr "_Groupwise:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
 msgid "_Home page:"
 msgstr "Homepa_ge:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:49
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
 msgid "_Home:"
 msgstr "_Privat:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
 msgid "_Jabber:"
 msgstr "_Jabber:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:51
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:43
 msgid "_Manager:"
 msgstr "_Vorgesetzter:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:52
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
 msgid "_Mobile:"
 msgstr "_Mobil:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:53
-msgid "_New password:"
-msgstr "_Neues Passwort:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:54
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
 msgid "_Profession:"
 msgstr "Ber_uf:"
 
-# CHECK: area on dialog one char too short
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:55
-msgid "_Retype new password:"
-msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:56
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:46
 msgid "_State/Province:"
 msgstr "Bun_desland/Kanton:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:57
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:47
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Titel:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:58
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
 msgid "_Work:"
 msgstr "_Beruflich:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:59
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
 msgid "_Yahoo:"
 msgstr "_Yahoo:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:60
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
 msgid "_Zip/Postal code:"
 msgstr "Postleit_zahl:"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:162
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
+msgid "Set your personal information"
+msgstr "Stellen Sie hier Ihre persönlichen Informationen ein"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:97
+msgid ""
+"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
+msgstr ""
+"Sie sind nicht berechtigt auf das Gerät zuzugreifen. Kontaktieren Sie Ihren "
+"Systemadministrator."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
+msgid "The device is already in use."
+msgstr "Das Gerät wird bereits verwendet"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
+msgid "An internal error occured"
+msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:218
+msgid "Delete registered fingerprints?"
+msgstr "Sollen die registrierten Fingerabdrücke gelöscht werden?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:221
+msgid "_Delete Fingerprints"
+msgstr "Fingerabdrücke _löschen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:228
+msgid ""
+"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
+"disabled?"
+msgstr ""
+"Wollen Sie Ihre registrierten Fingerabdrücke löschen und so eine Anmeldung "
+"per Fingerabdruck verhindern?"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:342
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:1
+msgid "Done!"
+msgstr "Erledigt!"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:388
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
+#, c-format
+msgid "Could not access '%s' device"
+msgstr "Auf Gerät »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "Could you not access "Digital Persona U.are.U 4000/4000B" device
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:459
+#, c-format
+msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
+msgstr "Fingerabtastung konnte auf dem Gerät »%s« nicht gestartet werden"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:506
+msgid "Could not access any fingerprint readers"
+msgstr "Es konnte auf kein Lesegerät für Fingerabdrücke zugegriffen werden"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:507
+msgid "Please contact your system administrator for help."
+msgstr "Bitte kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator für Hilfe."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:2
+msgid "Enable Fingerprint Login"
+msgstr "Anmeldung mit Fingerabdruck freischalten"
+
+#. translators:
+#. * The variable is the name of the device, for example:
+#. * "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, using the
+#. * 'Digital Persona U.are.U 4000/4000B' device."
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:567
+#, c-format
+msgid ""
+"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
+"using the '%s' device."
+msgstr ""
+"Zur Freischaltung der Anmeldung mit Fingerabdruck müssen Sie einen "
+"Fingerabdruck mit dem Gerät »%s« hinterlegen."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:576
+msgid "Swipe finger on reader"
+msgstr "Streifen Sie Ihren Finger über das Lesegerät"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:578
+msgid "Place finger on reader"
+msgstr "Legen Sie Ihren Finger auf das Lesegerät"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
+msgid "Left index finger"
+msgstr "Linker Zeigefinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+msgid "Left little finger"
+msgstr "Linker kleiner Finger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+msgid "Left middle finger"
+msgstr "Linker Mittelfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+msgid "Left ring finger"
+msgstr "Linker Ringfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
+msgid "Left thumb"
+msgstr "Linker Daumen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:8
+msgid "Other finger: "
+msgstr "Anderer Finger:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
+msgid "Right index finger"
+msgstr "Rechter Zeigefinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+msgid "Right little finger"
+msgstr "Rechter kleiner Finger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+msgid "Right middle finger"
+msgstr "Rechter Mittelfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+msgid "Right ring finger"
+msgstr "Rechter Ringfinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+msgid "Right thumb"
+msgstr "Rechter Daumen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:14
+msgid "Select finger"
+msgstr "Finger auswählen"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:15
+msgid ""
+"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
+"using your fingerprint reader."
+msgstr ""
+"Ihr Fingerabdruck wurde erfolgreich gespeichert. Sie sollten sich jetzt mit "
+"Ihrem Fingerlesegerät anmelden können."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:161
 msgid "Child exited unexpectedly"
-msgstr "Kind wurde unerwartet beendet"
+msgstr "Kindprozess wurde unerwartet beendet"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:297
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:296
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdin IO channel: %s"
 msgstr "backend_stdin IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:310
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:309
 #, c-format
 msgid "Could not shutdown backend_stdout IO channel: %s"
 msgstr "backend_stdout IO-Kanal konnte nicht herunter gefahren werden: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:409
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:408
 msgid "Authenticated!"
-msgstr "Authentifiziert!"
+msgstr "Legitimiert!"
 
 #. This is a re-auth, and it failed.
 #. * The password must have been changed in the meantime!
@@ -637,98 +600,145 @@ msgstr "Authentifiziert!"
 #.
 #. Update status message and auth state
 #. Authentication failure
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:475
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:551
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:474
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:550
 msgid ""
 "Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
 "authenticate."
 msgstr ""
-"Ihr Passwort wurde geändert nachdem Sie sich authentifiziert haben! Bitte "
-"authentifizieren Sie sich erneut."
+"Ihr Passwort wurde geändert, nachdem Sie sich legitimiert haben! Bitte "
+"legitimieren Sie sich erneut."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:477
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:476
 msgid "That password was incorrect."
 msgstr "Das Passwort war falsch."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:524
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:523
 msgid "Your password has been changed."
 msgstr "Ihr Passwort wurde geändert."
 
 #. What does this indicate?
 #. * "Authentication information cannot be recovered?" from libpam?
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:534
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:533
 #, c-format
 msgid "System error: %s."
 msgstr "Systemfehler: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:537
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:536
 msgid "The password is too short."
 msgstr "Das Passwort ist zu kurz."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:540
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:539
 msgid "The password is too simple."
 msgstr "Das Passwort ist zu einfach."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:543
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:542
 msgid "The old and new passwords are too similar."
 msgstr "Altes und neues Passwort sind sich zu ähnlich."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:545
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:544
 msgid "The new password must contain numeric or special character(s)."
 msgstr "Das neue Passwort muss Ziffern oder Sonderzeichen enthalten."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:547
 msgid "The old and new passwords are the same."
 msgstr "Altes und neues Passwort stimmen überein."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:818
 #, c-format
 msgid "Unable to launch %s: %s"
 msgstr "%s konnte nicht gestartet werden: %s"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:824
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:822
 msgid "Unable to launch backend"
 msgstr "Das Backend konnte nicht gestartet werden"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:825
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:823
 msgid "A system error has occurred"
 msgstr "Ein Systemfehler ist aufgetreten"
 
 #. Update status message
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:845
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:843
 msgid "Checking password..."
 msgstr "Passwort wird überprüft �"
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:932
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:930
 msgid "Click <b>Change password</b> to change your password."
-msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b> um das Passwort zu ändern."
+msgstr "Klicken Sie auf <b>Passwort ändern</b>, um das Passwort zu ändern."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:935
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:933
 msgid "Please type your password in the <b>New password</b> field."
 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort in das Feld <b>Neues Passwort</b> ein."
 
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:941
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:936
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:5
+msgid ""
+"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
+msgstr ""
+"Bitte geben Sie Ihr Passwort erneut in das Feld <b>Neues Passwort "
+"wiederholen</b> ein."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:939
 msgid "The two passwords are not equal."
 msgstr "Die beiden Passwörter stimmen nicht überein."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
+msgid "Change pa_ssword"
+msgstr "Passwo_rt ändern"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
+msgid "Change password"
+msgstr "Passwort ändern"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Ihr Passwort ändern"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
+msgid "Current _password:"
+msgstr "A_ktuelles Passwort:"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
+msgid ""
+"To change your password, enter your current password in the field below and "
+"click <b>Authenticate</b>.\n"
+"After you have authenticated, enter your new password, retype it for "
+"verification and click <b>Change password</b>."
+msgstr ""
+"Um Ihr Passwort zu ändern, geben Sie bitte Ihr aktuelles Passwort in das "
+"Feld weiter unten ein und klicken Sie anschlieÃ?end auf <b>Legitimieren</b>.\n"
+"Nachdem Sie sich legitimiert haben, geben Sie bitte ihr neues Passwort ein, "
+"wiederholen Sie es zur Bestätigung und klicken Sie dann auf <b>Passwort "
+"ändern</b>."
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
+msgid "_Authenticate"
+msgstr "_Authentifizieren"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Einstellungen</b>"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
+msgid "_New password:"
+msgstr "_Neues Passwort:"
+
+# CHECK: area on dialog one char too short
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:10
+msgid "_Retype new password:"
+msgstr "Neues Passwort _wiederholen:"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:3
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
 msgid "Accessible Lo_gin"
 msgstr "Barrierefreies _Anmelden"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:4
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hilfstechnologien"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
 msgid "Assistive Technologies Preferences"
 msgstr "Einstellungen der Hilfstechnologien"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
 msgid ""
 "Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
 "next log in."
@@ -736,52 +746,52 @@ msgstr ""
 "Ã?nderungen zur Aktivierung der Hilfstechnologien werden erst bei der "
 "nächsten Anmeldung wirksam."
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
 msgid "Close and _Log Out"
 msgstr "SchlieÃ?en und _abmelden"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
 msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
 msgstr "Zum Dialog »Bevorzugte Anwendungen« springen"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
 msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
 msgstr "Zum Dialog »Barrierefreies Anmelden« springen"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
 msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
 msgstr "Zum Dialog »Tastatur-Barrierefreiheit« springen"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
 msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
 msgstr "Zum Dialog »Maus-Barrierefreiheit« springen"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:11
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
 msgid "_Enable assistive technologies"
 msgstr "Hilfs_technologien aktivieren"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:12
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:12
 msgid "_Keyboard Accessibility"
 msgstr "_Tastatur-Barrierefreiheit"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:13
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:13
 msgid "_Mouse Accessibility"
 msgstr "_Maus-Barrierefreiheit"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.glade.h:14
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:14
 msgid "_Preferred Applications"
 msgstr "_Bevorzugte Anwendungen"
 
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Hilfstechnologien"
-
 #: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
 msgstr ""
 "Die beim Anmelden zu startenden Hilfsmittel für Barrierefreiheit festlegen"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:629
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
 msgid "Add Wallpaper"
 msgstr "Hintergrund hinzufügen"
 
@@ -839,44 +849,49 @@ msgstr "Vorherige Schrift verwenden"
 msgid "Use selected font"
 msgstr "Ausgewählte Schrift verwenden"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:124
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
+#, c-format
+msgid "Could not load user interface file: %s"
+msgstr "Datei der Benutzeroberfläche konnte nicht geladen werden: %s"
+
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
 msgid "Specify the filename of a theme to install"
 msgstr "Dateiname des zu installierenden Themas"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:125
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:135
 msgid "filename"
 msgstr "Dateiname"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:132
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:142
 msgid "Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
 msgstr ""
 "Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »theme« (Thema), "
 "»background« (Hintergrund), »fonts« (Schriftarten), »interface« (Oberfläche)"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:133
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:897
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:442
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
 msgid "page"
 msgstr "Seite"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:140
+#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:150
 msgid "[WALLPAPER...]"
 msgstr "[Hintergrund â?¦]"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:173
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:445
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:637
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:446
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
 msgid "Default Pointer"
 msgstr "Vorgabezeiger"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:235
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:685
 msgid "Install"
 msgstr "Installieren"
 
 #: ../capplets/appearance/appearance-style.c:255
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1646
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme engine "
@@ -885,19 +900,19 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da die benötigte "
 "GTK-Themen-Engine »%s« nicht installiert ist."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:675
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:673
 msgid "Apply Background"
 msgstr "Hintergrund verwenden"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:679
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:677
 msgid "Apply Font"
 msgstr "Schriftart verwenden"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:683
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:681
 msgid "Revert Font"
 msgstr "Schriftart weiterverwenden"
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:711
 msgid ""
 "The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
 "font suggestion can be reverted."
@@ -905,7 +920,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart. Die zuletzt "
 "verwendete empfohlene Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:713
 msgid ""
 "The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
 "suggestion can be reverted."
@@ -913,397 +928,367 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund. Die zuletzt verwendete empfohlene "
 "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:715
 msgid "The current theme suggests a background and a font."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund und eine Schriftart."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:717
 msgid ""
 "The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
 "can be reverted."
 msgstr ""
-"Dieses Theme empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
+"Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart. Die zuletzt verwendete empfohlene "
 "Schriftart kann ebenfalls weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:719
 msgid "The current theme suggests a background."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt einen Hintergrund."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:721
 msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
 msgstr ""
 "Die zuletzt verwendete empfohlene Schriftart kann weiterverwendet werden."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:725
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:723
 msgid "The current theme suggests a font."
 msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schriftart."
 
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1046
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:648
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
 msgid "Custom"
 msgstr "Benutzerdefiniert"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Farben</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Hinting</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Menüs und Werkzeugleisten</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Vorschau</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Schriftwiedergabe</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Kantenglättung</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Reihenfolge der Subpixel</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
 msgid "Appearance Preferences"
 msgstr "Erscheinungsbild-Einstellungen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
 msgid "Background"
 msgstr "Hintergrund"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
 msgid "Best _shapes"
 msgstr "Beste Fo_rm"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
 msgid "Best co_ntrast"
 msgstr "Bester _Kontrast"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors"
+msgstr "_Farben"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "A_npassen â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:15
-msgid "C_ut"
-msgstr "_Ausschneiden"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+msgid "Centered"
+msgstr "Zentrieren"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
 msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
 msgstr ""
 "�nderungen am Mauszeigerthema wirken sich erst beim nächsten Anmelden aus"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
 msgid "Colors"
 msgstr "Farben"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
 msgid "Controls"
 msgstr "Fensterinhalt"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
 msgid "Customize Theme"
 msgstr "Thema anpassen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
 msgid "D_etails..."
 msgstr "De_tails â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
 msgid "Des_ktop font:"
-msgstr "_Desktop-Schriftart:"
+msgstr "Schriftart der _Arbeitsfläche:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
 msgid "Edit"
 msgstr "Bearbeiten"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+msgid "Fill screen"
+msgstr "Bildschirme füllen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
 msgid "Font Rendering Details"
 msgstr "Details zur Schriftwiedergabe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
 msgid "Fonts"
 msgstr "Schriftarten"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
 msgid "Gra_yscale"
 msgstr "_Graustufen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:26
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Tipps"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+msgid "Horizontal gradient"
+msgstr "Horizontaler Verlauf"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
 msgid "Icons"
 msgstr "Symbole"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+msgid "Icons only"
+msgstr "Nur Symbole"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
 msgid "Interface"
 msgstr "Oberfläche"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
 msgid "Large"
 msgstr "GroÃ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Menüs und Werkzeugleisten"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
 msgid "N_one"
 msgstr "D_eaktivieren"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:30
-msgid "New File"
-msgstr "Neue Datei"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:31
-msgid "Open File"
-msgstr "Datei öffnen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
 msgid "Open a dialog to specify the color"
 msgstr "Einen Dialog zum Festlegen der Farbe öffnen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
 msgid "Pointer"
 msgstr "Zeiger"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Preview"
+msgstr "Vorschau"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
 msgid "R_esolution:"
 msgstr "_Auflösung:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:35
-msgid "Save File"
-msgstr "Datei speichern"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Rendering"
+msgstr "Schriftwiedergabe"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
 msgid "Save Theme As..."
 msgstr "Thema _speichern unter â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Speichern _unter â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
 msgid "Save _background image"
 msgstr "_Hintergrundbild speichern"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+msgid "Scaled"
+msgstr "Skalieren"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
 msgid "Show _icons in menus"
 msgstr "_Symbole in den Menüs anzeigen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
 msgid "Small"
 msgstr "Klein"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:41
-msgid ""
-"Solid color\n"
-"Horizontal gradient\n"
-"Vertical gradient"
-msgstr ""
-"Einfarbig\n"
-"Horizontaler Verlauf\n"
-"Vertikaler Verlauf"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Kantenglättung"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+msgid "Solid color"
+msgstr "Einfarbig"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
 msgid "Sub_pixel (LCDs)"
 msgstr "_Subpixel (LCDs)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
 msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
 msgstr "Glättung mittels Sub_pixel (LCDs)"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Reihenfolge der Subpixel"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
 msgid "Text"
 msgstr "Text"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:47
-msgid ""
-"Text below items\n"
-"Text beside items\n"
-"Icons only\n"
-"Text only"
-msgstr ""
-"Text unter Elementen\n"
-"Text neben Elementen\n"
-"Nur Symbole\n"
-"Nur Text"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+msgid "Text below items"
+msgstr "Text unter Symbolen"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+msgid "Text beside items"
+msgstr "Text neben Symbolen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+msgid "Text only"
+msgstr "Nur Text"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
 msgid "The current controls theme does not support color schemes."
 msgstr "Das derzeitige Thema unterstützt keine Farbschemata."
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
 msgid "Theme"
 msgstr "Thema"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:53
-msgid ""
-"Tiled\n"
-"Zoom\n"
-"Centered\n"
-"Scaled\n"
-"Fill screen"
-msgstr ""
-"Kacheln\n"
-"Zoom\n"
-"Zentrieren\n"
-"Skalieren\n"
-"Bildschirm füllen"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+msgid "Tiled"
+msgstr "Kacheln"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
 msgid "Toolbar _button labels:"
 msgstr "_Knopfbeschriftungen in Werkzeugleisten:"
 
 #. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
 msgid "VB_GR"
 msgstr "VB_GR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+msgid "Vertical gradient"
+msgstr "Vertikaler Verlauf"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
 msgid "Window Border"
 msgstr "Fensterrahmen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:62
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zoom"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
 msgid "_Add..."
 msgstr "Hin_zufügen �"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
 msgid "_Application font:"
 msgstr "Schriftart in _Anwendungen:"
 
 #. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
 msgid "_BGR"
 msgstr "_BGR"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:66
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Kopieren"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
 msgid "_Description:"
 msgstr "_Beschreibung:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Desktop Background"
+msgstr "_Arbeitsflächen-Hintergrund"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
 msgid "_Document font:"
 msgstr "D_okumenten-Schrift:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
 msgid "_Editable menu shortcut keys"
 msgstr "Anpass_bare Menü-Tastenkombinationen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
 msgid "_File"
 msgstr "_Datei"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
 msgid "_Fixed width font:"
 msgstr "Dickten_gleiche Schrift:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
 msgid "_Full"
 msgstr "S_tark"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
 msgid "_Input boxes:"
 msgstr "_Eingabefelder:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
 msgid "_Install..."
 msgstr "_Installieren â?¦"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
 msgid "_Medium"
 msgstr "_Mittel"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
 msgid "_Monochrome"
 msgstr "_Schwarz-WeiÃ?"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:77
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Name:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:78
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
 msgid "_None"
 msgstr "_Deaktivieren"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:80
-msgid "_Open"
-msgstr "Ã?_ffnen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:81
-msgid "_Paste"
-msgstr "E_infügen"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:82
-msgid "_Print"
-msgstr "_Drucken"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:83
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Beenden"
-
 #. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
 msgid "_RGB"
 msgstr "_RGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
 msgid "_Reset to Defaults"
 msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:87
-msgid "_Save"
-msgstr "_Speichern"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
 msgid "_Selected items:"
 msgstr "_Gewählte Einträge:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:89
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
 msgid "_Size:"
 msgstr "G_rö�e:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:90
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
 msgid "_Slight"
 msgstr "Geri_ng"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:91
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
 msgid "_Style:"
 msgstr "_Stil:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:92
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
 msgid "_Tooltips:"
 msgstr "_Minihilfen:"
 
 #. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:94
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
 msgid "_VRGB"
 msgstr "_VRGB"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:95
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
 msgid "_Window title font:"
 msgstr "Schrift in _Fenstertiteln:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:96
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
 msgid "_Windows:"
 msgstr "_Fenster:"
 
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.glade.h:97
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
 msgid "dots per inch"
 msgstr "Pixel pro Zoll"
 
@@ -1313,11 +1298,11 @@ msgstr "Erscheinungsbild"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-appearance-properties.desktop.in.in.h:2
 msgid "Customize the look of the desktop"
-msgstr "Aussehen des Desktops anpassen"
+msgstr "Aussehen der Arbeitsfläche anpassen"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Installs themes packages for various parts of the desktop"
-msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile des Desktops installieren"
+msgstr "Themen-Pakete für verschiedene Teile der Arbeitsfläche installieren"
 
 #: ../capplets/appearance/data/gnome-theme-installer.desktop.in.in.h:2
 msgid "Theme Installer"
@@ -1329,7 +1314,7 @@ msgstr "GNOME Themen-Paket"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-info.c:50
 msgid "No Desktop Background"
-msgstr "Kein Desktop-Hintergrund"
+msgstr "Kein Arbeitsflächen-Hintergrund"
 
 #: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
 msgid "Slide Show"
@@ -1418,7 +1403,7 @@ msgstr "Das GNOME-Thema %s wurde korrekt installiert"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
 msgid "Failed to create temporary directory"
-msgstr "Temporäres Verzeichnis konnte nicht erstellt werden"
+msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht erstellt werden"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
 msgid "New themes have been successfully installed."
@@ -1434,7 +1419,7 @@ msgid ""
 "Insufficient permissions to install the theme in:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"Unzureichende Zugriffsrechte um das Thema zu installieren in:\n"
+"Unzureichende Zugriffsrechte, um das Thema zu installieren in:\n"
 "%s"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
@@ -1475,13 +1460,12 @@ msgstr "Die Themen-Engine konnte nicht installiert werden"
 msgid ""
 "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
 "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
 "settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
 "settings manager."
 msgstr ""
 "Der Einstellungsverwalter »gnome-settings-daemon« konnte nicht gestartet "
-"werden.\n"
-"Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
+"werden. Ohne den GNOME-Einstellungsverwalter werden möglicherweise einige "
 "Einstellungen nicht wirksam. Dies könnte auf ein Problem mit Bonobo oder "
 "einen bereits aktiven, nicht-GNOME- (z.B. KDE-)Einstellungsverwalter "
 "hindeuten, der mit GNOME-Einstellungsverwalter in Konflikt geraten ist."
@@ -1489,7 +1473,7 @@ msgstr ""
 #: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
 #, c-format
 msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
-msgstr "Repertoire-Icon »%s« konnte nicht geladen werden\n"
+msgstr "Repertoire-Symbol »%s« konnte nicht geladen werden\n"
 
 #: ../capplets/common/capplet-util.c:88
 #, c-format
@@ -1653,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "Auszuführende Rückfrage, wenn Eigenschafteneditor-Objektdaten freigemacht "
 "werden sollen"
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1404
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1405
 #, c-format
 msgid ""
 "Couldn't find the file '%s'.\n"
@@ -1666,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "Bitte stellen Sie sicher, dass sie existiert oder wählen Sie ein anderes "
 "Hintergrundbild."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1412
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1413
 #, c-format
 msgid ""
 "I don't know how to open the file '%s'.\n"
@@ -1679,43 +1663,43 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bitte wählen Sie ein anderes Bild."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1532
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1533
 msgid "Please select an image."
 msgstr "Bitte wählen Sie ein Bild."
 
-#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1537
+#: ../capplets/common/gconf-property-editor.c:1538
 msgid "_Select"
 msgstr "Aus_wählen"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:639
 msgid "Default Pointer - Current"
 msgstr "Vorgabezeiger â?? momentan verwendet"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:642
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
 msgid "White Pointer"
 msgstr "WeiÃ?er Zeiger"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:643
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:644
 msgid "White Pointer - Current"
 msgstr "WeiÃ?er Zeiger â?? momentan verwendet"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:647
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
 msgid "Large Pointer"
 msgstr "GroÃ?er Zeiger"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:648
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:649
 msgid "Large Pointer - Current"
 msgstr "GroÃ?er Zeiger â?? momentan verwendet"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:652
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
 msgid "Large White Pointer - Current"
 msgstr "GroÃ?er weiÃ?er Zeiger â?? momentan verwendet"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:653
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:654
 msgid "Large White Pointer"
 msgstr "GroÃ?er weiÃ?er Zeiger"
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1623
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1622
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is "
@@ -1724,7 +1708,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötigte "
 "GTK+-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1631
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1630
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required window manager "
@@ -1733,7 +1717,7 @@ msgstr ""
 "Dieses Thema kann nicht wie gewünscht dargestellt werden, da das benötige "
 "Fenstermanager-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
-#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1638
+#: ../capplets/common/gnome-theme-info.c:1637
 #, c-format
 msgid ""
 "This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is "
@@ -1743,7 +1727,7 @@ msgstr ""
 "Symbol-Thema »%s« nicht installiert ist."
 
 #: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
 msgid "Preferred Applications"
 msgstr "Bevorzugte Anwendungen"
 
@@ -1766,73 +1750,32 @@ msgstr "Visuelle Rückmeldung"
 msgid "Error saving configuration: %s"
 msgstr "Beim Speichern der Konfiguration ist ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:668
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:677
 msgid "Could not load the main interface"
 msgstr "Haupt-Interface konnte nicht geladen werden"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:670
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:679
 msgid "Please make sure that the applet is properly installed"
 msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass dieses Applet korrekt installiert ist."
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:896
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:906
 msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
 msgstr ""
 "Der Namen der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »internet«, »multimedia«, "
 "»system«, »a11y« (Barrierefreiheit)."
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:901
+#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:911
 msgid "- GNOME Default Applications"
 msgstr "- Vorgabe-Anwendungen von GNOME"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Bildbetrachter</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Instant-Messenger</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>E-Mail-Betrachter</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilität</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimedia-Player</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminal-Emulator</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Texteditor</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Video-Player</b>"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuell</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Webbrowser</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:13
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
 msgid "Accessibility"
 msgstr "Barrierefreiheit"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
 #, no-c-format
 msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
 msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
@@ -1840,52 +1783,94 @@ msgstr "Alle Vorkommen von %s werden durch den übergebenen Link ersetzt"
 #.
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:14
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
 msgid "C_ommand:"
 msgstr "Be_fehl:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "Be_fehl:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
 msgid "E_xecute flag:"
 msgstr "»Aus_führen«-Option:"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildbetrachter"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Sofortnachrichtendienst"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
 msgid "Internet"
 msgstr "Internet"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "E-Mail-Betrachter"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilität"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimedia-Player"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
 msgid "Open link in new _tab"
 msgstr "Link in neuem _Reiter öffnen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
 msgid "Open link in new _window"
 msgstr "Link in neuem _Fenster öffnen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
 msgid "Open link with web browser _default"
 msgstr "Link in der _Vorgabe des Webbrowsers öffnen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
 msgid "Run at st_art"
 msgstr "Beim Starten _ausführen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
 msgid "Run in t_erminal"
 msgstr "Im _Terminal ausführen"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
 msgid "System"
 msgstr "System"
 
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:26
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminal-Emulator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Texteditor"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Video-Player"
+
+# CHECK
+# Klingt gut, würde ich so lassen.
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Visueller Alarm"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Webbrowser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
 msgid "_Run at start"
 msgstr "Beim Starten _ausführen"
 
@@ -2098,69 +2083,77 @@ msgstr "Totem Film-Player"
 msgid "aterm"
 msgstr "aterm"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:469
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Monitor</b>"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Symbol im Panel</b>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Ziehen Sie die Monitore um ihrer Lage festzulegen</i>"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
 msgid "Display Preferences"
 msgstr "Anzeige-Einstellungen"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Ziehen Sie die Monitore, um ihre Lage festzulegen"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
 msgid "Include _panel"
 msgstr "Panel _einschlieÃ?en"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
-msgid ""
-"Normal\n"
-"Left\n"
-"Right\n"
-"Upside-down\n"
-msgstr ""
-"Normal\n"
-"Links\n"
-"Rechts\n"
-"Kopfüber\n"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Links"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Monitor"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:11
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
 msgid "Off"
 msgstr "Aus"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
 msgid "On"
 msgstr "Ein"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
+# CHECK
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Symbol im Panel"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
 msgid "R_otation:"
 msgstr "R_otation:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:11
 msgid "Re_fresh rate:"
 msgstr "Wiederhol_rate:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
+msgid "Right"
+msgstr "Rechts"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
+msgid "Upside-down"
+msgstr "Kopfüber"
+
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:14
 msgid "_Detect Monitors"
 msgstr "_Bildschirme erkennen"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
 msgid "_Mirror screens"
 msgstr "Bildschirme _spiegeln"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
 msgid "_Resolution:"
 msgstr "_Auflösung:"
 
-#: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
 msgid "_Show displays in panel"
 msgstr "Bildschirme im _Panel anzeigen"
 
@@ -2172,38 +2165,21 @@ msgstr "Bildschirmauflösung ändern"
 msgid "Display"
 msgstr "Anzeige"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:336
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:375
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:337
-msgid "Left"
-msgstr "Links"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:338
-msgid "Right"
-msgstr "Rechts"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
 msgid "Upside Down"
 msgstr "Kopfüber"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:412
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:420
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:421
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:462
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
 #, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Monitor: %s"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:554
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:564
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:572
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
 #, c-format
 msgid "%d x %d"
 msgstr "%d Ã? %d"
@@ -2213,29 +2189,25 @@ msgstr "%d Ã? %d"
 #. * used as an adjective, not as a verb.  For example, the Spanish
 #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
 #.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1419
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
 msgid "Mirror Screens"
 msgstr "Bildschirme spiegeln"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1796
-msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Die gewählte Konfiguration konnte nicht eingesetzt werden"
-
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1824
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
 msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgstr "Die Bildschirmkonfiguration konnte nicht gespeichert werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1835
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
 msgstr ""
 "Beim Anwenden der Bildschirmeinstellungen konnte der Sitzungsbus nicht "
 "erhalten werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1877
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "Anzeigen konnten nicht erkannt werden"
 
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2070
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "Bildschirminformationen konnten nicht ausgelesen werden"
 
@@ -2246,7 +2218,7 @@ msgstr "Audio"
 #: ../capplets/keybindings/01-desktop-key.xml.in.h:1
 #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146
 msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+msgstr "Arbeitsfläche"
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:21
 msgid "New shortcut..."
@@ -2276,37 +2248,37 @@ msgid "The type of accelerator."
 msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
 
 #: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:242
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:103
-#: ../typing-break/drwright.c:479
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:119
+#: ../typing-break/drwright.c:467
 msgid "Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:184
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:200
 msgid "<Unknown Action>"
 msgstr "<Unbekannte AKtion>"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:925
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1548
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:947
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1571
 msgid "Custom Shortcuts"
 msgstr "Eigene Tastenkombinationen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1064
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1086
 msgid "Error saving the new shortcut"
 msgstr "Beim Speichern der neuen Tastenkombination ist ein Fehler aufgetreten"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1143
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1165
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
 "using this key.\n"
 "Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
 msgstr ""
-"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden da es dann unmöglich "
+"Die Tastenkombination »%s« kann nicht verwendet werden, da es dann unmöglich "
 "wäre, mit dieser Taste zu schreiben.\n"
-"Bitte Versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
+"Bitte versuchen Sie eine Kombination mit einer Taste wie Strg, Alt oder der "
 "Umschalttaste."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1173
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1195
 #, c-format
 msgid ""
 "The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2316,7 +2288,7 @@ msgstr ""
 " »%s«\n"
 "verwendet."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1179
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1201
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
@@ -2324,40 +2296,40 @@ msgstr ""
 "Wenn Sie diese Tastenkombination »%s« zuweisen, wird die Tastenkombination "
 "für »%s« deaktiviert."
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1187
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1209
 msgid "_Reassign"
 msgstr "_Zuweisen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1307
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1329
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
 msgstr ""
 "Beim Entfernen der Tastenkombination aus der Konfigurations-Datenbank ist "
 "ein Fehler aufgetreten: %s"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1503
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1526
 msgid "Too many custom shortcuts"
 msgstr "Zu viele individuelle Tastenkombinationen"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1788
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1823
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1810
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1845
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkombination"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:2
 msgid "Custom Shortcut"
 msgstr "Individuelle Tastenkombination"
 
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:3
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:3
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
 msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen"
 
 # extrem gekürzt, wirkt sich auf Fensterbreite aus
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:4
 msgid ""
 "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
 "combination, or press backspace to clear."
@@ -2369,212 +2341,173 @@ msgstr ""
 msgid "Assign shortcut keys to commands"
 msgstr "Befehlen eine Tastenkombination zuweisen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:206
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:211
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:205
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:210
 msgid ""
 "Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
 msgstr ""
 "Nur Einstellungen anwenden und beenden (Nur zur Kompatibilität; wird nun "
 "durch einen Dämon gehandhabt)"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:216
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:215
 msgid "Start the page with the typing break settings showing"
 msgstr ""
 "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Tipppausen enthält"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:221
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:220
 msgid "Start the page with the accessibility settings showing"
 msgstr ""
 "Zu Beginn die Seite anzeigen, die die Einstellungen für Barrierefreiheit "
 "enthält"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:227
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.c:226
 msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
 msgstr "â?? GNOME-Tastatureinstellungen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Springende Tasten</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Blinkender Cursor</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:3
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Allgemein</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastenwiederholung</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Tastenverzögerung</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Klebrige Tasten</b>"
-
-# CHECK
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Visuelle Hinweise für Klänge</b>"
-
-#. fast acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:13
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
-
-#. long delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:19
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
-
-#. short delay
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:10
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:23
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
-
-#. slow acceleration
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:25
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:12
-msgid "A_cceleration:"
-msgstr "_Beschleunigung:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:14
-msgid "All_ow postponing of breaks"
-msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:15
-msgid "Audio _Feedback..."
-msgstr "_Signaltöne �"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
 msgstr ""
 "Signalton ausgeben, wenn Funktionen zur _Barrierefreiheit aktiviert oder "
 "deaktiviert werden"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Ko_mbinationstaste gedrückt wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
 msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Umschalttaste gedrückt wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
 msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine _Taste gedrückt wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
 msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste a_bgewiesen wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
 msgid "Beep when key is _accepted"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn eine Taste ak_zeptiert wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
 msgid "Beep when key is _rejected"
 msgstr "Signalton ausgeben, wenn Taste ab_gewiesen wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:23
-msgid "By _country"
-msgstr "Nach La_nd"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Springende Tasten"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:24
-msgid "By _language"
-msgstr "Nach _Sprache"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+msgid "Flash _window titlebar"
+msgstr "Fensterleiste _blinken"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+msgid "Flash entire _screen"
+msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
+msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
+msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Tastenverzögerung"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige Tasten"
+
+# CHECK
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Visuelle Hinweise für Klänge"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
+msgid "A_cceleration:"
+msgstr "_Beschleunigung:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
+msgid "All_ow postponing of breaks"
+msgstr "_Verschieben von Pausen zulassen"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
+msgid "Audio _Feedback..."
+msgstr "_Signaltöne �"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
 msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
 msgstr "Legt fest, ob Pausen verschoben werden dürfen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:26
-msgid "Choose a Keyboard Model"
-msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Blinkender Cursor"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:27
-msgid "Choose a Layout"
-msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
 msgid "Cursor _blinks in text fields"
 msgstr "B_linkender Cursor in Textfeldern"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:29
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
 msgid "Cursor blinks speed"
 msgstr "Blinkgeschwindigkeit des Cursors"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:30
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
 msgid "D_elay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
 msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgstr "Dea_ktivieren, wenn zwei Tasten zusammen gedrückt werden"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
 msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
 msgstr "Dauer der Pause, während der das Tippen unterbunden wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
 msgid "Duration of work before forcing a break"
 msgstr "Arbeitsdauer, bevor eine Pause erzwungen wird"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:34
-msgid "Flash _window titlebar"
-msgstr "Fensterleiste _blinken"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:35
-msgid "Flash entire _screen"
-msgstr "Ganzen Bildschirm b_linken"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:36
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:36
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Schnell"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:37
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
 msgid "Key presses _repeat when key is held down"
 msgstr "Tasten _wiederholt auslösen, wenn sie heruntergedrückt werden"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:38
-msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
-msgstr "Tastatur-Barrierefreiheit â?? Signaltöne"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:39
-msgid "Keyboard Layout Options"
-msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
 msgid "Keyboard Preferences"
 msgstr "Tastatureinstellungen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
 msgid "Keyboard _model:"
 msgstr "Tastatur_modell:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
 msgid "Layout _Options..."
 msgstr "Bele_gungseinstellungen â?¦"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
 msgid "Layouts"
 msgstr "Belegungen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
 msgid ""
 "Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
 "injuries"
@@ -2582,130 +2515,165 @@ msgstr ""
 "Bildschirm nach einer bestimmten Zeit sperren, um die Folgen exzessiven "
 "Tastaturgebrauchs einzudämmen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
 msgid "Mouse Keys"
 msgstr "Maustasten"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:46
-msgid "Preview:"
-msgstr "Vorschau:"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Tastenwiederholung"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
 msgid "Repeat keys speed"
 msgstr "Geschwindigkeit der Tastenwiederholung"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
 msgid "Reset to De_faults"
 msgstr "Auf Vor_gabewerte zurücksetzen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
 msgid "S_peed:"
 msgstr "Ge_schwindigkeit:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
 msgid "Separate _layout for each window"
 msgstr "Separate _Belegung für jedes Fenster"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:51
-msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
-msgstr "_Visuelle Rückmeldungen bei Alarmklängen geben"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Kurz"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:52
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
 msgid "Typing Break"
 msgstr "Tipppause"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:53
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgstr "Funktionen zur _Barrierefreiheit mittels Tastatur ein- und ausschalten"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:55
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:36
 msgid "_Break interval lasts:"
 msgstr "_Pausenintervall dauert:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:56
-msgid "_Country:"
-msgstr "La_nd:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:57
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:43
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
 msgid "_Delay:"
 msgstr "_Verzögerung:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:58
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:38
 msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgstr "Schnelle _doppelte Tastenanschläge ignorieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:59
-msgid "_Language:"
-msgstr "_Sprache:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:60
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:39
 msgid "_Lock screen to enforce typing break"
 msgstr "Bildschirm sperren und so eine _Tipppause erzwingen"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:61
-msgid "_Models:"
-msgstr "_Modelle:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:62
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:40
 msgid "_Only accept long keypresses"
 msgstr "Nur _lange Tastenanschläge akzeptieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:63
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:41
 msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgstr "_Mauszeiger per Tastatur steuern"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:64
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
 msgid "_Selected layouts:"
 msgstr "_Gewählte Belegungen:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:65
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:43
 msgid "_Simulate simultaneous keypresses"
 msgstr "Gleich_zeitige Tastenanschläge simulieren"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:66
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:44
 msgid "_Speed:"
 msgstr "_Geschwindigkeit:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:67
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:45
 msgid "_Type to test settings:"
 msgstr "Einstellungen über_prüfen:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:68
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:46
+msgid "_Work interval lasts:"
+msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
+msgid "minutes"
+msgstr "Minuten"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:1
+msgid "By _country"
+msgstr "Nach La_nd"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:2
+msgid "By _language"
+msgstr "Nach _Sprache"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:3
+msgid "Choose a Layout"
+msgstr "Wählen Sie eine Tastaturbelegung"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:4
+msgid "Preview:"
+msgstr "Vorschau:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:5
+msgid "_Country:"
+msgstr "La_nd:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:6
+msgid "_Language:"
+msgstr "_Sprache:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-layout-chooser.ui.h:7
 msgid "_Variants:"
 msgstr "_Varianten:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:69
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:1
+msgid "Choose a Keyboard Model"
+msgstr "Wählen Sie ein Tastaturmodell"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:2
+msgid "_Models:"
+msgstr "_Modelle:"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-model-chooser.ui.h:3
 msgid "_Vendors:"
 msgstr "_Anbieter:"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:70
-msgid "_Work interval lasts:"
-msgstr "_Arbeitsintervall dauert:"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties.glade.h:71
-msgid "minutes"
-msgstr "Minuten"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-options-dialog.ui.h:1
+msgid "Keyboard Layout Options"
+msgstr "Tastaturbelegungseinstellungen"
 
 #: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkb.c:82
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:215
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:235
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:561
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:214
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbot.c:234
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:583
 msgid "Default"
 msgstr "Vorgabe"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:333
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkblt.c:332
 msgid "Layout"
 msgstr "Belegung"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:169
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:168
 msgid "Vendors"
 msgstr "Hersteller"
 
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:235
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-xkbmc.c:234
 msgid "Models"
 msgstr "Modelle"
 
@@ -2719,183 +2687,197 @@ msgstr "Die Tastatureinstellungen festlegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:90
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:89
 msgid "gesture|Move left"
 msgstr "Nach links bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:95
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:94
 msgid "gesture|Move right"
 msgstr "Nach rechts bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:100
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:99
 msgid "gesture|Move up"
 msgstr "Nach oben bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:105
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:104
 msgid "gesture|Move down"
 msgstr "Nach unten bewegen"
 
 #. Translators: this is the gesture to trigger/choose the click type.
 #. Don't include the prefix "gesture|" in the translation.
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:110
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-accessibility.c:109
 msgid "gesture|Disabled"
 msgstr "Deaktiviert"
 
 #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:441
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
 msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
 msgstr ""
-"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »gernal« (Allgemein), "
+"Der Name der anzuzeigenden Seite. Mögliche Werte: »general« (Allgemein), "
 "»accessibility« (Barrierefreiheit)"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:446
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
 msgid "- GNOME Mouse Preferences"
 msgstr "â?? GNOME Maus-Einstellungen"
 
-# CHECK
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Max. Doppelklickintervall</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Ziehen und Ablegen</b>"
-
-# CHECK
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:4
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Verzögerter Klick</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Zeiger finden</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Mausposition</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Geschwindigkeit</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:8
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Simulierter Kontextklick</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:9
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühbürne auszuführen, um die "
-"Doppelklickeinstellungen zu testen.</i>"
-
-#. Dwell Click = Clicking without hardware buttons (by letting the pointer sit on the click target for a certain amount of time)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um "
-"den Klicktyp auszuwählen.</i>"
-
-#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:15
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Hoch</i></small>"
-
-#. large threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:17
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>GroÃ?</i></small>"
-
-#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:21
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Niedrig</i></small>"
-
-#. small threshold
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:27
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Gering</i></small>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
 msgid "Choose type of click _beforehand"
 msgstr "Klicktyp im _Voraus auswählen"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
 msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
 msgstr "Klicktyp mit Maus_gesten auswählen"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
 msgid "D_ouble click:"
 msgstr "_Doppelklick:"
 
-#. click to initiate drag-and-drop (like normally click and hold)
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
 msgid "D_rag click:"
 msgstr "_Mitzieh-Klick:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:37
+# CHECK
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Max. Doppelklickintervall"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Ziehen und Ablegen"
+
+# CHECK
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Verzögerter Klick"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "_Horizontalen Bildlauf einschalten"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Maus_klicks per Touchpad freischalten"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "Hoch"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Zeigerposition anzeigen"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
+msgid "Low"
+msgstr "Tief"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Mausposition"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
 msgid "Mouse Preferences"
 msgstr "Mauseinstellungen"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Zeigergeschwindigkeit"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Bildlauf"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
 msgid "Seco_ndary click:"
 msgstr "Konte_xtklick:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
 msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
 msgstr "_Position des Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
 msgid "Show click type _window"
 msgstr "Klicktyp-_Fenster anzeigen"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulierter Kontextklick"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
 msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Schwellenwert:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr ""
+"Versuchen Sie, einen Doppelklick auf der Glühlampe auszuführen, um die "
+"Doppelklickeinstellungen zu testen."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+msgid "Touchpad"
+msgstr "Touchpad"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+msgid "Two-_finger scrolling"
+msgstr "Bildlauf mit zwei _Fingern"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr ""
+"Sie können ebenfalls das Panel-Applet »Verzögerter Klick« verwenden, um den "
+"Klicktyp auszuwählen."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
 msgid "_Acceleration:"
 msgstr "_Beschleunigung:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+msgid "_Disable touchpad while typing"
+msgstr "Touchpad beim Tippen sperren"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+msgid "_Disabled"
+msgstr "_Deaktiviert"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+msgid "_Edge scrolling"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
 msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgstr "_Klick ausführen, wenn sich der Mauszeiger nicht mehr bewegt"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
 msgid "_Left-handed"
 msgstr "Mit _links bediente Maus"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
 msgid "_Motion threshold:"
 msgstr "_Schwellenwert der Bewegung:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
 msgid "_Right-handed"
 msgstr "Mit _rechts bediente Maus"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
 msgid "_Sensitivity:"
 msgstr "_Empfindlichkeit:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
 msgid "_Single click:"
 msgstr "_Einfacher Klick:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:50
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
 msgid "_Timeout:"
 msgstr "_Intervall:"
 
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:51
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
 msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgstr "_Kontextklick durch Gedrückthalten der ersten Taste auslösen"
 
@@ -2907,12 +2889,12 @@ msgstr "Maus"
 msgid "Set your mouse preferences"
 msgstr "Die Mauseinstellungen festlegen"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:677
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:816
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:701
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:852
 msgid "New Location..."
 msgstr "Neuer Ort â?¦"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:782
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.c:818
 msgid "Location already exists"
 msgstr "Ort ist bereits vorhanden"
 
@@ -2924,171 +2906,171 @@ msgstr "Netzwerk-Proxy"
 msgid "Set your network proxy preferences"
 msgstr "Legen Sie hier Ihre Netzwerk-Proxy-Einstellungen fest"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>_Direkte Internet-Verbindung</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Liste von zu ignorierenden Rechnern</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatische Proxy-Konfiguration</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuelle Proxy-Konfiguration</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>_Legitimation erforderlich</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
 msgid "Autoconfiguration _URL:"
 msgstr "_URL für Auto-Konfiguration:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
 msgid "C_reate"
 msgstr "E_rstellen"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
 msgid "Create New Location"
 msgstr "Neuen Ort erstellen"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "Di_rect internet connection"
+msgstr "_Direkte Internet-Verbindung"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
 msgid "HTTP Proxy Details"
 msgstr "HTTP-Proxy-Details"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
 msgid "H_TTP proxy:"
 msgstr "H_TTP-Proxy:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Ignorierte Rechnerliste"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
 msgid "Ignored Hosts"
 msgstr "Ignorierte Rechner"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
 msgid "Location:"
 msgstr "Ort:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
 msgid "Network Proxy Preferences"
 msgstr "Netzwerk-Proxy-Einstellungen"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
 msgid "Port:"
 msgstr "Port:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
 msgid "Proxy Configuration"
 msgstr "Proxy-Konfiguration"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
 msgid "S_ocks host:"
 msgstr "S_ocks-Rechner:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
 msgid "The location already exists."
 msgstr "Der Ort ist bereits vorhanden."
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
 msgid "U_sername:"
 msgstr "_Benutzername:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "_Automatic proxy configuration"
+msgstr "_Automatische Proxy-Konfiguration"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
 msgid "_Delete Location"
 msgstr "Ort _löschen"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
 msgid "_Details"
 msgstr "_Details"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
 msgid "_FTP proxy:"
 msgstr "_FTP-Proxy:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
 msgid "_Location name:"
 msgstr "Name des _Orts:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "_Manual proxy configuration"
+msgstr "_Manuelle Proxy-Konfiguration"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Passwort:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
 msgid "_Secure HTTP proxy:"
 msgstr "_Sicherer HTTP-Proxy:"
 
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.glade.h:25
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Use authentication"
+msgstr "_Legitimation erforderlich"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
 msgid "_Use the same proxy for all protocols"
 msgstr "Den se_lben Proxy für alle Protokolle verwenden"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:346
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:344
 msgid "Cannot start the preferences application for your window manager"
 msgstr ""
 "Die Anwendung für die Fenstermanager-Einstellungen konnte nicht gestartet "
 "werden"
 
 #. translators: this is the Control key
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:600
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:608
 msgid "C_ontrol"
 msgstr "_Strg"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:605
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:613
 msgid "_Alt"
 msgstr "_Alt"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:611
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:619
 msgid "H_yper"
 msgstr "H_yper"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:618
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:626
 msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
 msgstr "Super (»_Windows-Taste«)"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:625
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.c:633
 msgid "_Meta"
 msgstr "_Meta"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Bewegungstasten</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Titelleisten-Aktionen</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Bewegungstasten"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Fensterauswahl</b>"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Titelleisten-Aktionen"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:4
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
 msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
 msgstr ""
 "Zum Verschieben eines Fensters folgende Taste beim Klicken gedrückt halten:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
 msgid "Window Preferences"
 msgstr "Fenstereinstellungen"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:6
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Fensterauswahl"
+
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
 msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
 msgstr "_Doppelklick auf Titelleiste führt folgende Aktion aus:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:7
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:7
 msgid "_Interval before raising:"
 msgstr "_Verzögerung vor dem Anheben:"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:8
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:8
 msgid "_Raise selected windows after an interval"
 msgstr "Aktivierte Fenster nach einer bestimmten Zeit an_heben"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:9
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:9
 msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
 msgstr "Fenster _aktivieren, wenn sich die Maus darüber befindet"
 
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.glade.h:10
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:10
 msgid "seconds"
 msgstr "Sekunden"
 
@@ -3100,176 +3082,6 @@ msgstr "Einstellen des Fensterverhaltens"
 msgid "Windows"
 msgstr "Fenster"
 
-#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
-#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>%s starten</b>"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:391
-msgid "Help"
-msgstr "Hilfe"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:438
-msgid "Upgrade"
-msgstr "Hochrüsten"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:453
-msgid "Uninstall"
-msgstr "Entfernen"
-
-# CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715
-msgid "Remove from Favorites"
-msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
-
-# CHECK
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717
-msgid "Add to Favorites"
-msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:867
-msgid "Remove from Startup Programs"
-msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
-
-#: ../libslab/application-tile.c:869
-msgid "Add to Startup Programs"
-msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:753
-#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
-"\n"
-" Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
-
-#: ../libslab/app-shell.c:903
-msgid "Other"
-msgstr "Sonstige"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
-msgid "New Spreadsheet"
-msgstr "Neue Tabelle"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
-msgid "New Document"
-msgstr "Neues Dokument"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Persönlicher Ordner"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
-msgid "Documents"
-msgstr "Dokumente"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
-msgid "File System"
-msgstr "Dateisystem"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
-msgid "Network Servers"
-msgstr "Netzwerkserver"
-
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:171
-#, c-format
-msgid "<b>Open</b>"
-msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
-
-#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
-msgid "Rename..."
-msgstr "Umbenennen â?¦"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
-msgid "Send To..."
-msgstr "Senden an â?¦"
-
-#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Müll verschieben"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
-msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
-
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980
-msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
-msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
-
-#: ../libslab/document-tile.c:192
-#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Mit »%s« öffnen</b>"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:204
-msgid "Open with Default Application"
-msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:215
-msgid "Open in File Manager"
-msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:611
-msgid "?"
-msgstr "?"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:618
-msgid "%l:%M %p"
-msgstr "%-H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:626
-msgid "Today %l:%M %p"
-msgstr "Heute %-H.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:636
-msgid "Yesterday %l:%M %p"
-msgstr "Gestern %-H.%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:648
-msgid "%a %l:%M %p"
-msgstr "%a %-H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:656
-msgid "%b %d %l:%M %p"
-msgstr "%-d. %b %-H:%M"
-
-#: ../libslab/document-tile.c:658
-msgid "%b %d %Y"
-msgstr "%-d. %b %Y"
-
-#: ../libslab/search-bar.c:255
-msgid "Find Now"
-msgstr "Jetzt suchen"
-
-#: ../libslab/system-tile.c:128
-#, c-format
-msgid "<b>Open %s</b>"
-msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
-
-# CHECK
-#: ../libslab/system-tile.c:141
-#, c-format
-msgid "Remove from System Items"
-msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
-
 #: ../libwindow-settings/gnome-wm-manager.c:316
 #, c-format
 msgid "Window manager \"%s\" has not registered a configuration tool\n"
@@ -3300,24 +3112,24 @@ msgstr "Einrollen"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:52
 #, c-format
 msgid "key not found [%s]\n"
 msgstr "Schlüssel »%s« konnte nicht gefunden werden\n"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:136
 msgid "Filter"
 msgstr "Filter"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:136
 msgid "Groups"
 msgstr "Gruppen"
 
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:136
 msgid "Common Tasks"
 msgstr "Häufige Aktionen"
 
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:139 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
 msgstr "Kontrollzentrum"
@@ -3417,33 +3229,23 @@ msgstr "Pause _verschieben"
 msgid "Take a break!"
 msgstr "Mach 'ne Pause!"
 
-#. { N_("/_Enabled"),      NULL, GIF_CB (popup_enabled_cb),     POPUP_ITEM_ENABLED, "<ToggleItem>", NULL },
-#. translators: keep the initial "/"
-#: ../typing-break/drwright.c:129
-msgid "/_Preferences"
-msgstr "/_Einstellungen"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:130
-msgid "/_About"
-msgstr "/_Info"
+#: ../typing-break/drwright.c:120
+msgid "_Take a Break"
+msgstr "Eine _Pause machen"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:132
-msgid "/_Take a Break"
-msgstr "/Eine _Pause machen"
-
-#: ../typing-break/drwright.c:488
+#: ../typing-break/drwright.c:476
 #, c-format
 msgid "%d minute until the next break"
 msgid_plural "%d minutes until the next break"
 msgstr[0] "%d Minute bis zur nächsten Pause"
 msgstr[1] "%d Minuten bis zur nächsten Pause"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:492
+#: ../typing-break/drwright.c:480
 #, c-format
 msgid "Less than one minute until the next break"
 msgstr "Weniger als eine Minute bis zur nächsten Pause"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:579
+#: ../typing-break/drwright.c:563
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
@@ -3452,19 +3254,19 @@ msgstr ""
 "Der Tipppausen-Eigenschaftsdialog konnte auf Grund folgenden Fehlers nicht "
 "angezeigt werden: %s"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:598
+#: ../typing-break/drwright.c:580
 msgid "Written by Richard Hult <richard imendio com>"
 msgstr "Geschrieben von Richard Hult <richard imendio com>"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:599
+#: ../typing-break/drwright.c:581
 msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
 msgstr "Augenschmaus von Anders Carlsson"
 
-#: ../typing-break/drwright.c:608
+#: ../typing-break/drwright.c:590
 msgid "A computer break reminder."
 msgstr "Ein Pausenerinnerer für den Computer."
 
-#: ../typing-break/drwright.c:610
+#: ../typing-break/drwright.c:592
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Christian Kintner <mail christian-kintner de>\n"
@@ -3577,39 +3379,51 @@ msgid "The quick brown fox jumps over the lazy dog. 0123456789"
 msgstr ""
 "Franz jagt im komplett verwahrlosten Taxi quer durch Bayern. 0123456789"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:275
+#: ../font-viewer/font-view.c:288
 msgid "Name:"
 msgstr "Name:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:278
+#: ../font-viewer/font-view.c:291
 msgid "Style:"
 msgstr "Stil:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:291
+#: ../font-viewer/font-view.c:304
 msgid "Type:"
 msgstr "Typ:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:295
+#: ../font-viewer/font-view.c:308
 msgid "Size:"
 msgstr "Grö�e:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:339 ../font-viewer/font-view.c:352
+#: ../font-viewer/font-view.c:352 ../font-viewer/font-view.c:365
 msgid "Version:"
 msgstr "Version:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:343 ../font-viewer/font-view.c:354
+#: ../font-viewer/font-view.c:356 ../font-viewer/font-view.c:367
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:347
+#: ../font-viewer/font-view.c:360
 msgid "Description:"
 msgstr "Beschreibung:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:437
+#: ../font-viewer/font-view.c:440
+msgid "Installed"
+msgstr "Installiert"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:443
+msgid "Install Failed"
+msgstr "Installation fehlgeschlagen"
+
+#: ../font-viewer/font-view.c:516
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "Aufruf: %s Schriftddatei\n"
 
+#: ../font-viewer/font-view.c:591
+msgid "I_nstall Font"
+msgstr "Schrift _installieren"
+
 #: ../font-viewer/gnome-font-viewer.desktop.in.in.h:1
 msgid "Font Viewer"
 msgstr "Schrift-Anzeiger"
@@ -3644,1526 +3458,201 @@ msgstr "SCHRIFT-DATEI AUSGABE-DATEI"
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
 msgstr "Beim Verarbeiten der Argumente ist ein Fehler aufgetreten: %s\n"
 
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR konnte nicht gelesen werden"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "Be_fehl:"
-
-#~ msgid "<b>_Wallpaper</b>"
-#~ msgstr "<b>_Hintergrund</b>"
-
-#~ msgid "No Wallpaper"
-#~ msgstr "Kein Hintergrund"
-
-#~ msgid "Monitor Resolution Settings"
-#~ msgstr "Bildschirmeinstellungen"
-
-#~ msgid "Screen Resolution"
-#~ msgstr "Bildschirmauflösung"
-
-#~ msgid "Retrieve and store legacy settings"
-#~ msgstr "Ã?bernommene Einstellungen finden und speichern"
-
-#~ msgid "Enable sound and associate sounds with events"
-#~ msgstr "Klänge aktivieren und mit Ereignissen verknüpfen"
-
-#~ msgid "Unknown Volume Control %d"
-#~ msgstr "Unbekannter Lautstärkeregler %d"
-
-#~ msgid "Failed to construct test pipeline for '%s'"
-#~ msgstr "Es konnte keine Test-Weiterleitung für »%s« erstellt werden"
-
-#~ msgid "Not connected"
-#~ msgstr "Nicht verbunden"
-
-#~ msgid "Autodetect"
-#~ msgstr "Automatisch erkennen"
-
-#~ msgid "ALSA - Advanced Linux Sound Architecture"
-#~ msgstr "ALSA â?? Advanced Linux Sound Architecture"
-
-#~ msgid "Artsd - ART Sound Daemon"
-#~ msgstr "Artsd â?? ART Sound Daemon"
-
-#~ msgid "ESD - Enlightened Sound Daemon"
-#~ msgstr "ESD â?? Enlightened Sound Daemon"
-
-#~ msgid "OSS - Open Sound System"
-#~ msgstr "OSS â?? Open Sound System"
-
-#~ msgid "PulseAudio Sound Server"
-#~ msgstr "PulseAudio-Soundserver"
+#: ../libslab/app-shell.c:753
+#, c-format
+msgid ""
+"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
+"\n"
+" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
+msgstr ""
+"<span size=\"large\"><b>Keine Treffer gefunden.</b></span><span>\n"
+"\n"
+" Ihr Suchfilter »<b>%s</b>« ergab keine Einträge.</span>"
 
-#~ msgid "Test Sound"
-#~ msgstr "Testgeräusch"
+#: ../libslab/app-shell.c:903
+msgid "Other"
+msgstr "Sonstige"
 
-#~ msgid "Silence"
-#~ msgstr "Ruhe"
+#. make start action
+#: ../libslab/application-tile.c:373
+#, c-format
+msgid "<b>Start %s</b>"
+msgstr "<b>%s starten</b>"
 
-#~ msgid "- GNOME Sound Preferences"
-#~ msgstr "â?? GNOME Audio-Einstellungen"
+#: ../libslab/application-tile.c:392
+msgid "Help"
+msgstr "Hilfe"
 
-#~ msgid "<b>Alerts and Sound Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
+#: ../libslab/application-tile.c:439
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Hochrüsten"
 
-#~ msgid "<b>Audio Conferencing</b>"
-#~ msgstr "<b>Audiokonferenz</b>"
+#: ../libslab/application-tile.c:454
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Entfernen"
 
 # CHECK
-#~ msgid "<b>Default Mixer Tracks</b>"
-#~ msgstr "<b>Vorgegebene Mixerspur</b>"
-
-#~ msgid "<b>Music and Movies</b>"
-#~ msgstr "<b>Musik und Filme</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Events</b>"
-#~ msgstr "<b>Klangereignisse</b>"
-
-#~ msgid "<b>Sound Theme</b>"
-#~ msgstr "<b>Audio-Thema</b>"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"x-large\">Testing...</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">�berprüfung läuft �</span>"
-
-#~ msgid "Click OK to finish."
-#~ msgstr "Klicken Sie auf OK zum AbschlieÃ?en."
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Geräte"
-
-#~ msgid "Play _alert sound"
-#~ msgstr "Alarm_klänge ausgeben"
-
-#~ msgid "Play _sound effects when buttons are clicked"
-#~ msgstr "Beim _Drücken von Knöpfen Klänge ausgeben"
-
-#~ msgid "S_ound playback:"
-#~ msgstr "Audio_wiedergabe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select the device and tracks to control with the keyboard. Use the Shift "
-#~ "and Control keys to select multiple tracks if required."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie das Gerät und die Spuren, die Sie mit der Tastatur steuern "
-#~ "wollen. Benutzen Sie die Umschalt- und Strg-Taste um mehrere Spuren "
-#~ "auszuwählen"
-
-#~ msgid "So_und playback:"
-#~ msgstr "A_udiowiedergabe:"
-
-#~ msgid "Sou_nd capture:"
-#~ msgstr "Audioauf_nahme:"
-
-#~ msgid "Sound Preferences"
-#~ msgstr "Audio-Einstellungen"
-
-#~ msgid "Sounds"
-#~ msgstr "Klänge"
-
-#~ msgid "Test"
-#~ msgstr "Test"
-
-#~ msgid "Testing Pipeline"
-#~ msgstr "Pipeline wird überprüft"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Gerät:"
-
-#~ msgid "_Play alerts and sound effects"
-#~ msgstr "_Klänge und Alarmklänge wiedergeben"
-
-#~ msgid "_Sound playback:"
-#~ msgstr "_Audiowiedergabe:"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alert sound"
-#~ msgstr "Alarmklang"
+#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
+msgid "Remove from Favorites"
+msgstr "Aus den Favoriten entfernen"
 
 # CHECK
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Visual alert"
-#~ msgstr "Visueller Alarm"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Windows and Buttons"
-#~ msgstr "Fenster und Knöpfe"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Button clicked"
-#~ msgstr "Knopf gedrückt"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Toggle button clicked"
-#~ msgstr "Umschaltknopf gedrückt"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window maximized"
-#~ msgstr "Fenster maximiert"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window unmaximized"
-#~ msgstr "Fenster wiederhergestellt"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Window minimised"
-#~ msgstr "Fenster minimiert"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Desktop"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Anmelden"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "New e-mail"
-#~ msgstr "Neue E-Mail"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Empty trash"
-#~ msgstr "Müll leeren"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Long action completed (download, CD burning, etc.)"
-#~ msgstr "Lange Aktion ausgeführt (Download, CD brennen, usw.)"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Alerts"
-#~ msgstr "Alarm"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Information or question"
-#~ msgstr "Information oder Frage"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Warnung"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Fehler"
-
-#~ msgctxt "Sound event"
-#~ msgid "Battery warning"
-#~ msgstr "Batterie-Warnung"
-
-#~ msgid "Testing event sound"
-#~ msgstr "Testgeräusch"
-
-#~ msgid "Select Sound File"
-#~ msgstr "Audiodatei wählen"
-
-#~ msgid "Sound files"
-#~ msgstr "Audiodateien"
-
-#~ msgid "Custom..."
-#~ msgstr "Anpassen â?¦"
-
-#~ msgid "Lock Screen"
-#~ msgstr "Bildschirm sperren"
-
-#~ msgid "Logout"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgid "Shutdown"
-#~ msgstr "Ausschalten"
-
-#~ msgid "Enable support for GNOME assistive technologies at login"
-#~ msgstr ""
-#~ "Unterstützung für GNOME-Hilfstechnologien bei der Anmeldung aktivieren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centered\n"
-#~ "Fill screen\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Tiled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zentrieren\n"
-#~ "Bildschirm füllen\n"
-#~ "Skalieren\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Kacheln"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is the path where the theme files will be installed. This can not be "
-#~ "selected as the source location"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s ist der Pfad, in dem die Themendateien installiert werden. Er kann "
-#~ "daher nicht als Quellort verwendet werden"
-
-#~ msgid "Just apply settings and quit"
-#~ msgstr "Nur Einstellungen anwenden und beenden"
-
-#~ msgid "Inverted"
-#~ msgstr "Seitenverkehrt"
-
-#~ msgid "Default Settings"
-#~ msgstr "Vorgabeeinstellungen"
-
-#~ msgid "Screen %d Settings\n"
-#~ msgstr "Einstellungen des Bildschirms %d\n"
-
-#~ msgid "Screen Resolution Preferences"
-#~ msgstr "Bildschirmauflösungseinstellungen"
-
-#~ msgid "_Make default for this computer (%s) only"
-#~ msgstr "Nur zur Vorgabe für diesen Rechner (%s) _machen"
-
-#~ msgid "Options"
-#~ msgstr "Optionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d second the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgid_plural ""
-#~ "Testing the new settings. If you don't respond in %d seconds the previous "
-#~ "settings will be restored."
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
-#~ "Sekunde reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Die neuen Einstellungen werden getestet. Falls Sie nicht innerhalb von %d "
-#~ "Sekunden reagieren, werden die vorherigen Einstellungen wiederhergestellt."
-
-#~ msgid "Keep Resolution"
-#~ msgstr "Auflösung beibehalten"
-
-#~ msgid "Do you want to keep this resolution?"
-#~ msgstr "Wollen Sie diese Auflösung beibehalten?"
-
-#~ msgid "Use _Previous Resolution"
-#~ msgstr "_Vorherige Auflösung verwenden"
-
-#~ msgid "_Keep Resolution"
-#~ msgstr "Auflösung _beibehalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server does not support the XRandR extension.  Runtime resolution "
-#~ "changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der X-Server unterstützt die XRandR-Erweiterung nicht. �nderungen an der "
-#~ "Auflösung sind während des Betriebs nicht möglich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the XRandR extension is incompatible with this program. "
-#~ "Runtime changes to the display size are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Version der XRandR-Erweiterung ist nicht mit diesem Programm "
-#~ "kompatibel, �nderungen an der Auflösung sind während des Betriebs nicht "
-#~ "möglich."
-
-#~ msgid "New accelerator..."
-#~ msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
-
-#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Speichern der neuen Tastenkombination in der Konfigurations-"
-#~ "Datenbank: %s\n"
-
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Notifications"
-#~ msgstr "Hinweise zur Tastatur-Barrierefreiheit"
-
-#~ msgid "_Layouts:"
-#~ msgstr "Belegungen:"
-
-#~ msgid "Advanced Configuration"
-#~ msgstr "Erweiterte Konfiguration"
-
-#~ msgid "E_nable software sound mixing (ESD)"
-#~ msgstr "Mischen von Klängen per Software (ESD)"
-
-#~ msgid "System Beep"
-#~ msgstr "Systemsignalton"
-
-#~ msgid "_Enable system beep"
-#~ msgstr "_Systemsignalton aktivieren"
-
-#~ msgid "_Visual system beep"
-#~ msgstr "_Visuelle Rückmeldung"
-
-#~ msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
-#~ msgstr "Unerwartetes Attribut »%s« für das Element »%s«"
-
-#~ msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-#~ msgstr "Attribut »%s« des Elements »%s« nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
-#~ msgstr "Unerwartetes Marke »%s«, Marke »%s« erwartet"
-
-#~ msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
-#~ msgstr "Unerwartete Marke »%s« innerhalb von »%s«"
-
-#~ msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde keine gültige Lesezeichendatei in den Datenverzeichnissen "
-#~ "gefunden."
-
-#~ msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
-#~ msgstr "Es existiert bereits ein Lesezeichen für den URI »%s«"
-
-#~ msgid "No bookmark found for URI '%s'"
-#~ msgstr "Es wurde kein Lesezeichen für den URI »%s« gefunden«"
-
-#~ msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Es wurde kein MIME-Typ im Lesezeichen für den URI »%s« definiert"
-
-#~ msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es wurde kein Privat-Kennzeichnung für das Lesezeichen im URI »%s« "
-#~ "definiert"
-
-#~ msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
-#~ msgstr "Es wurden keine Gruppen im Lesezeichen für den URI »%s« gesetzt"
-
-#~ msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Keine Anwendung mit dem Namen »%s« hat ein Lesezeichen für »%s« registriert"
-
-#~ msgid "Boing"
-#~ msgstr "Gong"
-
-#~ msgid "Siren"
-#~ msgstr "Sirene"
-
-#~ msgid "Clink"
-#~ msgstr "Klicken"
-
-#~ msgid "Beep"
-#~ msgstr "Signalton"
-
-#~ msgid "No sound"
-#~ msgstr "Kein Klang"
-
-#~ msgid "Sound not set for this event."
-#~ msgstr "Diesem Ereignis ist kein Klang zugewiesen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The sound file for this event does not exist.\n"
-#~ "You may want to install the gnome-audio package for a set of default "
-#~ "sounds."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht.\n"
-#~ "Sie können das Paket »gnome-audio« installieren, um die Vorgabeklänge zu "
-#~ "erhalten."
-
-#~ msgid "The sound file for this event does not exist."
-#~ msgstr "Die Audiodatei für dieses Ereignis existiert nicht."
-
-#~ msgid "The file %s is not a valid wav file"
-#~ msgstr "Die Datei %s ist keine gültige wav-Datei"
-
-#~ msgid "Select sound file..."
-#~ msgstr "Audiodatei wählen �"
-
-#~ msgid "System Sounds"
-#~ msgstr "Systemklänge"
-
-#~ msgid "Set as Application Font"
-#~ msgstr "Als Anwendungsschrift verwenden"
-
-#~ msgid "Sets the default application font"
-#~ msgstr "Legt die Standardschrift in Anwendungen fest"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Apply new font?</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Neue Schrift anwenden?</span>"
-
-#~ msgid "Do _not apply font"
-#~ msgstr "Schrift _nicht anwenden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The theme you have selected suggests a new font. A preview of the font is "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das von Ihnen gewählte Thema empfiehlt eine Schrift. Unterhalb wird eine "
-#~ "Vorschau auf die Schrift angezeigt."
-
-#~ msgid "_Apply font"
-#~ msgstr "Schrift an_wenden"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Themen"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschreibung"
-
-#~ msgid "Control theme"
-#~ msgstr "Thema für Fensterinhalt"
-
-#~ msgid "Window border theme"
-#~ msgstr "Thema für Fensterrahmen"
-
-#~ msgid "Icon theme"
-#~ msgstr "Symbol-Thema"
-
-#~ msgid "If set to true, then installed themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von installierten Themen erzeugt werden?"
-
-#~ msgid "If set to true, then themes will be thumbnailed."
-#~ msgstr "Sollen Miniatur-Vorschaubilder von Themen erzeugt werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set this key to the command used to create thumbnails for installed "
-#~ "themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von "
-#~ "installierten Themen zu erzeugen."
-
-#~ msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for themes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Befehl wird ausgeführt, um Miniatur-Vorschaubilder von Themen zu "
-#~ "erzeugen."
-
-#~ msgid "Thumbnail command for installed themes"
-#~ msgstr "Vorschaubefehl für installierte Themen"
-
-#~ msgid "Thumbnail command for themes"
-#~ msgstr "Vorschaubefehl für Themen"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail installed themes"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder installierter Themen anzeigen?"
-
-#~ msgid "Whether to thumbnail themes"
-#~ msgstr "Miniatur-Vorschaubilder von Themen anzeigen?"
+#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
+msgid "Add to Favorites"
+msgstr "Zu den Favoriten hinzufügen"
 
-#~ msgid "ABCDEFG"
-#~ msgstr "ABCDEFG"
+#: ../libslab/application-tile.c:868
+msgid "Remove from Startup Programs"
+msgstr "Aus den Startprogrammen entfernen"
 
-#~ msgid "[FILE]"
-#~ msgstr "[DATEI]"
+#: ../libslab/application-tile.c:870
+msgid "Add to Startup Programs"
+msgstr "Zu den Startprogrammen hinzufügen"
 
-#~ msgid "Apply theme"
-#~ msgstr "Thema an_wenden"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1077
+msgid "New Spreadsheet"
+msgstr "Neue Tabelle"
 
-#~ msgid "Sets the default theme"
-#~ msgstr "Legt das Standardthema fest"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1082
+msgid "New Document"
+msgstr "Neues Dokument"
 
-#~ msgid "Connecting..."
-#~ msgstr "Verbindung wird hergestellt â?¦"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
+msgid "Documents"
+msgstr "Dokumente"
 
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1153
+msgid "File System"
+msgstr "Dateisystem"
 
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1157
+msgid "Network Servers"
+msgstr "Netzwerkserver"
 
-#~ msgid "There was an error launching the mouse preferences dialog: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Starten des Mauseinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %s"
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1186
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
 
-#~ msgid "Unable to import AccessX settings from file '%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die AccessX-Einstellungen konnten nicht aus der Datei »%s« importiert "
-#~ "werden"
+#. make open with default action
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
+#, c-format
+msgid "<b>Open</b>"
+msgstr "<b>Ã?ffnen</b>"
 
-#~ msgid "Import Feature Settings File"
-#~ msgstr "Funktionseinstellungsdatei importieren"
+#. make rename action
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+msgid "Rename..."
+msgstr "Umbenennen â?¦"
 
-#~ msgid "_Import"
-#~ msgstr "_Importieren"
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+msgid "Send To..."
+msgstr "Senden an â?¦"
 
-#~ msgid "Set your keyboard accessibility preferences"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Einstellungen zum barrierefreien Zugriff auf die Tastatur festlegen"
+#. make move to trash action
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "In den Müll verschieben"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This system does not seem to have the XKB extension.  The keyboard "
-#~ "accessibility features will not operate without it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anscheinend verfügt dieses System nicht über die XKB-Erweiterung. Die "
-#~ "Barrierefreiheit der Tastatur kann daher nicht gewährleistet werden. "
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
 
-#~ msgid "<b>Enable _Mouse Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tastaturmaus aktivieren</b>"
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
+msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« dauerhaft löschen wollen?"
 
-#~ msgid "<b>Enable _Repeat Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>_Tastenwiederholung aktivieren</b>"
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
+msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
+msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren."
 
-#~ msgid "<b>Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Funktionen</b>"
+#: ../libslab/document-tile.c:192
+#, c-format
+msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgstr "<b>Mit »%s« öffnen</b>"
 
-#~ msgid "<b>Toggle Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Feststelltasten</b>"
+#: ../libslab/document-tile.c:204
+msgid "Open with Default Application"
+msgstr "Mit Vorgabe-Anwendung öffnen"
 
-#~ msgid "Basic"
-#~ msgstr "Grundlegend"
+#: ../libslab/document-tile.c:215
+msgid "Open in File Manager"
+msgstr "In Dateiverwaltung öffnen"
 
-#~ msgid "Beep when an LED is turned on and two beeps when one is turned off."
-#~ msgstr ""
-#~ "Signalton ausgeben, wenn eine LED aufleuchtet, zwei Piepstöne, wenn sie "
-#~ "nicht mehr aufleuchtet."
+#: ../libslab/document-tile.c:614
+msgid "?"
+msgstr "?"
 
-#~ msgid "Delay between keypress and pointer mo_vement:"
-#~ msgstr "_Verzögerung zwischen Tastendruck und Zeigerbewegung"
+#: ../libslab/document-tile.c:621
+msgid "%l:%M %p"
+msgstr "%-H:%M"
 
-#~ msgid "E_nable Toggle Keys"
-#~ msgstr "Piepston erzeugen, wenn eine _Feststelltaste gedrückt wird"
+#: ../libslab/document-tile.c:629
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Heute %-H.%M"
 
-#~ msgid "Filters"
-#~ msgstr "Filter"
+#: ../libslab/document-tile.c:639
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Gestern %-H.%M"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore all subsequent presses of the SAME key if they happen within a "
-#~ "user selectable period of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aufeinanderfolgende Tastenanschläge der selben Taste innerhalb einer "
-#~ "benutzerdefinierten Zeit ignorieren."
+#: ../libslab/document-tile.c:651
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %-H:%M"
 
-# CHECK
-#~ msgid "Keyboard Accessibility Preferences (AccessX)"
-#~ msgstr "Einstellungen zur Barrierefreiheit der Tastatur (AccessX)"
+#: ../libslab/document-tile.c:659
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%-d. %b %-H:%M"
 
-#~ msgid "Ma_ximum pointer speed:"
-#~ msgstr "Ma_ximale Geschwindigkeit des Mauszeigers:"
+#: ../libslab/document-tile.c:661
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d. %b %Y"
 
-#~ msgid "Mouse _Preferences..."
-#~ msgstr "_Mauseinstellungen â?¦"
+#: ../libslab/search-bar.c:255
+msgid "Find Now"
+msgstr "Jetzt suchen"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Only accept keys after they have been pressed and held for a user "
-#~ "adjustable amount of time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tasten erst akzeptieren, nachdem sie eine benutzerdefinierte Zeit "
-#~ "gedrückt wurden."
+#: ../libslab/system-tile.c:127
+#, c-format
+msgid "<b>Open %s</b>"
+msgstr "<b>»%s« öffnen</b>"
 
 # CHECK
-#~ msgid ""
-#~ "Perform multiple simultaneous key press operations by pressing modifier "
-#~ "keys in sequence."
-#~ msgstr ""
-#~ "Durch aufeinander folgendes Drücken von Steuertasten simultane "
-#~ "Tastendrücke durchführen."
-
-#~ msgid "Time to acce_lerate to maximum speed:"
-#~ msgstr "_Beschleunigungsdauer bis zur maximalen Geschwindigkeit:"
-
-#~ msgid "Turn the numeric keypad into a mouse control pad."
-#~ msgstr "Den Ziffernblock zur Maussteuerung verwenden."
-
-#~ msgid "_Disable if unused for:"
-#~ msgstr "_Deaktivieren, wenn ungenutzt für:"
-
-#~ msgid "_Enable keyboard accessibility features"
-#~ msgstr "Tastaturhilfen _aktivieren"
-
-#~ msgid "_Import Feature Settings..."
-#~ msgstr "_Funktionseinstellungen importieren â?¦"
-
-#~ msgid "_accepted"
-#~ msgstr "_akzeptiert wird"
-
-#~ msgid "_pressed"
-#~ msgstr "_gedrückt wird"
-
-#~ msgid "characters/second"
-#~ msgstr "Zeichen/Sekunde"
-
-#~ msgid "milliseconds"
-#~ msgstr "Millisekunden"
-
-#~ msgid "pixels/second"
-#~ msgstr "Pixel/Sekunde"
-
-#~ msgid "Go _to Fonts Folder"
-#~ msgstr "Zum Sc_hriftenordner gehen"
-
-#~ msgid "The theme is an engine. You need to compile it."
-#~ msgstr "Das Thema ist eine Engine. Sie müssen das Thema kompilieren."
-
-#~ msgid "The file format is invalid"
-#~ msgstr "Das Dateiformat ist ungültig"
-
-#~ msgid "This theme is not in a supported format."
-#~ msgstr "Dieses Thema hat kein unterstütztes Format."
-
-#~ msgid "The file format is invalid."
-#~ msgstr "Das Dateiformat ist ungültig."
-
-#~ msgid "Autostart the preferred AT"
-#~ msgstr "Bevorzugte Hilfstechnologien automatisch starten"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.4"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.4"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.5"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.5"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 1.6"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 1.6"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.0"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 2.0"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.2"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 2.2"
-
-#~ msgid "Evolution Mail Reader 2.4"
-#~ msgstr "Evolution E-Mail-Betrachter 2.4"
-
-#~ msgid "Links Text Browser"
-#~ msgstr "Links Text-Browser"
-
-#~ msgid "Lynx Text Browser"
-#~ msgstr "Lynx Text-Browser"
-
-#~ msgid "Simple OnScreen Keyboard"
-#~ msgstr "Einfache Bildschirmtastatur"
-
-#~ msgid "W3M Text Browser"
-#~ msgstr "W3M Text-Browser"
-
-#~ msgid "_Keep resolution"
-#~ msgstr "Auflösung _beibehalten"
-
-#~ msgid "There was an error launching the keyboard tool: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Starten des Tastatureinstellungsdialogs ist ein Fehler aufgetreten: %"
-#~ "s"
-
-#~ msgid "Choose..."
-#~ msgstr "Wählen �"
-
-#~ msgid "Microsoft Natural Keyboard"
-#~ msgstr "Microsoft Natural-Keyboard"
-
-#~ msgid "_Accessibility..."
-#~ msgstr "_Barrierefreiheit â?¦"
-
-#~ msgid "%d millisecond"
-#~ msgid_plural "%d milliseconds"
-#~ msgstr[0] "%d Millisekunde"
-#~ msgstr[1] "%d Millisekunden"
-
-#~ msgid "<i>Fast</i>"
-#~ msgstr "<i>Hoch</i>"
-
-#~ msgid "<i>High</i>"
-#~ msgstr "<i>Hoch</i>"
-
-#~ msgid "<i>Large</i>"
-#~ msgstr "<i>Hoch</i>"
-
-#~ msgid "<i>Low</i>"
-#~ msgstr "<i>Gering</i>"
-
-#~ msgid "<i>Slow</i>"
-#~ msgstr "<i>Gering</i>"
-
-#~ msgid "<i>Small</i>"
-#~ msgstr "<i>Gering</i>"
-
-#~ msgid "Buttons"
-#~ msgstr "Tasten"
-
-#~ msgid "Motion"
-#~ msgstr "Bewegung"
-
-#~ msgid "      "
-#~ msgstr "      "
-
-#~ msgid "Volume"
-#~ msgstr "Lautstärke"
-
-#~ msgid "Slow Keys Alert"
-#~ msgstr "Tastenverzögerungsalarm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just held down the Shift key for 8 seconds.  This is the shortcut for "
-#~ "the Slow Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben die Umschalttaste 8 Sekunden lang gedrückt. Dies ist die "
-#~ "Tastenkombination für die Tastenverzögerungsfunktion, die das Verhalten "
-#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung aktivieren?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Slow Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie die Tastenverzögerung deaktivieren?"
-
-#~ msgid "_Activate"
-#~ msgstr "_Aktivieren"
-
-#~ msgid "_Deactivate"
-#~ msgstr "_Deaktivieren"
-
-#~ msgid "Do_n't activate"
-#~ msgstr "_Nicht aktivieren"
-
-#~ msgid "Do_n't deactivate"
-#~ msgstr "_Nicht deaktivieren"
-
-#~ msgid "Sticky Keys Alert"
-#~ msgstr "Klebrige Tasten-Alarm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed the Shift key 5 times in a row.  This is the shortcut "
-#~ "for the Sticky Keys feature, which affects the way your keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben die Umschalttaste 5 Mal in Folge gedrückt. Dies ist die "
-#~ "Tastenkombination für die Funktion »klebrige Tasten«, die das Verhalten "
-#~ "Ihrer Tastatur beeinflusst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You just pressed two keys at once, or pressed the Shift key 5 times in a "
-#~ "row.  This turns off the Sticky Keys feature, which affects the way your "
-#~ "keyboard works."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie haben zwei Tasten auf einmal oder die Umschalttaste 5 Mal in Folge "
-#~ "gedrückt. Dies ist die Tastenkombination für die Funktion »klebrige "
-#~ "Tasten«, die das Verhalten Ihrer Tastatur beeinflusst."
-
-#~ msgid "Do you want to activate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie klebrige Tasten aktivieren?"
-
-#~ msgid "Do you want to deactivate Sticky Keys?"
-#~ msgstr "Wollen Sie die klebrige Tasten deaktivieren?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing the mouse pointer theme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ã?ndern des Mauszeiger-Themas erforderlich."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create the directory \"%s\".\n"
-#~ "This is needed to allow changing cursors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht angelegt werden.\n"
-#~ "Dies ist zum Ã?ndern der Zeiger erforderlich."
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its action defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Aktionen erfasst\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) has its binding defined multiple times\n"
-#~ msgstr "Für Tastenkombination (%s) sind mehrere Befehle erfasst\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is incomplete\n"
-#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist unvollständig\n"
-
-#~ msgid "Key Binding (%s) is invalid\n"
-#~ msgstr "Tastenkombination (%s) ist ungültig\n"
-
-#~ msgid "It seems that another application already has access to key '%u'."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anscheinend hat bereits eine andere Anwendung auf den Schlüssel »%u« "
-#~ "zugegriffen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error while trying to run (%s)\n"
-#~ "which is linked to the key (%s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Ausführen von (%s),\n"
-#~ "das mit der Taste (%s) verknüpft ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Error activating XKB configuration.\n"
-#~ "It can happen under various circumstances:\n"
-#~ "- a bug in libxklavier library\n"
-#~ "- a bug in X server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- X server with incompatible libxkbfile implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "X server version data:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "If you report this situation as a bug, please include:\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>\n"
-#~ "- The result of <b>%s</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Aktivieren der XKB-Konfiguration.\n"
-#~ "Dies kann verschiedene Gründe haben:\n"
-#~ "- ein Fehler in der libxklavier-Bibliothek\n"
-#~ "- ein Fehler im X-Server (xkbcomp, xmodmap utilities)\n"
-#~ "- ein X-Server mit nicht kompatibler libxkbfile-Implementation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Versionsdaten des X-Servers:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "%d\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Falls Sie einen Fehlerbericht zu diesem Problem einschicken, sollte "
-#~ "dieser auch folgendes beinhalten:\n"
-#~ "- Das Ergebnis von <b>%s</b>\n"
-#~ "- Das Ergebnis von <b>%s</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are using XFree 4.3.0.\n"
-#~ "There are known problems with complex XKB configurations.\n"
-#~ "Try using a simpler configuration or taking a fresher version of XFree "
-#~ "software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie verwenden XFree 4.3.0.\n"
-#~ "Es treten bekannte Probleme mit komplexen XKB-Konfigurationen auf.\n"
-#~ "Versuchen Sie, eine einfachere Konfiguration zu verwenden oder eine "
-#~ "neuere Version der XFree-Software zu beziehen."
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again"
-#~ msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>The X system keyboard settings differ from your current GNOME keyboard "
-#~ "settings.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Expected was %s, but the the following settings were found: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Which set would you like to use?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Die Einstellungen der X-Systemtastatur weichen von Ihren momentanen "
-#~ "GNOME-Tastatureinstellungen ab.</b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erwartet wurde %s, aber die folgenden Einstellungen wurden gefunden: %s.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Welchen Satz wollen Sie verwenden?"
-
-#~ msgid "Use X settings"
-#~ msgstr "X-Einstellungen verwenden"
-
-#~ msgid "Keep GNOME settings"
-#~ msgstr "GNOME-Einstellungen behalten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not get default terminal. Verify that your default terminal command "
-#~ "is set and points to a valid application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Konnte den Vorgabeterminal nicht finden. Stellen Sie sicher, dass der "
-#~ "Befehl für \n"
-#~ "den Vorabeterminal gesetzt ist und auf eine installierte Anwendung "
-#~ "verweist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't execute command: %s\n"
-#~ "Verify that this is a valid command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Befehl konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
-#~ "Stellen Sie sicher, dass es sich um einen gültigen Befehl handelt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't put the machine to sleep.\n"
-#~ "Verify that the machine is correctly configured."
-#~ msgstr ""
-#~ "Der Rechner konnte nicht in den Ruhezustand versetzt werden.\n"
-#~ "�berprüfen Sie, ob der Rechner korrekt konfiguriert ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error starting up the screensaver:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Screensaver functionality will not work in this session."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fehler beim Starten des Bildschirmschoners:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Der Bildschirmschoner steht in dieser Sitzung nicht zur Verfügung."
-
-#~ msgid "_Do not show this message again"
-#~ msgstr "_Diese Meldung nicht mehr anzeigen"
-
-#~ msgid "Couldn't load sound file %s as sample %s"
-#~ msgstr "Audiodatei %s konnte nicht als Beispiel %s geladen werden"
-
-#~ msgid "Cannot determine user's home directory"
-#~ msgstr "Heimverzeichnis des Benutzers konnte nicht ermittelt werden"
-
-#~ msgid "GConf key %s set to type %s but its expected type was %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "GConf-Schlüssel %s ist vom Typ %s, es wurde jedoch der Typ %s erwartet\n"
-
-#~ msgid "A_vailable files:"
-#~ msgstr "_Verfügbare Dateien:"
-
-#~ msgid "Do _not show this warning again."
-#~ msgstr "Diese Warnung _nicht mehr anzeigen"
-
-# Dialogtitel
-#~ msgid "Load modmap files"
-#~ msgstr "Laden von »modmap«-Dateien"
-
-#~ msgid "Would you like to load the modmap file(s)?"
-#~ msgstr "Möchten Sie die »modmap«-Datei(en) laden?"
-
-#~ msgid "_Load"
-#~ msgstr "_Laden"
-
-#~ msgid "_Loaded files:"
-#~ msgstr "_Geladene Dateien:"
-
-#~ msgid "Error creating signal pipe."
-#~ msgstr "Fehler beim Anlegen der Signalweiterleitung."
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Typ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Type of bg_applier: BG_APPLIER_ROOT for root window or BG_APPLIER_PREVIEW "
-#~ "for preview"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ des Hintergrund-Anwenders (bg_applier): BG_APPLIER_ROOT für das »root«-"
-#~ "Fenster oder BG_APPLIER_PREVIEW für das Vorschaufenster"
-
-#~ msgid "Width if applier is a preview: Defaults to 64."
-#~ msgstr "Breite, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 64."
-
-#~ msgid "Preview Height"
-#~ msgstr "Vorschauhöhe"
-
-#~ msgid "Height if applier is a preview: Defaults to 48."
-#~ msgstr "Höhe, falls Anwender eine Vorschau ist: Vorgabe ist 48."
-
-#~ msgid "Screen"
-#~ msgstr "Bildschirm"
-
-#~ msgid "Screen on which BGApplier is to draw"
-#~ msgstr "Bildschirm, auf dem der BGApplier zeichnen soll"
-
-#~ msgid "Edited %m/%d/%Y"
-#~ msgstr "Bearbeitet am %d.%m.%Y"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, the mime handlers for text/plain and text/* will be kept in sync"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sollen MIME-Handler für »text/plain« und »text/*« synchron gehalten werden?"
-
-#~ msgid "Sync text/plain and text/* handlers"
-#~ msgstr "»text/plain« und »text/*«-Handler synchronisieren"
-
-#~ msgid "E-mail"
-#~ msgstr "E-Mail"
-
-#~ msgid "E-mail's shortcut."
-#~ msgstr "E-Mail-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Eject"
-#~ msgstr "Auswerfen"
-
-#~ msgid "Home folder"
-#~ msgstr "Persönlicher Ordner"
-
-#~ msgid "Home folder's shortcut."
-#~ msgstr "Persönlicher Ordner-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Launch help browser"
-#~ msgstr "Hilfe-Browser starten"
-
-#~ msgid "Launch help browser's shortcut."
-#~ msgstr "Tastenkombination zum Starten des Hilfe-Browsers"
-
-#~ msgid "Launch web browser"
-#~ msgstr "Webbrowser starten"
-
-#~ msgid "Launch web browser's shortcut."
-#~ msgstr "Tastenkombination zum Starten des Webbrowsers"
-
-#~ msgid "Lock screen's shortcut."
-#~ msgstr "Tastenkombination zum Sperren des Bildschirms."
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Abmelden"
-
-#~ msgid "Log out's shortcut."
-#~ msgstr "Abmelden-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Media player"
-#~ msgstr "Musikspieler"
-
-#~ msgid "Media player key's shortcut."
-#~ msgstr "Musikspieler starten-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Next track key's shortcut."
-#~ msgstr "Nächster Titel-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Unterbrechen"
-
-#~ msgid "Pause key's shortcut."
-#~ msgstr "Unterbrechen-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Play (or play/pause)"
-#~ msgstr "Wiedergabe (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen)"
-
-#~ msgid "Play (or play/pause) key's shortcut."
-#~ msgstr "Wiedergabe- (bzw. Wiedergabe/Unterbrechen-)Tastenkombination"
-
-#~ msgid "Previous track key's shortcut."
-#~ msgstr "Vorheriger Titel-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Search's shortcut."
-#~ msgstr "Suchen-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Skip to next track"
-#~ msgstr "Zum nächsten Titel springen"
-
-#~ msgid "Skip to previous track"
-#~ msgstr "Zum vorherigen Titel springen"
-
-#~ msgid "Sleep"
-#~ msgstr "Ruhezustand"
-
-#~ msgid "Sleep's shortcut."
-#~ msgstr "Ruhezustands-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Stop playback key"
-#~ msgstr "Wiedergabe beenden-Taste"
-
-#~ msgid "Stop playback key's shortcut."
-#~ msgstr "Wiedergabe beenden-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Volume down"
-#~ msgstr "Leiser"
-
-#~ msgid "Volume down's shortcut."
-#~ msgstr "Leiser-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Volume mute"
-#~ msgstr "Stummschalten"
-
-#~ msgid "Volume mute's shortcut."
-#~ msgstr "Stummschalten-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Volume step"
-#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke"
-
-#~ msgid "Volume step as percentage of volume."
-#~ msgstr "Schrittweite der Lautstärke als Prozentsatz der Gesamtlautstärke."
-
-#~ msgid "Volume up"
-#~ msgstr "Lauter"
-
-#~ msgid "Volume up's shortcut."
-#~ msgstr "Lauter-Tastenkombination."
-
-#~ msgid "Display a dialog when there are errors running the screensaver"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll ein Dialog angezeigt werden, wenn beim Ausführen des "
-#~ "Bildschirmschoners ein Fehler auftritt?"
-
-#~ msgid "Run screensaver at login"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner beim Anmelden starten"
-
-#~ msgid "Show Startup Errors"
-#~ msgstr "Startfehler anzeigen"
-
-#~ msgid "Start screensaver"
-#~ msgstr "Bildschirmschoner starten"
-
-#~ msgid "gtk-delete"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "<b>Applications</b>"
-#~ msgstr "<b>Anwendungen</b>"
-
-#~ msgid "<b>Support</b>"
-#~ msgstr "<b>Unterstützung</b>"
-
-#~ msgid "Start these assistive technologies every time you log in:"
-#~ msgstr "Diese Hilfstechnologien bei jeder Anmeldung starten:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No Assistive Technology is available on your system.  The 'gok' package "
-#~ "must be installed in order to get on-screen keyboard support, and the "
-#~ "'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf Ihrem System ist keine Unterstützung für Hilfstechnologien verfügbar. "
-#~ "Installieren Sie das Paket »gok«, um eine Bildschirmtastatur zu erhalten "
-#~ "sowie das Paket »orca«, um über Bildschirmlese- und "
-#~ "vergrö�erungsfunktionen zu verfügen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'gok' package must be installed in order to get on-screen keyboard "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für "
-#~ "Hilfstechnologien verfügbar. Installieren Sie das Paket »gok«, um eine "
-#~ "Bildschirmtastatur zu erhalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all available assistive technologies are installed on your system.  "
-#~ "The 'orca' package must be installed for screenreading and magnifying "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Auf Ihrem System ist nicht die gesamte Unterstützung für "
-#~ "Hilfstechnologien verfügbar. Installieren Sie das Paket »orca«, um über "
-#~ "Bildschirmlese und -vergrö�erungsfunktionen zu verfügen."
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Change your Desktop Background settings"
-#~ msgstr "Ihre Desktop-Hintergrundeinstellungen festlegen"
-
-#~ msgid "Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen"
-
-#~ msgid "_Add Wallpaper"
-#~ msgstr "Hintergrund hin_zufügen"
-
-#~ msgid "_Finish"
-#~ msgstr "_Fertig"
-
-#~ msgid "_Remove"
-#~ msgstr "_Entfernen"
-
-#~ msgid "Centered"
-#~ msgstr "Zentrieren"
-
-#~ msgid "Scaled"
-#~ msgstr "Skalieren"
-
-#~ msgid "Zoom"
-#~ msgstr "Zoom"
-
-#~ msgid "Tiled"
-#~ msgstr "Kacheln"
-
-#~ msgid "Solid Color"
-#~ msgstr "Einfarbig"
-
-#~ msgid "Horizontal Gradient"
-#~ msgstr "Horizontaler Verlauf"
-
-#~ msgid "Vertical Gradient"
-#~ msgstr "Vertikaler Verlauf"
-
-#~ msgid "- Desktop Background Preferences"
-#~ msgstr "Desktop-Hintergrundeinstellungen"
-
-#~ msgid "background size|%s, %d %s x %d %s"
-#~ msgstr "%s %d %s Ã? %d %s"
-
-#~ msgid "Select fonts for the desktop"
-#~ msgstr "Schriften für den Desktop auswählen"
-
-#~ msgid "Font Preferences"
-#~ msgstr "Schrifteinstellungen"
-
-#~ msgid "A_vailable layouts:"
-#~ msgstr "Ver_fügbare Belegungen:"
-
-#~ msgid "Unknown Pointer"
-#~ msgstr "Unbekannter Zeiger"
-
-#~ msgid "The default pointer that ships with X"
-#~ msgstr "Der mit X ausgelieferte Vorgabezeiger"
-
-#~ msgid "The default pointer inverted"
-#~ msgstr "Der invertierte Vorgabezeiger"
-
-#~ msgid "Large version of normal pointer"
-#~ msgstr "GroÃ?e Version des normalen Zeigers"
-
-#~ msgid "Large version of white pointer"
-#~ msgstr "GroÃ?e Version des weiÃ?en Zeigers"
-
-#~ msgid "Pointer Theme"
-#~ msgstr "Thema für Zeiger"
-
-#~ msgid "Highlight the _pointer when you press Ctrl"
-#~ msgstr "Den Zeiger beim Drücken von Strg _hervorheben"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mittel"
-
-#~ msgid "Pointer Size:"
-#~ msgstr "Zeigergrö�e:"
-
-#~ msgid "Theme deleted succesfully. Please select another theme."
-#~ msgstr "Thema wurde erfolgreich gelöscht. Bitte wählen Sie ein anderes aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No themes could be found on your system.  This probably means that your "
-#~ "\"Theme Preferences\" dialog was improperly installed, or you haven't "
-#~ "installed the \"gnome-themes\" package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es konnten keine Themen auf diesem Rechner gefunden werden. Dies bedeutet "
-#~ "vermutlich, dass der Dialog »Themeneinstellungen« oder das Paket »gnome-"
-#~ "themes« nicht korrekt installiert wurde."
-
-#~ msgid "The theme file location specified to install is invalid"
-#~ msgstr "Der angegebene Ort der Themendatei ist ungültig"
-
-#~ msgid "You can save this theme by pressing the Save Theme button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können dieses Thema speichern, indem Sie den »Thema speichern«-Knopf "
-#~ "anklicken."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default theme schemas could not be found on your system.  This means "
-#~ "that you probably don't have metacity installed, or that your gconf is "
-#~ "configured incorrectly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Schemata der Vorgabethemen konnten nicht auf Ihrem System gefunden "
-#~ "werden. Dies deutet darauf hin, dass Metacity nicht installiert ist oder "
-#~ "GConf fehlerhaft konfiguriert ist."
-
-#~ msgid "Select themes for various parts of the desktop"
-#~ msgstr "Themen für verschiedenste Teile des Desktops festlegen"
-
-#~ msgid "<b>You do not have permission to change theme settings</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Sie sind nicht berechtigt, die Themeneinstellungen anzupassen</b>"
-
-#~ msgid "Theme Details"
-#~ msgstr "Themendetails"
-
-#~ msgid "This theme does not suggest any particular font or background."
-#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt weder eine Schrift noch einen Hintergrund."
-
-#~ msgid "This theme suggests a font and a background:"
-#~ msgstr "Dieses Thema empfiehlt eine Schrift und einen Hintergrund:"
-
-#~ msgid "_Install Theme..."
-#~ msgstr "Thema _installieren â?¦"
-
-#~ msgid "_Save Theme..."
-#~ msgstr "Thema _speichern â?¦"
-
-#~ msgid "theme selection tree"
-#~ msgstr "Themenauswahlbaum"
-
-#~ msgid "Customize the appearance of toolbars and menubars in applications"
-#~ msgstr "Das Aussehen von Werkzeug- und Menüleisten in Anwendungen anpassen"
-
-#~ msgid "<b>Behavior and Appearance</b>"
-#~ msgstr "<b>Verhalten und Erscheinungsbild</b>"
-
-#~ msgid "Icons only"
-#~ msgstr "Nur Symbole"
-
-#~ msgid "Menu and Toolbar Preferences"
-#~ msgstr "Menü- und Werkzeugleisteneinstellungen"
-
-#~ msgid "Text below icons"
-#~ msgstr "Text unter Symbolen"
-
-#~ msgid "Text beside icons"
-#~ msgstr "Text neben Symbolen"
-
-#~ msgid "Text only"
-#~ msgstr "Nur Text"
-
-#~ msgid "_Detachable toolbars"
-#~ msgstr "_Abtrennbare Werkzeugleisten"
-
-#~ msgid "From:"
-#~ msgstr "Von:"
-
-#~ msgid "To:"
-#~ msgstr "Nach:"
-
-#~ msgid "Sound & Video Preferences"
-#~ msgstr "Audio- & Video-Einstellungen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can not install themes. \n"
-#~ "The gzip utility is not installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Es können keine Themen installiert werden.\n"
-#~ "Das »gzip«-Dienstprogramm ist nicht installiert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The theme \"%s\" has been installed."
-#~ "</span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Das Thema »%s« wurde installiert.</"
-#~ "span>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Möchten Sie es jetzt anwenden oder das momentane Thema behalten?"
-
-#~ msgid "Save Theme"
-#~ msgstr "Thema speichern"
-
-#~ msgid "Theme _Details"
-#~ msgstr "Themen_details"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load the Glade file.\n"
-#~ "Make sure that this daemon is properly installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Glade-Datei konnte nicht geladen werden.\n"
-#~ "Stellen Sie sicher, dass dieser Daemon korrekt installiert ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A collection of scripts to run whenever the keyboard state is reloaded. "
-#~ "Useful for re-applying xmodmap based adjustments"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine Sammlung von Skripten, die jedes Mal ausgeführt wenn der "
-#~ "Tastaturstatus neu geladen wird. Nützlich um auf xmodmap basierende "
-#~ "Einstellungen neu anzuwenden"
-
-#~ msgid "A list of modmap files available in the $HOME directory."
-#~ msgstr "Eine Liste der im »$HOME«-Verzeichnis verfügbaren »modmap«-Dateien."
-
-#~ msgid "Default group, assigned on window creation"
-#~ msgstr "Standardgruppe, wird an neu erstellte Fenster übergeben"
-
-#~ msgid "Keep and manage separate group per window"
-#~ msgstr "Verschiedene Gruppen mit unterschiedlichen Fenstern verbinden"
-
-#~ msgid "Keyboard Update Handlers"
-#~ msgstr "Handhabung von Tastaturaktualisierungen"
-
-#~ msgid "Keyboard layout"
-#~ msgstr "Tastaturbelegung"
-
-#~ msgid "Keyboard model"
-#~ msgstr "Tastaturmodell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keyboard settings in gconf will be overridden from the system ASAP "
-#~ "(deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tastatureinstellungen in GConf werden vom System so schnell wie möglich "
-#~ "überschrieben (veraltet)"
-
-#~ msgid "Save/restore indicators together with layout groups"
-#~ msgstr ""
-#~ "Speichern und Wiederherstellen von Indikatoren zusammen mit den "
-#~ "Belegungsgruppen"
-
-#~ msgid "Show layout names instead of group names"
-#~ msgstr "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Show layout names instead of group names (only for versions of XFree "
-#~ "supporting multiple layouts)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Name der Tastaturbelegungen anstatt der Gruppennamen anzeigen (verfügbar "
-#~ "nur bei XFree-Versionen die unterschiedliche Tastaturbelegungen "
-#~ "unterstützen)"
-
-#~ msgid "Suppress the \"X sysconfig changed\" warning message"
-#~ msgstr "Den Warnhinweis bei �nderung der X-Systemkonfiguration unterdrücken"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, X offset"
-#~ msgstr "Tastaturvorschau, X-Abstand"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, Y offset"
-#~ msgstr "Tastaturvorschau, Y-Abstand"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, height"
-#~ msgstr "Tastaturvorschau, Höhe"
-
-#~ msgid "The Keyboard Preview, width"
-#~ msgstr "Tastaturvorschau, Breite"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very soon, keyboard settings in gconf will be overridden (from the system "
-#~ "configuration) This key has been deprecated since GNOME 2.12, please "
-#~ "unset the model, layouts and options keys to get the default system "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "In absehbarer Zeit werden Tastatureinstellungen in GConf überschrieben "
-#~ "(von der Systemkonfiguration). Dieser Schlüssel ist seit GNOME 2.12 "
-#~ "veraltet; bitte setzen Sie das Modell, die Varianten und Optionsschlüssel "
-#~ "zurück, um die Standardsystemkonfiguration zu erhalten."
-
-#~ msgid "keyboard layout"
-#~ msgstr "Tastaturbelegung"
-
-#~ msgid "keyboard model"
-#~ msgstr "Tastaturmodell"
-
-#~ msgid "modmap file list"
-#~ msgstr "modmap-Dateiliste"
-
-#~ msgid "Assistive Technology Support"
-#~ msgstr "Unterstützung für Hilfstechnologien"
-
-#~ msgid "Break reminder"
-#~ msgstr "Pausenerinnerer"
-
-#~ msgid "Orientation"
-#~ msgstr "Ausrichtung"
-
-#~ msgid "The orientation of the tray."
-#~ msgstr "Die Ausrichtung der Anzeige."
-
-#~ msgid "Old password is incorrect, please retype it"
-#~ msgstr "Das alte Passwort ist falsch, bitte geben Sie es erneut ein"
-
-#~ msgid "Unexpected error has occurred"
-#~ msgstr "Ein unerwarteter Fehler ist aufgetreten"
-
-#~ msgid "Please type the passwords."
-#~ msgstr "Bitte geben Sie die Passwörter ein."
-
-#~ msgid "Old pa_ssword:"
-#~ msgstr "Altes Pa_sswort:"
-
-#~ msgid "..."
-#~ msgstr "â?¦"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Icon Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Symbolthema %s wurde korrekt installiert.\n"
-#~ "Sie können es in den Themendetails auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Windows Border Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fensterrahmenthema %s wurde korrekt installiert.\n"
-#~ "Sie können es in den Themendetails auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Controls Theme %s correctly installed.\n"
-#~ "You can select it in the theme details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fensterinhaltsthema %s wurde korrekt installiert.\n"
-#~ "Sie können es in den Themendetails auswählen."
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Install a Theme</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ein Thema installieren</span>"
-
-#~ msgid "New themes can also be installed by dragging them into the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sie können neue Themen auch installieren, indem Sie diese in dieses "
-#~ "Fenster ziehen."
+#: ../libslab/system-tile.c:140
+#, c-format
+msgid "Remove from System Items"
+msgstr "Aus den Systemelementen entfernen"
 
-#~ msgid "Short _description:"
-#~ msgstr "Kurz_beschreibung:"
+#~ msgid "<b>Email</b>"
+#~ msgstr "<b>E-Mail</b>"
 
-#~ msgid "_Theme name:"
-#~ msgstr "_Themenname:"
+#~ msgid "<b>Home</b>"
+#~ msgstr "<b>Wohnort</b>"
 
-#~ msgid "No '/dev/pmu' device found"
-#~ msgstr "Gerät »/dev/pmu« nicht gefunden"
+#~ msgid "<b>Job</b>"
+#~ msgstr "<b>Beruf</b>"
 
-#~ msgid "Not a powerbook"
-#~ msgstr "Kein Powerbook"
+#~ msgid "<b>Web</b>"
+#~ msgstr "<b>Netz</b>"
 
-#~ msgid "Wrong permission for '/dev/pmu' device"
-#~ msgstr "Falsche Rechte für »/dev/pmu«"
+#~ msgid "<b>Work</b>"
+#~ msgstr "<b>Arbeitsplatz</b>"
 
-#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
-#~ msgstr "Bonobo konnte nicht initialisiert werden"
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Passwort ändern</span>"
 
-#~ msgid "There was an error loading an image: %s"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden des Bildes: %s"
+#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
+#~ msgstr "<b>Hilfstechnologien</b>"
 
-#~ msgid "Brightness down"
-#~ msgstr "Dunkler"
+#~ msgid "<b>Preferences</b>"
+#~ msgstr "<b>Einstellungen</b>"
 
-#~ msgid "Brightness down's shortcut."
-#~ msgstr "Dunkler-Tastenkombination."
+#~ msgid "<b>C_olors</b>"
+#~ msgstr "<b>_Farben</b>"
 
-#~ msgid "Brightness up"
-#~ msgstr "Heller"
+#~ msgid "<b>Preview</b>"
+#~ msgstr "<b>Vorschau</b>"
 
-#~ msgid "Brightness up's shortcut."
-#~ msgstr "Heller-Tastenkombination."
+#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
+#~ msgstr "<b>_Desktop-Hintergrund</b>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]