[gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Thu, 6 Aug 2009 22:45:12 +0000 (UTC)
commit c79e00f203999f7b263790072fbed52d7842ba35
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Aug 7 00:45:05 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 1019 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 497 insertions(+), 522 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index ddf1c16..daf6887 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.27.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-03 20:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 01:46+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-07 00:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-07 00:45+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -210,144 +210,145 @@ msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1018
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
msgid "Enable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå på innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1021
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "Slå av innlogging med _fingeravtrykk..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Email</b>"
-msgstr "<b>E-post</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Home</b>"
-msgstr "<b>Hjem</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Instant Messaging</b>"
-msgstr "<b>Lynmeldinger</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Job</b>"
-msgstr "<b>Jobb</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Telephone</b>"
-msgstr "<b>Telefon</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
-msgid "<b>Web</b>"
-msgstr "<b>Web</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
-msgid "<b>Work</b>"
-msgstr "<b>Arbeid</b>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "A_IM/iChat:"
msgstr "A_IM/iChat:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:2
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dresse:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:3
msgid "A_ssistant:"
msgstr "A_ssistent:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:4
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
msgid "About Me"
msgstr "Om meg"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:5
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
msgstr "B_y:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
msgid "C_ompany:"
msgstr "B_edrift:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:8
msgid "Cale_ndar:"
msgstr "Kale_nder:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:16
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:9
msgid "Change Passwo_rd..."
msgstr "Bytt passo_rd..."
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:10
msgid "Ci_ty:"
msgstr "B_y:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:11
msgid "Co_untry:"
msgstr "La_nd:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:12
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:13
msgid "Cou_ntry:"
msgstr "La_nd:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+msgid "Email"
+msgstr "E-post"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:17
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
msgstr "Hj_em:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
+#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
+msgid "Home"
+msgstr "Hjem"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:20
msgid "IC_Q:"
msgstr "IC_Q:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:21
+msgid "Instant Messaging"
+msgstr "Lynmeldinger"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:22
+msgid "Job"
+msgstr "Jobb"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
msgstr "M_SN:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
msgstr "Post_boks:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:25
msgid "P._O. box:"
msgstr "P_ostboks:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:26
msgid "Personal Info"
msgstr "Personlig informasjon"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:27
msgid "Select your photo"
msgstr "Velg fotografi"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:28
msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Fylke/komm_une"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+msgid "Telephone"
+msgstr "Telefon"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:30
msgid "User name:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:31
+msgid "Web"
+msgstr "Nettside"
+
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:32
msgid "Web _log:"
msgstr "Web_logg:"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:33
msgid "Wor_k:"
msgstr "Ar_beid:"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:34
+msgid "Work"
+msgstr "Arbeid"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:35
msgid "Work _fax:"
msgstr "_Faks på arbeid:"
@@ -664,17 +665,17 @@ msgid "The two passwords are not equal."
msgstr "De to passordene er ikke like."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:1
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Endre ditt passord</span>"
-
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change pa_ssword"
msgstr "Endre pa_ssord"
-#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:2
msgid "Change password"
msgstr "Endre passord"
+#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+msgid "Change your password"
+msgstr "Bytt ditt passord"
+
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
msgstr "Gjeldende _passord:"
@@ -704,22 +705,19 @@ msgid "_Retype new password:"
msgstr "Sk_riv nytt passord på nytt:"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-msgstr "<b>Hjelpeteknologi</b>"
+msgid "Accessible Lo_gin"
+msgstr "PÃ¥lo_gging med hjelpeteknologi"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Preferences</b>"
-msgstr "<b>Brukervalg</b>"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
+msgid "Assistive Technologies"
+msgstr "Hjelpeteknologier"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
-msgid "Accessible Lo_gin"
-msgstr "PÃ¥lo_gging med hjelpeteknologi"
-
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "Assistive Technologies Preferences"
msgstr "Brukervalg for hjelpeteknologi"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
@@ -727,26 +725,30 @@ msgstr ""
"Endring for å aktivere hjelpeteknologi vil ikke tre i kraft før du logger "
"inn neste gang."
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:5
msgid "Close and _Log Out"
msgstr "Lukk og _logg ut"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "Jump to Preferred Applications dialog"
msgstr "GÃ¥ til dialog for forvalgte programmer"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid "Jump to the Accessible Login dialog"
msgstr "Gå til dialog for pålogging med tilgjengelighet"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Jump to the Keyboard Accessibility dialog"
msgstr "GÃ¥ til dialog for tilgjengelighet for tastatur"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:9
msgid "Jump to the Mouse Accessibility dialog"
msgstr "GÃ¥ til dialog for tilgjengelighet for mus"
+#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:10
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:11
msgid "_Enable assistive technologies"
msgstr "_Aktiver hjelpeteknologi"
@@ -763,10 +765,6 @@ msgstr "Tilgjengelighet for _mus"
msgid "_Preferred Applications"
msgstr "_Foretrukne programmer"
-#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Hjelpeteknologier"
-
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
msgstr ""
@@ -932,245 +930,247 @@ msgid "Custom"
msgstr "Egendefinert"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
-msgid "<b>C_olors</b>"
-msgstr "<b>_Farger</b>"
-
-#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "<b>Hinting</b>"
-msgstr "<b>Hinting</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
-msgid "<b>Menus and Toolbars</b>"
-msgstr "<b>Menyer og verktøylinjer</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "<b>Preview</b>"
-msgstr "<b>Forhåndsvis</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
-msgid "<b>Rendering</b>"
-msgstr "<b>Rendring</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
-msgid "<b>Smoothing</b>"
-msgstr "<b>Utjevning</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
-msgid "<b>Subpixel Order</b>"
-msgstr "<b>Subpikselrekkefølge</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
-msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-msgstr "<b>Skrivebor_dsbakgrunn</b>"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Brukervalg for utseende"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
msgid "Best _shapes"
msgstr "Beste _former"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Best ko_ntrast"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "C_olors"
+msgstr "F_arger"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Til_pass..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Changing your cursor theme takes effect the next time you log in."
msgstr "Endringer i tema for markør trer i kraft neste gang du logger inn."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
msgid "Controls"
msgstr "Kontroller"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Customize Theme"
msgstr "Tilpass tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "D_etails..."
msgstr "D_etaljer..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "S_krift for skrivebord:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "Fill screen"
msgstr "Fyll skjermen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detaljer om rendring av skrift"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:17
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Gr_Ã¥tone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#. font hinting
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+msgid "Hinting"
+msgstr "Hinting"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
msgid "Horizontal gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal gradient"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Icons only"
msgstr "Kun ikoner"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Stor"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+msgid "Menus and Toolbars"
+msgstr "Menyer og verktøylinjer"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "N_one"
msgstr "_Ingen"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "�pne et dialogvindu for å angi farge"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Pointer"
msgstr "Peker"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+msgid "Preview"
+msgstr "Forhåndsvis"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "R_esolution:"
msgstr "_Oppløsning:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+msgid "Rendering"
+msgstr "Rendring"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Lagre tema som..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre _som..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save _background image"
msgstr "Lagre _bakgrunnsbilde"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Skalert"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Vis _ikoner i menyer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Liten"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+msgid "Smoothing"
+msgstr "Utjevning"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
msgid "Solid color"
-msgstr ""
+msgstr "Helfylt farge"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Under_piksel (LCDer)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Utjevning under pikselnivå (LCDer)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+msgid "Subpixel Order"
+msgstr "Subpikselrekkefølge"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Text below items"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst under oppføringer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text beside items"
msgstr "Tekst ved siden av oppføringer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text only"
msgstr "Kun tekst"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Aktivt tema for kontroller støtter ikke fargeskjema."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etiketter for knapper på verktøylinjen:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Vertical gradient"
-msgstr ""
+msgstr "Vertikal gradient"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Window Border"
msgstr "Vinduskant"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Zoom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "_Application font:"
msgstr "Skrift for _programmer:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "_Description:"
msgstr "_Beskrivelse:"
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+msgid "_Desktop Background"
+msgstr "Skrivebor_dsbakgrunn"
+
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Document font:"
msgstr "Skrift for _dokumenter:"
@@ -1430,16 +1430,12 @@ msgstr "Kan ikke installere temamotor"
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
-"effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
+"effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-GNOME (e.g. KDE) "
"settings manager may already be active and conflicting with the GNOME "
"settings manager."
msgstr ""
-"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-"
-"daemon».\n"
-"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan "
-"indikere et problem med Bonobo, eller et annet program for håndtering av "
-"innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program "
-"for håndtering av innstillinger."
+"Kan ikke starte programmet som håndterer innstillinger «gnome-settings-daemon».\n"
+"Uten dette programmet vil noen brukervalg ikke tas i bruk. Dette kan indikere et problem med D-Bus, eller et annet program for håndtering av innstillinger (f.eks. KDE) kan være aktivt og i konflikt med GNOME's program for håndtering av innstillinger."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
@@ -1692,7 +1688,7 @@ msgstr ""
"installert."
#: ../capplets/default-applications/default-applications.desktop.in.in.h:1
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
msgid "Preferred Applications"
msgstr "Forvalgte programmer"
@@ -1733,52 +1729,12 @@ msgid "- GNOME Default Applications"
msgstr "- GNOME forvalgte programmer"
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Image Viewer</b>"
-msgstr "<b>Bildeviser</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Instant Messenger</b>"
-msgstr "<b>Lynmeldinger</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Mail Reader</b>"
-msgstr "<b>E-postleser</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
-msgid "<b>Mobility</b>"
-msgstr "<b>Mobilitet</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Multimedia Player</b>"
-msgstr "<b>Multimedieavspiller</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
-msgid "<b>Terminal Emulator</b>"
-msgstr "<b>Terminalemulator</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Text Editor</b>"
-msgstr "<b>Tekstredigerer</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
-msgid "<b>Video Player</b>"
-msgstr "<b>Videoavspiller</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
-msgid "<b>Visual</b>"
-msgstr "<b>Visuell</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
-msgid "<b>Web Browser</b>"
-msgstr "<b>Nettleser</b>"
-
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "All %s occurrences will be replaced with actual link"
msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken"
@@ -1786,51 +1742,91 @@ msgstr "Alle %s oppføringer vil bli erstattet med den faktiske lenken"
#.
#. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
#.
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:4
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:1
msgid "C_ommand:"
msgstr "K_ommando:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Ko_mmando:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:6
msgid "E_xecute flag:"
msgstr "E_xec-flagg:"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:7
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Bildeviser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:8
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Program for lynmeldinger"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:9
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:10
+msgid "Mail Reader"
+msgstr "E-postleser"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:11
+msgid "Mobility"
+msgstr "Mobilitet"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:12
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:13
+msgid "Multimedia Player"
+msgstr "Multimedieavspiller"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:14
msgid "Open link in new _tab"
msgstr "Ã?pne lenke i ny _fane"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:15
msgid "Open link in new _window"
msgstr "Ã?pne lenke i nytt _vindu"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:16
msgid "Open link with web browser _default"
msgstr "Ã?pne lenken med _forvalgte innstillinger for nettleseren"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:18
msgid "Run at st_art"
msgstr "Kjør ved oppst_art"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:19
msgid "Run in t_erminal"
msgstr "Kjør i t_erminal"
-#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:20
msgid "System"
msgstr "System"
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:21
+msgid "Terminal Emulator"
+msgstr "Terminalemulator"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:22
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Tekstredigerer"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:23
+msgid "Video Player"
+msgstr "Videoavspiller"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:24
+msgid "Visual"
+msgstr "Visuell"
+
+#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:25
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Nettleser"
+
#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.ui.h:26
msgid "_Run at start"
msgstr "Kjør ved oppsta_rt"
@@ -2044,45 +2040,45 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:478
-msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Skjerm</b>"
+msgid "Display Preferences"
+msgstr "Brukervalg for skjerm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:2
-msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Panelikon</b>"
+msgid "Drag the monitors to set their place"
+msgstr "Dra skjermene rundt for å sette plassering"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:3
-msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr "<i>Dra skjermene rundt for å sette plassering</i>"
+msgid "Include _panel"
+msgstr "Ta med _panel"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
-msgid "Display Preferences"
-msgstr "Brukervalg for skjerm"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:302
+msgid "Left"
+msgstr "Venstre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:5
-msgid "Include _panel"
-msgstr "Ta med _panel"
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:440
+msgid "Monitor"
+msgstr "Skjerm"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:6
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:301
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:340
-msgid "Left"
-msgstr "Venstre"
-
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:339
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:378
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:7
msgid "Off"
msgstr "Av"
-#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:8
msgid "On"
msgstr "PÃ¥"
+#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:9
+msgid "Panel icon"
+msgstr "Panelikon"
+
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:10
msgid "R_otation:"
msgstr "R_otasjon:"
@@ -2092,7 +2088,7 @@ msgid "Re_fresh rate:"
msgstr "Opp_friskingsrate:"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:12
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:341
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:303
msgid "Right"
msgstr "Høyre:"
@@ -2124,21 +2120,21 @@ msgstr "Endre oppløsning for skjermen"
msgid "Display"
msgstr "Skjerm"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:342
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:304
msgid "Upside Down"
msgstr "Opp-ned"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:384
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:346
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:471
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:432
#, c-format
-msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Skjerm: %s</b>"
+msgid "Monitor: %s"
+msgstr "Skjerm: %s"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:552
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:511
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -2148,23 +2144,23 @@ msgstr "%d x %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1492
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Speil skjermer"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1926
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Kunne ikke lagre skjermkonfigurasjon"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1937
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr "Kunne ikke finne sesjonsbussen under aktivering av skjermkonfigurasjon"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1979
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
msgid "Could not detect displays"
msgstr "Kunne ikke søke etter skjermer"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2194
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
msgid "Could not get screen information"
msgstr "Fant ikke informasjon om skjermen"
@@ -2313,169 +2309,147 @@ msgid "- GNOME Keyboard Preferences"
msgstr "- Brukervalg for tastatur"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-msgstr "<b>Bounce Keys</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
-msgid "<b>General</b>"
-msgstr "<b>Generelt</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
-msgid "<b>Slow Keys</b>"
-msgstr "<b>Trege taster</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
-msgid "<b>Sticky Keys</b>"
-msgstr "<b>Klebrige taster</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
-msgid "<b>Visual cues for sounds</b>"
-msgstr "<b>Visuelle hint for lyder</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
msgstr "Pip når funksjoner for tilgjengelighet slås av eller på"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
msgstr "Pip når _endringstast trykkes ned"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
msgstr "Pip når endrings_tast trykkes ned"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a key is pr_essed"
msgstr "Pip når tast trykkes n_ed"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:5
msgid "Beep when a key is reje_cted"
msgstr "Pip når tast a_vvises"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:6
msgid "Beep when key is _accepted"
msgstr "Pip når tast er godt_as"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:7
msgid "Beep when key is _rejected"
msgstr "Pip nå_r tast avvises"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Bounce Keys"
+msgstr "Mustaster"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:9
msgid "Flash _window titlebar"
msgstr "La _tittelfeltet i vinduet blinke"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:10
msgid "Flash entire _screen"
msgstr "La hele _skjermen blinke"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:11
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:12
msgid "Keyboard Accessibility Audio Feedback"
msgstr "Tilbakemelding via lyd for tilgjengelighet for tastatur"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:13
msgid "Show _visual feedback for the alert sound"
msgstr "Vis _visuell tilbakemelding for varsellyden"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:2
-msgid "<b>Cursor Blinking</b>"
-msgstr "<b>Markørblinking</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
-msgid "<b>Repeat Keys</b>"
-msgstr "<b>Repeter taster</b>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
-msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-msgstr "<small><i>Rask</i></small>"
-
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-msgid "<small><i>Long</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lang</i></small>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+msgid "Slow Keys"
+msgstr "Trege taster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
-msgid "<small><i>Short</i></small>"
-msgstr "<small><i>Kort</i></small>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+msgid "Sticky Keys"
+msgstr "Klebrige taster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
-msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-msgstr "<small><i>Treg</i></small>"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:16
+msgid "Visual cues for sounds"
+msgstr "Visuelle hint for lyder"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:1
msgid "A_cceleration:"
msgstr "A_ksellerasjon:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:3
msgid "All_ow postponing of breaks"
msgstr "Till_at utsettelse av pauser"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Audio _Feedback..."
msgstr "Tilbakemelding med _lyd..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Check if breaks are allowed to be postponed"
msgstr "Sjekk om pauser kan utsettes"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
+msgid "Cursor Blinking"
+msgstr "Markørblinking"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Cursor _blinks in text fields"
msgstr "Markøren _blinker i tekstfelt"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:4
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Hastighet for blinkende markør"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
msgid "D_elay:"
msgstr "Paus_e:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
msgstr "Deakti_ver hvis to taster trykkes ned samtidig"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Duration of the break when typing is disallowed"
msgstr "Varighet for skrivepause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Duration of work before forcing a break"
msgstr "Varighet på arbeidstid før tvungen pause"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
+msgid "Fast"
+msgstr "Rask"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
msgstr "Tastetrykk _repeteres når tasten holdes nede"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Keyboard Preferences"
msgstr "Brukervalg for tastatur"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Keyboard _model:"
msgstr "Tastatur_modell:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Layout _Options..."
msgstr "Alternativer for _utforming..."
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Layouts"
msgstr "Utforminger"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:21
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use "
"injuries"
@@ -2483,26 +2457,45 @@ msgstr ""
"Lås skjermen etter en viss periode for å hindre slitasje og skader etter for "
"lang tastaturbruk"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
msgstr "Mustaster"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:24
+msgid "Repeat Keys"
+msgstr "Repeter taster"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Hastighet for tasterepetering"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:26
msgid "Reset to De_faults"
msgstr "Sett til _forvalg"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:31
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:27
msgid "S_peed:"
msgstr "_Hastighet:"
-#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:32
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:28
msgid "Separate _layout for each window"
msgstr "Egen _utforming for hvert vindu"
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
+msgid "Slow"
+msgstr "Treg"
+
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
msgstr "Skrivepause"
@@ -2516,7 +2509,7 @@ msgid "_Break interval lasts:"
msgstr "_Pauseintervallet varer:"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
msgid "_Delay:"
msgstr "_Pause:"
@@ -2673,166 +2666,152 @@ msgstr "Oppgi navn på siden som skal vises (general|accessibility)"
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Brukervalg for mus"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Double-Click Timeout</b>"
-msgstr "<b>Tidsavbrudd for dobbeltklikk</b>"
-
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Drag and Drop</b>"
-msgstr "<b>Dra-og-slipp</b>"
+msgid "Choose type of click _beforehand"
+msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Dwell Click</b>"
-msgstr "<b>Dwell-klikk</b>"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-msgstr "<b>Lokaliser peker</b>"
+msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
+msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:6
-msgid "<b>Mouse Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orientering for mus</b>"
+msgid "D_ouble click:"
+msgstr "D_obbeltklikk"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:7
-msgid "<b>Pointer Speed</b>"
-msgstr "<b>Pekerhastighet</b>"
+msgid "D_rag click:"
+msgstr "D_ra-og-klikk:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:8
-msgid "<b>Scrolling</b>"
-msgstr "<b>Rulling</b>"
+msgid "Double-Click Timeout"
+msgstr "Tidsavbrudd for dobbeltklikk"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:9
-msgid "<b>Simulated Secondary Click</b>"
-msgstr "<b>Simulert andreklikk</b>"
+msgid "Drag and Drop"
+msgstr "Dra-og-slipp"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:10
-msgid ""
-"<i>To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-"</i>"
-msgstr ""
-"<i>Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk.</i>"
+msgid "Dwell Click"
+msgstr "Dwell-klikk"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:11
-msgid ""
-"<i>You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
-"</i>"
+msgid "Enable _horizontal scrolling"
+msgstr "Aktiver _horisontal rulling"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-msgid "<small><i>High</i></small>"
-msgstr "<small><i>Høy</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
+msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
+msgstr "Aktiver mus_klikk med pekeplaten"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:14
-msgid "<small><i>Large</i></small>"
-msgstr "<small><i>Stor</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
+msgid "High"
+msgstr "Høy"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
-msgid "<small><i>Low</i></small>"
-msgstr "<small><i>Lav</i></small>"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+msgid "Locate Pointer"
+msgstr "Finn peker"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
-msgid "<small><i>Small</i></small>"
-msgstr "<small><i>Liten</i></small>"
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
+msgid "Mouse Orientation"
+msgstr "Orientering for mus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:21
-msgid "Choose type of click _beforehand"
-msgstr "Velg type klikk på _forhånd"
+msgid "Mouse Preferences"
+msgstr "Brukervalg for mus"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:22
-msgid "Choose type of click with mo_use gestures"
-msgstr "Velg type klikk med m_usgestikulering"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
-msgid "D_ouble click:"
-msgstr "D_obbeltklikk"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-msgid "D_rag click:"
-msgstr "D_ra-og-klikk:"
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
-msgid "Enable _horizontal scrolling"
-msgstr ""
-
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
-msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr ""
+msgid "Pointer Speed"
+msgstr "Pekerhastighet"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
-msgid "Mouse Preferences"
-msgstr "Brukervalg for mus"
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:23
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Rulling"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:24
msgid "Seco_ndary click:"
msgstr "Seku_ndærklikk:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "Vis pekerens p_osisjon når Ctrl trykkes ned"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:27
msgid "Show click type _window"
msgstr "Vis _vindu for type klikk"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:28
+msgid "Simulated Secondary Click"
+msgstr "Simulert andreklikk"
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:31
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "T_erskel:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:32
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgstr "Klikk på lyspæren for å teste dine innstillinger for dobbeltklikk."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
msgid "Touchpad"
-msgstr ""
+msgstr "Pekeplate"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "Rulling med to _fingre"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:37
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
+msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
+msgstr "Du kan også bruke panelprogrammet for Dwell-klikk for å velge type klikk."
+
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:36
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Aksellerasjon:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr ""
+msgstr "_Deaktiver pekeplaten mens du skriver"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
msgid "_Disabled"
msgstr "_Slått av"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr ""
+msgstr "_Kantrulling"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
msgstr "_Initier klikk når pekeren slutter å bevege seg"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:42
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Venstrehendt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:43
msgid "_Motion threshold:"
msgstr "_Terskel for bevegelse:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:44
msgid "_Right-handed"
msgstr "Høy_rehendt"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:45
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Følsomhet:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:46
msgid "_Single click:"
msgstr "E_nkeltklikk:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:47
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tidsavbrudd:"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:49
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:48
msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
msgstr "_Utløs sekundærklikk ved å holde nede primærknappen"
@@ -2862,101 +2841,101 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Sett dine brukervalg for nettverksproxy"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
-msgstr "<b>Di_rekte internettforbindelse</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-msgstr "<b>Liste over ignorerte verter</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
-msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Automatisk konfigurasjon av proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
-msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>_Manuell konfigurasjon av proxy</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
-msgid "<b>_Use authentication</b>"
-msgstr "<b>Br_uk autentisering</b>"
-
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "Autoconfiguration _URL:"
msgstr "_URL for automatisk konfigurasjon:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
msgid "C_reate"
msgstr "_Lag"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
msgid "Create New Location"
msgstr "Lag ny lokasjon"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+msgid "Di_rect internet connection"
+msgstr "Di_rekte internettforbindelse"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:5
msgid "HTTP Proxy Details"
msgstr "Detaljer for HTTP-proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:6
msgid "H_TTP proxy:"
msgstr "H_TTP-proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:7
+msgid "Ignore Host List"
+msgstr "Liste med ignorerte verter"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:8
msgid "Ignored Hosts"
msgstr "Ignorerte verter"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:9
msgid "Location:"
msgstr "Lokasjon:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:10
msgid "Network Proxy Preferences"
msgstr "Brukervalg for nettverksproxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:11
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:12
msgid "Proxy Configuration"
msgstr "Konfigurasjon av proxy"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:13
msgid "S_ocks host:"
msgstr "S_ocks-vert:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:14
msgid "The location already exists."
msgstr "Lokasjonen eksisterer allerede."
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:15
msgid "U_sername:"
msgstr "Br_ukernavn:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:16
+msgid "_Automatic proxy configuration"
+msgstr "_Automatisk konfigurasjon av proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:17
msgid "_Delete Location"
msgstr "S_lett lokasjon"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:18
msgid "_Details"
msgstr "_Detaljer"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:19
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "_FTP-proxy:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:20
msgid "_Location name:"
msgstr "Navn på _lokasjon:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:21
+msgid "_Manual proxy configuration"
+msgstr "_Manuell konfigurasjon av proxy"
+
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:22
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
-#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:23
msgid "_Secure HTTP proxy:"
msgstr "_Sikker HTTP-proxy:"
+#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:24
+msgid "_Use authentication"
+msgstr "Br_uk autentisering"
+
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:25
msgid "_Use the same proxy for all protocols"
msgstr "Br_uk samme proxy for alle protokoller"
@@ -2987,25 +2966,25 @@ msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:1
-msgid "<b>Movement Key</b>"
-msgstr "<b>Tast for bevegelse</b>"
+msgid "Movement Key"
+msgstr "Tast for bevegelse"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:2
-msgid "<b>Titlebar Action</b>"
-msgstr "<b>Handling for tittellinje</b>"
+msgid "Titlebar Action"
+msgstr "Handling for tittellinje"
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:3
-msgid "<b>Window Selection</b>"
-msgstr "<b>Vindusvalg</b>"
-
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
msgstr "For å flytte et vindu trykk og hold denne tasten og ta tak i vinduet:"
-#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:4
msgid "Window Preferences"
msgstr "Brukervalg for vinduer"
+#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:5
+msgid "Window Selection"
+msgstr "Vindusvalg"
+
#: ../capplets/windows/gnome-window-properties.ui.h:6
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "_Dobbeltklikk tittellinjen for å utføre denne handlingen:"
@@ -3063,24 +3042,24 @@ msgstr "Rull opp"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: ../shell/control-center.c:54
+#: ../shell/control-center.c:53
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "tast ikke funnet [%s]\n"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:139
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:139
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
-#: ../shell/control-center.c:151
+#: ../shell/control-center.c:139
msgid "Common Tasks"
msgstr "Vanlige oppgaver"
-#: ../shell/control-center.c:155 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
+#: ../shell/control-center.c:142 ../shell/gnomecc.desktop.in.in.h:1
#: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
msgid "Control Center"
msgstr "Kontrollsenter"
@@ -3384,7 +3363,7 @@ msgstr "SKRIFTFIL UTDATA-FIL"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Feil ved lesing av argumenter: %s\n"
-#: ../libslab/app-shell.c:755
+#: ../libslab/app-shell.c:753
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
@@ -3395,41 +3374,41 @@ msgstr ""
"\n"
"Filteret <b>%s</b> gir ikke treff på noen oppføringer.</span>"
-#: ../libslab/app-shell.c:905
+#: ../libslab/app-shell.c:903
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:372
+#: ../libslab/application-tile.c:373
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Start %s</b>"
-#: ../libslab/application-tile.c:391
+#: ../libslab/application-tile.c:392
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
-#: ../libslab/application-tile.c:438
+#: ../libslab/application-tile.c:439
msgid "Upgrade"
msgstr "Oppgrader"
-#: ../libslab/application-tile.c:453
+#: ../libslab/application-tile.c:454
msgid "Uninstall"
msgstr "Avinstaller"
-#: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:717
+#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Fjern fra favoritter"
-#: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:719
+#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Legg til i favoritter"
-#: ../libslab/application-tile.c:867
+#: ../libslab/application-tile.c:868
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Fjern fra oppstartsprogrammer"
-#: ../libslab/application-tile.c:869
+#: ../libslab/application-tile.c:870
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Legg til i oppstartsprogrammer"
@@ -3441,10 +3420,6 @@ msgstr "Nytt regneark"
msgid "New Document"
msgstr "Nytt dokument"
-#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1140
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
@@ -3462,82 +3437,82 @@ msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. make open with default action
-#: ../libslab/directory-tile.c:170
+#: ../libslab/directory-tile.c:171
#, c-format
msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Ã?pne</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:189 ../libslab/document-tile.c:230
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn..."
-#: ../libslab/directory-tile.c:203 ../libslab/directory-tile.c:212
-#: ../libslab/document-tile.c:244 ../libslab/document-tile.c:253
+#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
+#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
msgid "Send To..."
msgstr "Send til..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:227 ../libslab/document-tile.c:279
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: ../libslab/directory-tile.c:237 ../libslab/directory-tile.c:456
-#: ../libslab/document-tile.c:289 ../libslab/document-tile.c:833
+#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
+#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
-#: ../libslab/directory-tile.c:532 ../libslab/document-tile.c:981
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring blir den borte for godt."
-#: ../libslab/document-tile.c:191
+#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>�pne med «%s»</b>"
-#: ../libslab/document-tile.c:203
+#: ../libslab/document-tile.c:204
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Ã?pne med forvalgt program"
-#: ../libslab/document-tile.c:214
+#: ../libslab/document-tile.c:215
msgid "Open in File Manager"
msgstr "�pne i filhåndterer"
-#: ../libslab/document-tile.c:613
+#: ../libslab/document-tile.c:614
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:620
+#: ../libslab/document-tile.c:621
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%h.%m"
-#: ../libslab/document-tile.c:628
+#: ../libslab/document-tile.c:629
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "I dag %h.%m"
-#: ../libslab/document-tile.c:638
+#: ../libslab/document-tile.c:639
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %h.%m"
-#: ../libslab/document-tile.c:650
+#: ../libslab/document-tile.c:651
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %h.%m"
-#: ../libslab/document-tile.c:658
+#: ../libslab/document-tile.c:659
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %h.%m"
-#: ../libslab/document-tile.c:660
+#: ../libslab/document-tile.c:661
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
-#: ../libslab/search-bar.c:254
+#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
msgstr "Finn nå"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]