[gvfs] Updated French translation



commit 7ad013a67385168452d97280a877b925f07e848b
Author: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date:   Thu Aug 6 12:26:04 2009 +0200

    Updated French translation
    
    Contributed by Nicolas Repentin and Claude Paroz

 po/fr.po | 1071 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 652 insertions(+), 419 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 4de8833..451a9c4 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -9,9 +9,10 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gvfs HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 16:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-18 18:16+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gvfs&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 00:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 22:23+0200\n"
 "Last-Translator: Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,128 +20,143 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:482 ../client/gdaemonfile.c:1984
+#: ../client/gdaemonfile.c:498 ../client/gdaemonfile.c:2373
 msgid "Operation not supported, files on different mounts"
 msgstr ""
 "L'opération n'est pas prise en charge, les fichiers étant sur différents "
 "points de montage"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:787
+#: ../client/gdaemonfile.c:867
 msgid "Invalid return value from get_info"
 msgstr "Valeur de retour de get_info non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:816 ../client/gdaemonfile.c:1563
+#: ../client/gdaemonfile.c:901 ../client/gdaemonfile.c:1879
 msgid "Invalid return value from query_info"
 msgstr "Valeur de retour de query_info non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:894 ../client/gvfsiconloadable.c:338
+#: ../client/gdaemonfile.c:984 ../client/gvfsiconloadable.c:339
 msgid "Couldn't get stream file descriptor"
 msgstr "Impossible d'obtenir le descripteur de fichier du flux"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:926 ../client/gdaemonfile.c:996
-#: ../client/gdaemonfile.c:1055 ../client/gdaemonfile.c:1114
-#: ../client/gdaemonfile.c:1176 ../client/gdaemonfile.c:2252
-#: ../client/gdaemonfile.c:2330 ../client/gdaemonfile.c:2589
-#: ../client/gvfsiconloadable.c:370
+#: ../client/gdaemonfile.c:1016 ../client/gdaemonfile.c:1095
+#: ../client/gdaemonfile.c:1158 ../client/gdaemonfile.c:1221
+#: ../client/gdaemonfile.c:1287 ../client/gdaemonfile.c:2646
+#: ../client/gdaemonfile.c:2730 ../client/gdaemonfile.c:2993
+#: ../client/gvfsiconloadable.c:374
 msgid "Invalid return value from open"
 msgstr "Valeur de retour de « open » non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1006 ../client/gdaemonfile.c:1065
-#: ../client/gdaemonfile.c:1124 ../client/gdaemonfile.c:1186
-#: ../client/gdaemonfile.c:2220 ../client/gvfsiconloadable.c:155
+#: ../client/gdaemonfile.c:1105 ../client/gdaemonfile.c:1168
+#: ../client/gdaemonfile.c:1231 ../client/gdaemonfile.c:1297
+#: ../client/gdaemonfile.c:2612 ../client/gvfsiconloadable.c:155
 msgid "Didn't get stream file descriptor"
 msgstr "Le descripteur de fichier de flux n'a pas été obtenu"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1238 ../client/gdaemonfile.c:1255
+#: ../client/gdaemonfile.c:1349 ../client/gdaemonfile.c:1366
 msgid "Invalid return value from call"
 msgstr "Valeur de retour de « call » non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1534
+#: ../client/gdaemonfile.c:1850
 msgid "Invalid return value from get_filesystem_info"
 msgstr "Valeur de retour de get_filesystem_info non valide"
 
 #. translators: this is an error message when there is no user visible "mount" object
 #. corresponding to a particular path/uri
-#: ../client/gdaemonfile.c:1647
+#: ../client/gdaemonfile.c:1963
 msgid "Could not find enclosing mount"
 msgstr "Impossible de trouver le point de montage hôte"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1677
+#: ../client/gdaemonfile.c:1993
 #, c-format
 msgid "Invalid filename %s"
 msgstr "Nom de fichier %s non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:1719
+#: ../client/gdaemonfile.c:2035
 msgid "Invalid return value from query_filesystem_info"
 msgstr "Valeur de retour de query_filesystem_info non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2142
+#: ../client/gdaemonfile.c:2229 ../client/gdaemonvfs.c:1184
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1318 ../client/gdaemonvfs.c:1371
+#, c-format
+msgid "Error setting file metadata: %s"
+msgstr "Erreur lors de la définition des métadonnées du fichier : %s"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2230 ../client/gdaemonvfs.c:1372
+msgid "values must be string or list of strings"
+msgstr ""
+"les valeurs doivent être une chaîne de caractères ou une liste de chaînes de "
+"caractères"
+
+#: ../client/gdaemonfile.c:2533
 msgid "Invalid return value from monitor_dir"
 msgstr "Valeur de retour de monitor_dir non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfile.c:2191
+#: ../client/gdaemonfile.c:2582
 msgid "Invalid return value from monitor_file"
 msgstr "Valeur de retour de monitor_file non valide"
 
-#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:351
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:518
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:674
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:782
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1032
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:636
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:831 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1060
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1081 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1200
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1337 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1401
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1601 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1708
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1858 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1885
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1944 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1966
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2029 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2048
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1105 ../daemon/gvfsbackendtest.c:87
-#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:120 ../daemon/gvfsbackendtest.c:183
-#: ../daemon/gvfschannel.c:298
+#: ../client/gdaemonfileenumerator.c:448
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:630
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:783
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:901
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1149
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1391
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:506
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:681
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:873
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1052 ../client/gvfsdaemondbus.c:1047
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1066 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1087
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1206 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1407 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1609
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1716 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1866
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1952
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1974 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:2056 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1162
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:91 ../daemon/gvfsbackendtest.c:124
+#: ../daemon/gvfsbackendtest.c:187 ../daemon/gvfschannel.c:319
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:202 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1030
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:521 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:609
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:757 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:892
+#: ../monitor/proxy/gproxydrive.c:943 ../monitor/proxy/gproxydrive.c:1067
+#: ../monitor/proxy/gproxymount.c:477 ../monitor/proxy/gproxymount.c:562
+#: ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:814 ../monitor/proxy/gproxyvolume.c:891
 msgid "Operation was cancelled"
 msgstr "L'opération a été annulée"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:450
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1300
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:402
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1054
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:527
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1684
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:450
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1236
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
 #, c-format
 msgid "Error in stream protocol: %s"
 msgstr "Erreur du protocole de flux : %s"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:458
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1310
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:410
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1064
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:535
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1694
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:458
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:1246
 msgid "End of stream"
 msgstr "Fin de flux"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1207
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:942
+#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1330
+#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:981
 msgid "Seek not supported on stream"
 msgstr "L'opération « seek » n'est pas prise en charge pour un flux"
 
-#: ../client/gdaemonfileinputstream.c:1237
-msgid "The query info operation is not supported"
-msgstr "L'opération « query info » n'est pas prise en charge"
-
-#: ../client/gdaemonfileoutputstream.c:991
-#, c-format
-msgid "Query info not supported on stream"
-msgstr "L'opération « query info » n'est pas prise en charge pour un flux"
-
-#: ../client/gdaemonvfs.c:830
+#: ../client/gdaemonvfs.c:832
 #, c-format
 msgid "Error while getting mount info: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations sur le point de montage : %s"
 
-#: ../client/gvfsdaemondbus.c:568 ../client/gvfsdaemondbus.c:999
+#: ../client/gdaemonvfs.c:1185
+msgid "Can't contact session bus"
+msgstr "Impossible de contacter le bus de session"
+
+#: ../client/gvfsdaemondbus.c:570 ../client/gvfsdaemondbus.c:1001
 #, c-format
 msgid "Error connecting to daemon: %s"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au démon : %s"
@@ -159,11 +175,11 @@ msgstr "Erreur lors de la création du connecteur : %s"
 msgid "Error connecting to socket: %s"
 msgstr "Erreur lors de la connexion au connecteur : %s"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:454
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:521
 msgid "Invalid file info format"
 msgstr "Format d'informations de fichier non valide"
 
-#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:471
+#: ../common/gvfsdaemonprotocol.c:538
 msgid "Invalid attribute info list content"
 msgstr "Contenu de la liste d'information d'attribut non valide"
 
@@ -177,12 +193,23 @@ msgstr "Erreur lors de l'initialisation d'Avahi : %s"
 msgid "Error creating Avahi resolver: %s"
 msgstr "Erreur lors de la création du résolveur d'Avahi : %s"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1094
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1099
 #, c-format
 msgid "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgstr "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s »"
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1114
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#. * - the fourth %s refers to the required TXT keys
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1125
 #, c-format
 msgid ""
 "Error resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\". One or more TXT "
@@ -191,7 +218,12 @@ msgstr ""
 "Erreur de résolution du service %s « %s » dans le domaine « %s ». Un ou "
 "plusieurs enregistrements TXT manquent. Clés obligatoires : « %s »."
 
-#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1126
+#. Translators:
+#. * - the first %s refers to the service type
+#. * - the second %s refers to the service name
+#. * - the third %s refers to the domain
+#.
+#: ../common/gvfsdnssdresolver.c:1142
 #, c-format
 msgid "Timed out resolving \"%s\" service \"%s\" on domain \"%s\""
 msgstr ""
@@ -213,81 +245,106 @@ msgstr "Impossible de gérer la version %d du codage GVfsIcon"
 msgid "Malformed input data for GVfsIcon"
 msgstr "Données d'entrée non valides pour GVfsIcon"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:63 ../daemon/daemon-main.c:206
+#: ../daemon/daemon-main.c:76 ../daemon/daemon-main.c:230
 #, c-format
 msgid "Error connecting to D-Bus: %s"
 msgstr "Erreur de connexion à D-Bus : %s"
 
 #. translators: This is the default daemon's application name,
 #. * the %s is the type of the backend, like "ftp"
-#: ../daemon/daemon-main.c:78
+#: ../daemon/daemon-main.c:91
 #, c-format
 msgid "%s Filesystem Service"
 msgstr "Service %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:97
+#: ../daemon/daemon-main.c:110
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Erreur : %s"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:131
+#: ../daemon/daemon-main.c:155
 #, c-format
 msgid "Usage: %s --spawner dbus-id object_path"
 msgstr "Utilisation : %s --spawner dbus-id chemin_objet"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:155 ../daemon/daemon-main.c:173
+#: ../daemon/daemon-main.c:179 ../daemon/daemon-main.c:197
 #, c-format
 msgid "Usage: %s key=value key=value ..."
 msgstr "Utilisation : %s clé=valeur clé=valeur ..."
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:171
+#: ../daemon/daemon-main.c:195
 #, c-format
 msgid "No mount type specified"
 msgstr "Aucun type de montage indiqué"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:241
+#: ../daemon/daemon-main.c:265
 #, c-format
 msgid "mountpoint for %s already running"
 msgstr "un point de montage pour %s est déjà en cours d'utilisation"
 
-#: ../daemon/daemon-main.c:252
+#: ../daemon/daemon-main.c:276
 msgid "error starting mount daemon"
 msgstr "erreur lors du démarrage du démon de montage"
 
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:899 ../monitor/gdu/ggdumount.c:882
+msgid "Unmount Anyway"
+msgstr "Démonter tout de même"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:900 ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1010
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:883
+msgid "Cancel"
+msgstr "Annuler"
+
+#: ../daemon/gvfsbackend.c:902 ../monitor/gdu/ggdumount.c:884
+msgid ""
+"Volume is busy\n"
+"One or more applications are keeping the volume busy."
+msgstr ""
+"Le volume est occupé\n"
+"Une ou plusieurs applications utilisent actuellement le volume."
+
 #. FIXME: this should really be "/ in %s", but can't change
 #. due to string freeze.
 #. Translators: This is the name of the root of an sftp share, like "/ on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:315 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1094
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1903
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:318 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2187
+#: ../daemon/gvfsftpdircache.c:419
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:515 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1640
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1566
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:518 ../daemon/gvfsbackendftp.c:504
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1678
 msgid "No hostname specified"
 msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:526 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:555
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1591 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:836 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:852
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:641
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:529 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:558
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1631 ../daemon/gvfsbackendhttp.c:306
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:842 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:858
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:877 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:648
 msgid "Invalid mount spec"
 msgstr "Spécification de montage non valide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:636 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:686
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:715 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:921
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:572 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2262 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152
-#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:616 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:660
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:710 ../daemon/gvfsbackendarchive.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:986 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:627
+#: ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:398 ../daemon/gvfsbackendftp.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:646 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1085
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1152 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1323
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1392
 #, c-format
 msgid "File doesn't exist"
 msgstr "Le fichier n'existe pas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:724 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:651 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1043 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:624 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:645
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1739 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1052
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:702 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
+msgid "Can't open directory"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendarchive.c:748 ../daemon/gvfsbackendburn.c:680
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:714 ../daemon/gvfsbackenddnssd.c:445
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:206 ../daemon/gvfsbackendnetwork.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3801 ../daemon/gvfsftpdircache.c:154
 msgid "The file is not a directory"
 msgstr "Le fichier n'est pas un répertoire"
 
@@ -302,20 +359,24 @@ msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
 
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:405 ../daemon/gvfsbackendburn.c:416
 #: ../daemon/gvfsbackendburn.c:451 ../daemon/gvfsbackendburn.c:672
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:719 ../daemon/gvfsbackendburn.c:745
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:783 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1063
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1916 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2626
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:717 ../daemon/gvfsbackendburn.c:743
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:781 ../daemon/gvfsbackendburn.c:972
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:1008 ../daemon/gvfsbackendftp.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1090 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2060
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1754
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2867 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2880
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2900 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:216
 #, c-format
 msgid "No such file or directory"
 msgstr "Ce fichier ou ce répertoire n'existe pas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:425 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2223
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1746
 msgid "Directory not empty"
 msgstr "Répertoire non vide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:906
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1783
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:459 ../daemon/gvfsbackendburn.c:904
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
 msgid "Can't copy file over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier"
 
@@ -324,237 +385,254 @@ msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un fichier"
 msgid "CD/DVD Creator"
 msgstr "Créateur de CD/DVD"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:755 ../daemon/gvfsbackendburn.c:791
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:926 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2700
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:753 ../daemon/gvfsbackendburn.c:789
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:924 ../daemon/gvfsbackendburn.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:990 ../daemon/gvfsbackendburn.c:1000
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2853
 msgid "File exists"
 msgstr "Le fichier existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:829 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:828 ../daemon/gvfsjobcloseread.c:112
 #: ../daemon/gvfsjobclosewrite.c:120 ../daemon/gvfsjobcopy.c:169
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:140 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:151
 #: ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:174 ../daemon/gvfsjobcreatemonitor.c:192
 #: ../daemon/gvfsjobdelete.c:122 ../daemon/gvfsjobenumerate.c:256
 #: ../daemon/gvfsjobmakedirectory.c:122 ../daemon/gvfsjobmount.c:109
 #: ../daemon/gvfsjobmountmountable.c:156 ../daemon/gvfsjobmove.c:168
-#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:130 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:148
-#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:162 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:176
-#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpull.c:173
-#: ../daemon/gvfsjobpush.c:173 ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135
-#: ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131 ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149
-#: ../daemon/gvfsjobread.c:120 ../daemon/gvfsjobseekread.c:119
-#: ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119 ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150
-#: ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127 ../daemon/gvfsjobtrash.c:122
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:132
-#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:146 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobopenforread.c:133 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:151
+#: ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:165 ../daemon/gvfsjobopenforwrite.c:179
+#: ../daemon/gvfsjobopeniconforread.c:120 ../daemon/gvfsjobpollmountable.c:125
+#: ../daemon/gvfsjobpull.c:175 ../daemon/gvfsjobpush.c:175
+#: ../daemon/gvfsjobqueryattributes.c:135 ../daemon/gvfsjobqueryfsinfo.c:131
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfo.c:149 ../daemon/gvfsjobqueryinforead.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobqueryinfowrite.c:119 ../daemon/gvfsjobread.c:120
+#: ../daemon/gvfsjobseekread.c:119 ../daemon/gvfsjobseekwrite.c:119
+#: ../daemon/gvfsjobsetattribute.c:150 ../daemon/gvfsjobsetdisplayname.c:127
+#: ../daemon/gvfsjobstartmountable.c:132 ../daemon/gvfsjobstopmountable.c:135
+#: ../daemon/gvfsjobtrash.c:122 ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:139
+#: ../daemon/gvfsjobunmountmountable.c:154 ../daemon/gvfsjobwrite.c:120
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:1134 ../monitor/gdu/ggdumount.c:1218
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1525
 msgid "Operation not supported by backend"
 msgstr "Opération non prise en charge par le moteur"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:854
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:853
 msgid "No such file or directory in target path"
 msgstr "Aucun fichier ou répertoire de ce nom dans le chemin cible"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:877 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1752
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:876 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
 msgid "Can't copy directory over directory"
 msgstr "Impossible d'écraser un répertoire avec un autre répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:886 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1760
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1791
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:885 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1768
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1799 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1748
 msgid "Target file exists"
 msgstr "Le fichier cible existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:893 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1767
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:892 ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1775
 msgid "Can't recursively copy directory"
 msgstr "Impossible de copier récursivement un répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:952 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:731
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2281 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2490
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2587 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2679
+#: ../daemon/gvfsbackendburn.c:950 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:794
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2433 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2642
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2739 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2832
 msgid "Not supported"
 msgstr "Non pris en charge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:299 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1303
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:333
+msgid "Cannot create gudev client"
+msgstr "Impossible de créer un client gudev"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:352 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
 msgid "Cannot connect to the system bus"
 msgstr "Impossible de se connecter au bus système"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:310 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1315
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:363 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
 msgid "Cannot create libhal context"
 msgstr "Impossible de créer un contexte libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:324 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1328
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1418
 msgid "Cannot initialize libhal"
 msgstr "Impossible d'initialiser libhal"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:339 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:415
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:393 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:477
 msgid "No drive specified"
 msgstr "Aucun lecteur indiqué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:355
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:417
 #, c-format
 msgid "Cannot find drive %s"
 msgstr "Impossible de trouver le lecteur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:368
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:430
 #, c-format
 msgid "Drive %s does not contain audio files"
 msgstr "Le lecteur %s ne contient pas de fichiers audio"
 
 #. Translator: %s is the device the disc is inserted into
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:377
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439
 #, c-format
 msgid "cdda mount on %s"
 msgstr "point de montage cdda sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:378 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:895
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:435 ../monitor/hal/ghalvolume.c:233
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:254
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:440 ../daemon/gvfsbackendcdda.c:960
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:320 ../monitor/hal/ghalmount.c:325
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:225 ../monitor/hal/ghalvolume.c:246
 #, c-format
 msgid "Audio Disc"
 msgstr "Disque audio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:439 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1550
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:503
 #, c-format
 msgid "File system is busy: %d open file"
 msgid_plural "File system is busy: %d open files"
 msgstr[0] "Le système de fichiers est occupé : %d fichier ouvert"
 msgstr[1] "Le système de fichiers est occupé : %d fichiers ouverts"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:630
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:695
 #, c-format
 msgid "No such file %s on drive %s"
 msgstr "Aucun fichier nommé %s sur le lecteur %s"
 
 #. Translators: paranoia is the name of the cd audio reading library
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:739
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:804
 #, c-format
 msgid "Error from 'paranoia' on drive %s"
 msgstr "Erreur provenant de « paranoia » sur le lecteur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:802
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:867
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on drive %s"
 msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur le lecteur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1606
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:979 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1747
 #, c-format
 msgid "No such file"
 msgstr "Aucun fichier de ce nom"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:993
 #, c-format
 msgid "The file does not exist or isn't an audio track"
 msgstr "Le fichier n'existe pas ou n'est pas une piste audio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1034
+#: ../daemon/gvfsbackendcdda.c:1099
 msgid "Audio CD Filesystem Service"
 msgstr "Service de CD Audio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:179 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:693
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:192 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:756
 msgid "Computer"
 msgstr "Poste de travail"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:466
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:521
 msgid "Filesystem"
 msgstr "Système de fichiers"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:590 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1598
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1046 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:684
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:232
-msgid "Can't open directory"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:594
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:649
 msgid "Can't open mountable file"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « montable »"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:779 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1044
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:840 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1144
 #, c-format
 msgid "Internal error: %s"
 msgstr "Erreur interne : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:811 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:872 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:991
 msgid "Can't mount file"
 msgstr "Impossible de monter le fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:823
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:884
 msgid "No media in the drive"
 msgstr "Aucun média dans le lecteur"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:880 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:971
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1071
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:941 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1036
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1142 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1232
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1305 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1374
 msgid "Not a mountable file"
 msgstr "Ce n'est pas un fichier pouvant être monté"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1055
 msgid "Can't unmount file"
 msgstr "Impossible de démonter le fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1102
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1185
 msgid "Can't eject file"
 msgstr "Impossible d'éjecter le fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:526 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1658
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1252 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1259
+msgid "Can't start file"
+msgstr "Impossible de démarrer le fichier"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1325 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1332
+msgid "Can't stop file"
+msgstr "Impossible d'arrêter le fichier"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1389 ../daemon/gvfsbackendcomputer.c:1396
+msgid "Can't poll file"
+msgstr "Impossible d'interroger le fichier"
+
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:561 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1698
 #: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:252
 #, c-format
 msgid "HTTP Error: %s"
 msgstr "Erreur HTTP : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:543
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:578
 msgid "Could not parse response"
 msgstr "Impossible d'analyser la réponse"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:552
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:587
 msgid "Empty response"
 msgstr "Réponse vide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:560
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:595
 msgid "Unexpected reply from server"
 msgstr "Réponse inattendue du serveur"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1179 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1798
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1214 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1838
 msgid "Response invalid"
 msgstr "Réponse non valide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1322
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1357
 msgid "WebDAV share"
 msgstr "Partage WebDAV"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1324
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1359
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1327
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1362
 msgid "Please enter proxy password"
 msgstr "Saisissez le mot de passe du serveur mandataire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1662 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1666
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1702 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1706
 msgid "Not a WebDAV enabled share"
 msgstr "Ce partage ne prend pas en charge WebDAV"
 
 # Host
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1694
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1734
 #, c-format
 msgid "WebDAV on %s"
 msgstr "Partage WebDAV sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1754 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1827
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1794 ../daemon/gvfsbackenddav.c:1867
 msgid "Could not create request"
 msgstr "Impossible de créer la requête"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1890 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2143
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2254 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1860
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2526 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3588
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1912
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1930 ../daemon/gvfsbackenddav.c:2183
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2294 ../daemon/gvfsbackendftp.c:589
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:770 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1110
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4207 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2000
 msgid "Target file already exists"
 msgstr "Le fichier cible existe déjà"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1963 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2836
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1074
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2003 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3341
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1131
 msgid "The file was externally modified"
 msgstr "Le fichier a été modifié de manière externe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:1994 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1110
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1929
+#: ../daemon/gvfsbackenddav.c:2034 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1167
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2017
 msgid "Backup file creation failed"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué"
 
@@ -577,304 +655,254 @@ msgstr "Dns-SD"
 msgid "Network"
 msgstr "Réseau"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:252
-msgid "Accounts are unsupported"
-msgstr "Les comptes ne sont pris en charge"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:256
-msgid "Host closed connection"
-msgstr "L'hôte a fermé la connexion"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:260
-msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
-msgstr ""
-"Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu "
-"empêche cette action ?"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:264
-msgid "Data connection closed"
-msgstr "Connexion de données fermée"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:271 ../daemon/gvfsbackendftp.c:275
-msgid "Operation failed"
-msgstr "L'opération a échoué"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:280
-msgid "No space left on server"
-msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:288 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3897
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1576
-msgid "Operation unsupported"
-msgstr "Opération non prise en charge"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:296
-msgid "Permission denied"
-msgstr "Accès refusé"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:296
-msgid "Page type unknown"
-msgstr "Type de page inconnu"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2372
-msgid "Invalid filename"
-msgstr "Nom de fichier non valide"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:304 ../daemon/gvfsbackendftp.c:380
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:409 ../daemon/gvfsbackendftp.c:428
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:441 ../daemon/gvfsbackendftp.c:929
-msgid "Invalid reply"
-msgstr "Réponse non valide"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:548
-msgid "broken transmission"
-msgstr "transmission interrompue"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:710 ../daemon/gvfsbackendftp.c:851
-msgid "Could not connect to host"
-msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
-
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1494
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:329
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp as %s on %s"
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %2s en tant que %1s"
 
 #. translators: %s here is the hostname
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1497
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:332
 #, c-format
 msgid "Enter password for ftp on %s"
 msgstr "Saisissez le mot de passe pour l'accès ftp sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1523 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:881
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:599 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:358 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:606 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:986
 msgid "Password dialog cancelled"
 msgstr "La demande de saisie du mot de passe a été annulée"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1602
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:467
 #, c-format
 msgid "ftp on %s"
 msgstr "ftp sur %s"
 
 #. Translators: the first %s is the username, the second the host name
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1606
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:471
 #, c-format
 msgid "ftp as %s on %s"
 msgstr "ftp en tant que %s sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1690 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1967
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3579
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:564
+msgid "Insufficient permissions"
+msgstr "Autorisations insuffisantes"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:573
+msgid "File does not exist"
+msgstr "Le fichier n'existe pas"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2251
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2987 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3328
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4198
 msgid "File is directory"
 msgstr "Le fichier est un répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1912 ../daemon/gvfsbackendftp.c:2487
+#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:818 ../daemon/gvfsbackendftp.c:1073
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3194
 msgid "backups not supported yet"
 msgstr "les sauvegardes ne sont pas prises en charge pour le moment"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:1989
-msgid "filename too long"
-msgstr "nom de fichier trop long"
-
-# L'utilisation de target serait peut-être plus homogène (Stéphane)
-#: ../daemon/gvfsbackendftp.c:2506
-msgid "Invalid destination filename"
-msgstr "Nom de fichier de destination non valide"
-
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:486
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Directory or file exists"
 msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier existe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:493
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:500
 #, c-format
 msgid "%s: %d: No such file or directory"
 msgstr "%s : %d : le répertoire ou le fichier n'existe pas"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:499
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:506
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Invalid filename"
 msgstr "%s : %d : nom de fichier non valide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:505
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:512
 #, c-format
 msgid "%s: %d: Not Supported"
 msgstr "%s : %d : non pris en charge"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:675
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:685
 #, c-format
 msgid "Digital Camera (%s)"
 msgstr "Appareil photo (%s)"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:823 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:183
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:833 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:179
 #, c-format
 msgid "%s Camera"
 msgstr "Appareil photo %s"
 
 #. Translator: %s is the vendor name, e.g. Panasonic
 #. Translators: %s is the device vendor
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:826 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:178
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:836 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:174
 #, c-format
 msgid "%s Audio Player"
 msgstr "Lecteur audio %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:835 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:192
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:845 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:188
 msgid "Camera"
 msgstr "Appareil photo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:837 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:190
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:847 ../monitor/gphoto2/ggphoto2volume.c:186
 msgid "Audio Player"
 msgstr "Lecteur audio"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1343
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1433
 msgid "No device specified"
 msgstr "Aucun périphérique indiqué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1360
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1450
 msgid "Cannot create gphoto2 context"
 msgstr "Impossible de créer un contexte gphoto2"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1370
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1460
 msgid "Error creating camera"
 msgstr "Erreur lors de la création de l'appareil photo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1383 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1393
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1473 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1483
 msgid "Error loading device information"
 msgstr "Erreur lors du chargement des informations du périphérique"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1405
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1495
 msgid "Error looking up device information"
 msgstr "Erreur lors de la recherche d'informations du péripéhérique"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1415
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1505
 msgid "Error getting device information"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention des informations du périphérique"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1428
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1518
 msgid "Error setting up camera communications port"
 msgstr ""
 "Erreur lors du paramétrage du port de communication de l'appareil photo"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1439
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1529
 msgid "Error initializing camera"
 msgstr "Erreur lors de l'initialisation de l'appareil photo"
 
 #. Translator: %s represents the device, e.g. usb:001,042
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1447
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1543
 #, c-format
 msgid "gphoto2 mount on %s"
 msgstr "Montage de gphoto2 sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1522
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1618
 msgid "No camera specified"
 msgstr "Aucun appareil photo indiqué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1614
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1659 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1685
+#, c-format
+msgid "Filesystem is busy"
+msgstr "Le système de fichiers est occupé"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1755
 msgid "Error creating file object"
 msgstr "Erreur de création de l'objet fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1629
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1770
 msgid "Error getting file"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention du fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1639
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1780
 msgid "Error getting data from file"
 msgstr "Erreur lors de l'obtention des données du fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1696
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1838
 #, c-format
 msgid "Malformed icon identifier '%s'"
 msgstr "Identificateur d'icône « %s » malformé"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1772 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2950
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1914 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3103
 #, c-format
 msgid "Error seeking in stream on camera %s"
 msgstr "Erreur de déplacement dans le flux sur l'appareil photo %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1910 ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2054 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2870
+#: ../daemon/gvfsbackendsmbbrowse.c:1388
 msgid "Not a directory"
 msgstr "Ce n'est pas un répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1943
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2087
 msgid "Failed to get folder list"
 msgstr "L'obtention de la liste des dossiers a échoué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2008
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2153
 msgid "Failed to get file list"
 msgstr "L'obtention de la liste des fichiers a échoué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2293
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2445
 msgid "Error creating directory"
 msgstr "Erreur lors de la création du répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2502
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2654
 msgid "Name already exists"
 msgstr "Le nom existe déjà"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2513 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3141
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2665 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3294
 msgid "New name too long"
 msgstr "Nouveau nom trop long"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2523 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3152
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2675 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3305
 msgid "Error renaming dir"
 msgstr "Erreur lors du renommage du répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2536 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3165
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2688 ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3318
 msgid "Error renaming file"
 msgstr "Erreur lors du renommage du fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2599
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2752
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' is not empty"
 msgstr "Répertoire « %s » non vide"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2610
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2763
 msgid "Error deleting directory"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2636
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2789
 msgid "Error deleting file"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2689
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2842
 msgid "Can't write to directory"
 msgstr "Impossible d'écrire dans le répertoire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2736
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2889
 msgid "Cannot allocate new file to append to"
 msgstr "Impossible d'allouer un nouveau fichier à modifier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2751
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2904
 msgid "Cannot read file to append to"
 msgstr "Impossible de lire le fichier à modifier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2762
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:2915
 msgid "Cannot get data of file to append to"
 msgstr "Impossible d'obtenir les données du fichier à modifier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3049
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3202
 msgid "Error writing file"
 msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3097
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3250
 msgid "Not supported (not same directory)"
 msgstr "Non pris en charge (ce n'est pas le même répertoire)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3109
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3262
 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)"
 msgstr ""
 "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination un "
 "répertoire)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3117
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3270
 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)"
 msgstr ""
 "Non pris en charge (la source est un répertoire, la destination un fichier "
 "existant)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3129
+#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3282
 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)"
 msgstr ""
 "Non pris en charge (la source est un fichier, la destination un répertoire)"
@@ -884,12 +912,12 @@ msgstr ""
 msgid "HTTP Client Error: %s"
 msgstr "Erreur du client HTTP : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1891
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1337 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
+#: ../daemon/gvfsbackendhttp.c:570 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2175
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1423 ../daemon/gvfsdaemonutils.c:211
 msgid " (invalid encoding)"
 msgstr " (codage non valide)"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:853
+#: ../daemon/gvfsbackendlocaltest.c:855
 msgid "Directory notification not supported"
 msgstr "Les notifications de répertoires ne sont pas prises en charge"
 
@@ -911,78 +939,85 @@ msgstr "Vue générale du réseau"
 #. lead to G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED errors
 #.
 #. Translators: This is "<sharename> on <servername>" and is used as name for an SMB share
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:656 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:538
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1330
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:662 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:545
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1416
 #, c-format
 msgid "%s on %s"
 msgstr "%s sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:865
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:871
 msgid "USB support missing. Please contact your software vendor"
-msgstr "La prise en charge de l'USB est absente. Veuillez contacter votre fournisseur de logiciel"
+msgstr ""
+"La prise en charge de l'USB est absente. Veuillez contacter votre "
+"fournisseur de logiciel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:985
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:991
 msgid "Connection to the device lost"
 msgstr "Connexion au périphérique perdue"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1482
+#: ../daemon/gvfsbackendobexftp.c:1488
 msgid "Device requires a software update"
 msgstr "Le périphérique requiert la mise à jour d'un logiciel"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:288
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:292 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:648
 msgid "ssh program unexpectedly exited"
 msgstr "Le programme ssh s'est terminé de manière inattendue"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:303
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:300 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1752
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:391
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Accès refusé"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:307
 msgid "Hostname not known"
 msgstr "Nom d'hôte inconnu"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:310
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:314
 msgid "No route to host"
 msgstr "Pas de route vers l'hôte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:317
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:321
 msgid "Connection refused by server"
 msgstr "Connexion refusée par le serveur"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:324
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:328
 msgid "Host key verification failed"
 msgstr "La vérification de la clé de l'hôte a échoué"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:407
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:492
 msgid "Unable to spawn ssh program"
 msgstr "Impossible de lancer le programme ssh"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:423
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:508
 #, c-format
 msgid "Unable to spawn ssh program: %s"
 msgstr "Impossible de lancer le programme ssh : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:535 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:787
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:610 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:871
 msgid "Timed out when logging in"
 msgstr "Délai d'attente expiré lors de la connexion"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:865
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:950
 msgid "Enter passphrase for key"
 msgstr "Saisissez la phrase de passe pour la clé"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:867
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:952
 msgid "Enter password"
 msgstr "Saisissez le mot de passe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:928
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1028
 msgid "Can't send password"
 msgstr "Impossible d'envoyer le mot de passe"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
 msgid "Log In Anyway"
 msgstr "Se connecter malgré tout"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:936
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1036
 msgid "Cancel Login"
 msgstr "Annuler la connexion"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:946
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1046
 #, c-format
 msgid ""
 "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
@@ -999,121 +1034,128 @@ msgstr ""
 "absolument certain qu'il est sûr de continuer, contactez votre "
 "administrateur système."
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:966
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1066
 msgid "Login dialog cancelled"
 msgstr "La boîte de dialogue de connexion a été annulée."
 
 # envoyer à l'hôte ou identité de l'hôte ? j'ai un doute.
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:986
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1086
 msgid "Can't send host identity confirmation"
 msgstr "Impossible d'envoyer la confirmation de l'identité de l'hôte"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1479 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1502
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1579 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1602
 msgid "Protocol error"
 msgstr "Erreur de protocole"
 
 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp for <user>on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1527
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1627
 #, c-format
 msgid "sftp for %s on %s"
 msgstr "sftp en tant que %s sur %s"
 
 #. Translators: This is the name of an sftp share, like "sftp on <hostname>"
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1530
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1630
 #, c-format
 msgid "sftp on %s"
 msgstr "sftp sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1556
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1668
 msgid "Unable to find supported ssh command"
 msgstr "Impossible de trouver une commande ssh prise en charge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1976
-msgid "Failure"
-msgstr "Ã?chec"
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1750 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4518
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1664 ../daemon/gvfsftptask.c:383
+msgid "Operation unsupported"
+msgstr "Opération non prise en charge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2032 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2111
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2122 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2178
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2264 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2314
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2360 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2435
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2542 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2582
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2632 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2701
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2721 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2873
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2898 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2953
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3010 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3281
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3348 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3477
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3512 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3540
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3648 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3702
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3736 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3770
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3785 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3800
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3878
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:1927 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2316
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2395 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2406
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2462 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2548
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2598 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2644
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2719 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2826
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2943 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3024
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3096 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3108
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3166 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3208
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3393 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3425
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3480 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3537
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3834 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3901
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4036 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4096
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4131 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4159
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4267 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4321
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4357 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4391
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4406 ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4421
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4499
 msgid "Invalid reply received"
 msgstr "Réponse non valide reçue"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2084
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2260
+msgid "Failure"
+msgstr "Ã?chec"
+
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2368
 #, c-format
 msgid "Invalid icon_id '%s' in OpenIconForRead"
 msgstr "icon_id « %s » non valide dans OpenIconForRead"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2380
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2664
 #, c-format
 msgid "Error creating backup file: %s"
 msgstr "Erreur de création du fichier de sauvegarde : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:2783
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3270
 msgid "Unable to create temporary file"
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:3574 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1901
+#: ../daemon/gvfsbackendsftp.c:4193 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1989
 msgid "Can't move directory over directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire sur un répertoire de même nom"
 
 #. translators: First %s is a share name, second is a server name
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:222
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:229
 #, c-format
 msgid "Password required for share %s on %s"
 msgstr "Un mot de passe doit être saisi pour accéder au partage %s sur %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:478 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:524
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:485 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:531
 #: ../daemon/gvfsdaemonutils.c:92
 #, c-format
 msgid "Internal Error (%s)"
 msgstr "Erreur interne (%s)"
 
 #. translators: We tried to mount a windows (samba) share, but failed
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:604
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:611
 msgid "Failed to mount Windows share"
 msgstr "Impossible de monter le partage Windows"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:753 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1209
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:771 ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1267
 msgid "Unsupported seek type"
 msgstr "Type « seek » non pris en charge"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1273
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1359
 #, c-format
 msgid "Backup file creation failed: %s"
 msgstr "La création du fichier de sauvegarde a échoué : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1803
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1891
 #, c-format
 msgid "Error deleting file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1877
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1965
 #, c-format
 msgid "Error moving file: %s"
 msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1949
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
 #, c-format
 msgid "Error removing target file: %s"
 msgstr "Erreur lors de la suppression du fichier cible : %s"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:1973
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2061
 msgid "Can't recursively move directory"
 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire de façon récursive"
 
-#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2037
+#: ../daemon/gvfsbackendsmb.c:2127
 msgid "Windows Shares Filesystem Service"
 msgstr "Service de partage Windows"
 
@@ -1157,11 +1199,11 @@ msgstr "Les éléments dans la corbeille ne peuvent pas être modifiés"
 
 #. Translators: this is the display name of the backend
 #. translators: This is the name of the backend
-#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:735 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:843
+#: ../daemon/gvfsbackendtrash.c:742 ../daemon/gvfsbackendtrash.c:850
 msgid "Trash"
 msgstr "Corbeille"
 
-#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1032
+#: ../daemon/gvfsdaemon.c:1056
 msgid "Invalid backend type"
 msgstr "Type de moteur non valide"
 
@@ -1170,6 +1212,73 @@ msgstr "Type de moteur non valide"
 msgid "Error sending fd: %s"
 msgstr "Erreur lors de l'envoi du fd : %s"
 
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:158
+msgid "Unexpected end of stream"
+msgstr "Fin de flux inattendu"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:174 ../daemon/gvfsftpconnection.c:187
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:403 ../daemon/gvfsftptask.c:824
+msgid "Invalid reply"
+msgstr "Réponse non valide"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:363
+msgid ""
+"Failed to create active FTP connection. Maybe your router does not support "
+"this?"
+msgstr ""
+"Impossible de créer une connexion FTP active. Peut-être que votre routeur ne prend "
+"pas en charge cette action ?"
+
+#: ../daemon/gvfsftpconnection.c:370
+msgid "Failed to create active FTP connection."
+msgstr "�chec de la création d'une connexion FTP active."
+
+#: ../daemon/gvfsftpfile.c:170
+msgid "Filename contains invalid characters."
+msgstr "Le nom de fichier contient des caractères non valides."
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:252
+msgid "The FTP server is busy. Try again later"
+msgstr "Le serveur FTP est occupé. Essayez de nouveau plus tard"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:347
+msgid "Accounts are unsupported"
+msgstr "Les comptes ne sont pris en charge"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:351
+msgid "Host closed connection"
+msgstr "L'hôte a fermé la connexion"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:355
+msgid "Cannot open data connection. Maybe your firewall prevents this?"
+msgstr ""
+"Impossible d'ouvrir une connexion de données. Peut-être que votre pare-feu "
+"empêche cette action ?"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:359
+msgid "Data connection closed"
+msgstr "Connexion de données fermée"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:366 ../daemon/gvfsftptask.c:370
+msgid "Operation failed"
+msgstr "L'opération a échoué"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:375
+msgid "No space left on server"
+msgstr "Plus d'espace disponible sur le serveur"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:387
+msgid "Unsupported network protocol"
+msgstr "Protocole réseau non pris en charge"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:395
+msgid "Page type unknown"
+msgstr "Type de page inconnu"
+
+#: ../daemon/gvfsftptask.c:399
+msgid "Invalid filename"
+msgstr "Nom de fichier non valide"
+
 #: ../daemon/gvfsjobmakesymlink.c:126
 msgid "Symlinks not supported by backend"
 msgstr "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge par le moteur"
@@ -1178,7 +1287,7 @@ msgstr "Les liens symboliques ne sont pas pris en charge par le moteur"
 msgid "Invalid dbus message"
 msgstr "Message dbus non valide"
 
-#: ../daemon/main.c:45
+#: ../daemon/main.c:45 ../metadata/meta-daemon.c:694
 msgid "Replace old daemon."
 msgstr "Remplace l'ancien démon."
 
@@ -1196,17 +1305,18 @@ msgstr "Démon principal pour GVFS"
 
 #. Translators: the first %s is the application name,
 #. the second %s is the error message
-#: ../daemon/main.c:76
+#: ../daemon/main.c:76 ../metadata/meta-daemon.c:718
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s : %s"
 
-#: ../daemon/main.c:78 ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
-#: ../programs/gvfs-copy.c:101 ../programs/gvfs-info.c:364
-#: ../programs/gvfs-ls.c:386 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
-#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:131
-#: ../programs/gvfs-open.c:144 ../programs/gvfs-save.c:165
-#: ../programs/gvfs-tree.c:251
+#: ../daemon/main.c:78 ../metadata/meta-daemon.c:720
+#: ../programs/gvfs-cat.c:163 ../programs/gvfs-cat.c:176
+#: ../programs/gvfs-copy.c:109 ../programs/gvfs-info.c:370
+#: ../programs/gvfs-ls.c:392 ../programs/gvfs-mkdir.c:59
+#: ../programs/gvfs-move.c:97 ../programs/gvfs-open.c:140
+#: ../programs/gvfs-open.c:153 ../programs/gvfs-save.c:165
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:128 ../programs/gvfs-tree.c:251
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "Essayez « %s --help » pour obtenir plus d'informations."
@@ -1236,6 +1346,121 @@ msgstr "L'emplacement est déjà monté"
 msgid "Location is not mountable"
 msgstr "L'emplacement n'est pas « montable »"
 
+#: ../metadata/meta-daemon.c:130 ../metadata/meta-daemon.c:336
+#: ../metadata/meta-daemon.c:390 ../metadata/meta-daemon.c:419
+#: ../metadata/meta-daemon.c:449
+#, c-format
+msgid "Can't find metadata file %s"
+msgstr "Impossible de trouver le fichier de métadonnées %s"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:160 ../metadata/meta-daemon.c:179
+msgid "Unable to set metadata key"
+msgstr "Impossible de modifier la clé de métadonnées"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:197 ../metadata/meta-daemon.c:399
+msgid "Unable to unset metadata key"
+msgstr "Impossible d'enlever la clé de métadonnées"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:428
+msgid "Unable to remove metadata keys"
+msgstr "Impossible d'enlever les clés de métadonnées"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:459
+msgid "Unable to move metadata keys"
+msgstr "Impossible de déplacer les clés de métadonnées"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:704
+msgid "GVFS Metadata Daemon"
+msgstr "Démon de métadonnées GVFS"
+
+#: ../metadata/meta-daemon.c:707
+msgid "Metadata daemon for GVFS"
+msgstr "Démon de métadonnées pour GVFS"
+
+#: ../monitor/gdu/gdu-volume-monitor-daemon.c:40
+msgid "GVfs GDU Volume Monitor"
+msgstr "Moniteur de volume GVfs GDU"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:165 ../monitor/hal/ghaldrive.c:179
+msgid "Floppy Drive"
+msgstr "Lecteur de disquettes"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:257
+#, c-format
+msgid "Unnamed Drive (%s)"
+msgstr "Disque sans nom (%s)"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:259
+msgid "Unnamed Drive"
+msgstr "Lecteur sans nom"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:559 ../monitor/hal/ghaldrive.c:662
+#, c-format
+msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
+msgstr ""
+"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours "
+"d'utilisation sur le média."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1003
+msgid ""
+"Start drive in degraded mode?\n"
+"Starting a drive in degraded mode means that the drive is no longer tolerant "
+"to failures. Data on the drive may be irrevocably lost if a component fails."
+msgstr ""
+"Démarrer le disque en mode dégradé ?\n"
+"Démarrer un disque en mode dégradé signifie que le disque n'est plus "
+"tolérant aux pannes. Les données du disque peuvent être irrévocablement "
+"perdues si un composant tombe en panne."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdudrive.c:1009
+msgid "Start Anyway"
+msgstr "Démarrer tout de même"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:817
+msgid "One or more programs are preventing the unmount operation."
+msgstr ""
+"Un ou plusieurs programmes empêchent l'opération de démontage."
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:945
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair LUKS"
+
+#: ../monitor/gdu/ggdumount.c:967
+#, c-format
+msgid "Cannot get LUKS cleartext slave from path `%s'"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'esclave en texte clair depuis le chemin « %s »"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:308
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Lecteur de disquettes"
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1022
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data on partition %d."
+msgstr ""
+"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n"
+"Le périphérique « %s »  contient des données chiffrées sur la partition %d."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1029
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device \"%s\" contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n"
+"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées."
+
+#: ../monitor/gdu/ggduvolume.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter a password to unlock the volume\n"
+"The device %s contains encrypted data."
+msgstr ""
+"Saisissez un mot de passe pour déverrouiller le volume\n"
+"Le périphérique « %s » contient des données chiffrées."
+
 #: ../monitor/gphoto2/hal-utils.c:40 ../monitor/hal/hal-utils.c:40
 msgid "CD-ROM Disc"
 msgstr "Disque CD-ROM"
@@ -1374,185 +1599,174 @@ msgstr "Disque"
 msgid "Blank Disc"
 msgstr "Disque vierge"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:130
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:127
 msgid "CD-ROM"
 msgstr "CD-ROM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:132
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:129
 msgid "CD-R"
 msgstr "CD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:134
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:131
 msgid "CD-RW"
 msgstr "CD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:138
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:135
 msgid "DVD-ROM"
 msgstr "DVD-ROM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:140
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:137
 msgid "DVD+R"
 msgstr "DVD+R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:142
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:139
 msgid "DVD+RW"
 msgstr "DVD+RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:144
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:141
 msgid "DVD-R"
 msgstr "DVD-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:146
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:143
 msgid "DVD-RW"
 msgstr "DVD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:145
 msgid "DVD-RAM"
 msgstr "DVD-RAM"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:148
 msgid "DVD±R"
 msgstr "DVD±R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:154
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:151
 msgid "DVD±RW"
 msgstr "DVD±RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:156
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:153
 msgid "HDDVD"
 msgstr "HDDVD"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:158
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:155
 msgid "HDDVD-r"
 msgstr "HDDVD-r"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:160
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:157
 msgid "HDDVD-RW"
 msgstr "HDDVD-RW"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:162
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:159
 msgid "Blu-ray"
 msgstr "Blu-ray"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:164
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:161
 msgid "Blu-ray-R"
 msgstr "Blu-ray-R"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:166
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:163
 msgid "Blu-ray-RE"
 msgstr "Blu-ray-RE"
 
 #. translators: This wis something like "CD-ROM/DVD Drive" or
 #. "CD-RW/Blue-ray Drive" depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:172
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:169
 #, c-format
 msgid "%s/%s Drive"
 msgstr "Lecteur %s/%s"
 
 #. translators: This wis something like "CD-ROM Drive" or "CD-RW Drive
 #. depending on the properties of the drive
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:178
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:175
 #, c-format
 msgid "%s Drive"
 msgstr "Lecteur %s"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:182
-msgid "Floppy Drive"
-msgstr "Lecteur de disquettes"
-
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:188
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:185
 msgid "Software RAID Drive"
 msgstr "Disque RAID logiciel"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:190
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:187
 msgid "USB Drive"
 msgstr "Lecteur USB"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:192
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:189
 msgid "ATA Drive"
 msgstr "Disque ATA"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:194
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:191
 msgid "SCSI Drive"
 msgstr "Disque SCSI"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:196
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:193
 msgid "FireWire Drive"
 msgstr "Disque FireWire"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:200
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:197
 msgid "Tape Drive"
 msgstr "Lecteur de bande"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:202
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:199
 msgid "CompactFlash Drive"
 msgstr "Lecteur Compact Flash"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:204
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:201
 msgid "MemoryStick Drive"
 msgstr "Lecteur Memory Stick"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:206
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:203
 msgid "SmartMedia Drive"
 msgstr "Lecteur Smart Media"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:208
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:205
 msgid "SD/MMC Drive"
 msgstr "Lecteur SD/MMC"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:210
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:207
 msgid "Zip Drive"
 msgstr "Lecteur Zip"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:212
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:209
 msgid "Jaz Drive"
 msgstr "Lecteur Jaz"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:211
 msgid "Thumb Drive"
 msgstr "Clé USB"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:217
+#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:214
 msgid "Mass Storage Drive"
 msgstr "Lecteur de stockage de masse"
 
-#: ../monitor/hal/ghaldrive.c:723
-#, c-format
-msgid "Failed to eject media; one or more volumes on the media are busy."
-msgstr ""
-"L'éjection du média a échoué ; un ou plusieurs volumes sont en cours "
-"d'utilisation sur le média."
-
 # gvfs utilise les préfixes SI
 # voir aussi #550100
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:301 ../monitor/hal/ghalvolume.c:171
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:159 ../monitor/hal/ghalvolume.c:163
 #, c-format
 msgid "%.1f kB"
 msgstr "%.1f Ko"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:306 ../monitor/hal/ghalvolume.c:176
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:164 ../monitor/hal/ghalvolume.c:168
 #, c-format
 msgid "%.1f MB"
 msgstr "%.1f Mo"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:311 ../monitor/hal/ghalvolume.c:181
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:169 ../monitor/hal/ghalvolume.c:173
 #, c-format
 msgid "%.1f GB"
 msgstr "%.1f Go"
 
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:433 ../monitor/hal/ghalvolume.c:252
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:323 ../monitor/hal/ghalvolume.c:244
 msgid "Mixed Audio/Data Disc"
 msgstr "Disque mixte audio/données"
 
 #. Translators: %s is the size of the mount (e.g. 512 MB)
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalmount.c:446 ../monitor/hal/ghalvolume.c:263
+#: ../monitor/hal/ghalmount.c:336 ../monitor/hal/ghalvolume.c:255
 #, c-format
 msgid "%s Media"
 msgstr "Média %s"
 
 #. Translators: %s is the size of the volume (e.g. 512 MB)
-#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:240
+#: ../monitor/hal/ghalvolume.c:232
 #, c-format
 msgid "%s Encrypted Data"
 msgstr "Données chiffrées %s"
@@ -1614,32 +1828,32 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the %s is the program name. This error message
 #. means the user is calling gvfs-cat without any argument.
-#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:142
+#: ../programs/gvfs-cat.c:174 ../programs/gvfs-open.c:151
 #, c-format
 msgid "%s: missing locations"
 msgstr "%s : emplacements manquants"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:56
+#: ../programs/gvfs-open.c:65
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error opening location: %s\n"
 msgstr "%s : %s : erreur d'ouverture d'un emplacement : %s\n"
 
 #. Translators: the first %s is the program name, the second one
 #. is the URI of the file, the third is the error message.
-#: ../programs/gvfs-open.c:83
+#: ../programs/gvfs-open.c:92
 #, c-format
 msgid "%s: %s: error launching application: %s\n"
 msgstr "%s : %s : erreur de lancement d'une application : %s\n"
 
-#: ../programs/gvfs-open.c:113
+#: ../programs/gvfs-open.c:122
 msgid "FILES... - open FILES with registered application."
 msgstr "FICHIERS... - ouvre les FICHIERS avec l'application répertoriée."
 
 #. Translators: this message will appear after the usage string
 #. and before the list of options.
-#: ../programs/gvfs-open.c:117
+#: ../programs/gvfs-open.c:126
 msgid ""
 "Opens the file(s) with the default application registered to handle the type "
 "of the file."
@@ -1647,3 +1861,22 @@ msgstr ""
 "Ouvre chaque fichier avec l'application enregistrée pour gérer par défaut le "
 "type de fichier."
 
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:137
+#, c-format
+msgid "Location not specified\n"
+msgstr "Emplacement non indiqué\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:145
+#, c-format
+msgid "Attribute not specified\n"
+msgstr "Attribut non spécifié\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:189
+#, c-format
+msgid "Invalid attribute type %s\n"
+msgstr "Type d'attribut %s non valide\n"
+
+#: ../programs/gvfs-set-attribute.c:199
+#, c-format
+msgid "Error setting attribute: %s\n"
+msgstr "Erreur lors du paramétrage de l'attribut : %s\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]