[eog] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Thu, 6 Aug 2009 03:20:21 +0000 (UTC)
commit b62848ea549e42b8bf501ebfe8ef86d5f9c2f46f
Author: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>
Date: Thu Aug 6 00:19:59 2009 -0300
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 359 +++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 211 insertions(+), 148 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index bae8d23..40a1bcf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,15 +16,16 @@
# Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2008.
# Vladimir Melo <vmelo gnome org>, 2008, 2009.
# César Veiga <tombs linuxmail org>, 2009.
+# Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-01 20:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 23:42-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-05 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-05 10:00-0300\n"
+"Last-Translator: Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -188,22 +189,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Largura:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Geral"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Propriedades da imagem"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metadados"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Próxima"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
@@ -388,6 +393,32 @@ msgstr ""
"lixeira e em vez disso for excluÃdo."
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+"Se ativado e a imagem não for carregada na janela atual, o seletor de "
+"arquivos irá exibir a pasta de fotos do usuário usando os diretórios XDG "
+"especial do usuário. Se desativado ou a pasta de fotos não foi criada irá "
+"mostrar o diretório de trabalho corrente."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#, fuzzy
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+"Se ativada a lista detalhada de metadados no diálogo de propriedades será "
+"movida para sua página no diálogo. Isso deve tornar o diálogo mais "
+"utilizável em telas pequenas, por exemplo como as utilizadas por netbooks. "
+"Se o desativado o widget será embutido sobre a página de \"Metadados\"."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -395,7 +426,7 @@ msgstr ""
"Qual cor usar para indicar transparência, se a chave de transparência tiver "
"o valor COLOR."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -403,7 +434,7 @@ msgstr ""
"Se isto for definido como FALSE, imagens pequenas não serão ampliadas "
"inicialmente para se ajustarem ao tamanho da tela."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -411,11 +442,11 @@ msgstr ""
"Posicionamento do painel da coleção de imagens. Use 0 para baixo; 1 para a "
"esquerda; 2 para cima; 3 para a direita."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpolar imagem"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -424,35 +455,35 @@ msgstr ""
"Lista de plug-ins ativados. Não contém a sua \"Localização\". Veja o "
"arquivo .eog-plugin para obter a \"Localização\" de um plug-in."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Voltar ao inÃcio da seqüência de imagens"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ampliação da roda do mouse"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Mostra/oculta os botões de rolagem do painel da coleção de imagens."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Mostra/oculta o painel da coleção de imagens."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Mostra/oculta o painel lateral da janela."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/oculta a barra de status da janela."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Mostra/oculta a barra de ferramentas da janela."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -465,28 +496,36 @@ msgstr ""
"rolagem. Por exemplo, 0,05 resulta em um incremento de ampliação de 5% para "
"cada evento de rolagem e 1,00 resulta em 100% de ampliação."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Cor de transparência"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicador de transparência"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Mover para a lixeira sem perguntar"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Repete ou não as seqüências de imagens indefinidamente."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+"O seletor de arquivo deve mostrar a pasta de fotos do usuário se nenhuma "
+"imagem for carregada."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Torna redimensionável ou não o painel da coleção de imagens."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
@@ -494,7 +533,7 @@ msgstr ""
"Se a imagem deve ou não ser extrapolada ao ampliar. Isso leva a uma "
"qualidade embaçada e é um pouco mais lento do que não extrapoladar."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -502,16 +541,22 @@ msgstr ""
"Se a imagem deve ser ou não interpolada ao reduzir. Isso leva a uma "
"qualidade embaçada e é um pouco mais lento do que não interpoladar."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Gira ou não a imagem automaticamente com base na orientação EXIF."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+"A lista de metadados no diálogo de propriedades deve ter sua própria página."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Usa ou não a roda do mouse para ampliar."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Multiplicador de ampliação"
@@ -546,9 +591,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -566,32 +611,32 @@ msgstr "Salvar imagem"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir pasta"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformação em imagem não carregada."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falha na transformação."
-#: ../src/eog-image.c:959
+#: ../src/eog-image.c:971
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Não há suporte a EXIF para este formato de arquivo."
-#: ../src/eog-image.c:1081
+#: ../src/eog-image.c:1086
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Falha ao carregar imagem."
-#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
+#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nenhuma imagem carregada."
-#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falha ao criar arquivo temporário."
@@ -716,7 +761,7 @@ msgstr "Ci_ma:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Baixo"
+msgstr "_Baixo:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
@@ -748,7 +793,7 @@ msgstr "_Largura:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
-msgstr "_Altura"
+msgstr "_Altura:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
@@ -770,13 +815,13 @@ msgstr "Polegadas"
msgid "Preview"
msgstr "Visualizar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (objetiva)"
@@ -784,7 +829,7 @@ msgstr "%.1f (objetiva)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (filme 35mm)"
@@ -810,12 +855,12 @@ msgstr "Não foi possÃvel exibir a ajuda do Visualizador de Imagens"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
-#: ../src/eog-window.c:1159
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Abrir com \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1180
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
@@ -825,17 +870,17 @@ msgstr "Usar \"%s\" para abrir o item selecionado"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1295
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvando imagem \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1628
+#: ../src/eog-window.c:1634
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Carregando imagem \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2324
+#: ../src/eog-window.c:2330
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -844,15 +889,15 @@ msgstr ""
"Erro ao imprimir arquivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2452
+#: ../src/eog-window.c:2472
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor da barra de ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:2455
+#: ../src/eog-window.c:2475
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restaurar padrão"
-#: ../src/eog-window.c:2541
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Eduardo Belloti <ebelloti terra com br>\n"
@@ -870,9 +915,10 @@ msgstr ""
"Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Hugo Doria <hugodoria gmail com>\n"
"Vladimir Melo <vmelo gnome org>\n"
-"César Veiga <tombs linuxmail org>"
+"César Veiga <tombs linuxmail org>\n"
+"Krix Apolinário <krixapolinario gmail com>"
-#: ../src/eog-window.c:2544
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -884,7 +930,7 @@ msgstr ""
"conforme publicada pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da "
"Licença como (a seu critério) qualquer versão mais nova.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2548
+#: ../src/eog-window.c:2568
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -896,7 +942,7 @@ msgstr ""
"A QUALQUER PROP�SITO EM PARTICULAR. Consulte a Licença Pública Geral GNU "
"para obter mais detalhes.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2552
+#: ../src/eog-window.c:2572
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -906,19 +952,19 @@ msgstr ""
"este programa; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., no "
"endereço 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2585
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Visualizador de Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2588
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Visualizador de Imagens do GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3001
+#: ../src/eog-window.c:3029
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Salvando a imagem localmente..."
-#: ../src/eog-window.c:3083
+#: ../src/eog-window.c:3111
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -927,7 +973,7 @@ msgstr ""
"Você realmente deseja mover\n"
"\"%s\" para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3114
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -936,7 +982,7 @@ msgstr ""
"Uma lixeira para \"%s\" não pôde ser encontrada. Deseja remover essa imagem "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3091
+#: ../src/eog-window.c:3119
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -951,7 +997,7 @@ msgstr[1] ""
"Você realmente deseja mover\n"
"as %d imagens selecionadas para a lixeira?"
-#: ../src/eog-window.c:3096
+#: ../src/eog-window.c:3124
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -959,351 +1005,351 @@ msgstr ""
"Algumas das imagens selecionadas não podem ser movidas para a lixeira e "
"serão removidas permanentemente. Tem certeza que deseja prosseguir?"
-#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3141 ../src/eog-window.c:3568 ../src/eog-window.c:3592
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mover para _lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3143
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_Não perguntar novamente durante esta sessão"
-#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174
+#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Não foi possÃvel acessar a lixeira."
-#: ../src/eog-window.c:3182
+#: ../src/eog-window.c:3210
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Não foi possÃvel excluir o arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3281
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Erro ao excluir a imagem %s"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "_File"
msgstr "_Arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3491
msgid "_Image"
msgstr "I_magem"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3493
msgid "_Tools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Help"
msgstr "Aj_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3496
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrir..."
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3497
msgid "Open a file"
msgstr "Abre um arquivo"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3499
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid "Close window"
msgstr "Fecha a janela"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Edita a barra de ferramentas do aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Preferências"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferências do Visualizador de Imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "_Contents"
msgstr "S_umário"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "Help on this application"
msgstr "Ajuda deste aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3511 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "About this application"
msgstr "Sobre este aplicativo"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _ferramentas"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de ferramentas na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _status"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3521
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade da barra de status na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Coleção de imagens"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3524
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel da coleção de imagens na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Painel lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Altera a visibilidade do painel lateral na janela atual"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "_Save"
msgstr "_Salvar"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3533
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Salva alterações nas imagens atualmente selecionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir _com"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre a imagem selecionada com um aplicativo diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "Save _As..."
msgstr "Salvar _como..."
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Salva as imagens selecionadas com um nome diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Configura as propriedades de página para impressão"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3544
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimir..."
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprime a imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propriedades"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostra as propriedades e metadados da imagem selecionada"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "_Undo"
msgstr "Desfa_zer"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Desfaz a última alteração na imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Virar _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espelha a imagem horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Virar _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espelha a imagem verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Girar à _direita"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3560
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a direita"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Girar à e_squerda"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Gira a imagem 90 graus para a esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Definir como plano de fun_do da área de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Definir a imagem selecionada como plano de fundo da área de trabalho"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Move a imagem selecionada para a pasta da lixeira"
-#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3571 ../src/eog-window.c:3583 ../src/eog-window.c:3586
msgid "_Zoom In"
msgstr "A_mpliar"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3584
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Aumenta a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3574 ../src/eog-window.c:3589
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3587 ../src/eog-window.c:3590
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encolhe a imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamanho _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostra a imagem em seu tamanho normal"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Melhor ajuste"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta a imagem à janela"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3598
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra a imagem atual em modo de tela cheia"
-#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3604 ../src/eog-window.c:3616
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagem a_nterior"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Vai para a imagem anterior da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3607
msgid "_Next Image"
msgstr "Pró_xima imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Vai para próxima imagem da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3619
msgid "_First Image"
msgstr "_Primeira imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Vai para a primeira imagem da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3622
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagem"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3614
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Vai para a última imagem da coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "_Slideshow"
msgstr "Apresentação de _slides"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3629
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Exibe as imagens como numa apresentação de slides"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Next"
msgstr "Próxima"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Out"
msgstr "Reduzir"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3715
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Collection"
msgstr "Coleção"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Lixeira"
@@ -1422,3 +1468,20 @@ msgstr "Visualizador de Imagens"
#~ msgstr ""
#~ "Criar ou não uma nova janela ao abrir uma imagem, ao invés de substituir "
#~ "a imagem da janela atual."
+
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Diálogos"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de abertura de arquivo"
+
+#~| msgid "Image Properties"
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de propriedades da imagem"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inicialmente _exibir pasta de fotos se nenhuma imagem estiver carregada"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "_Usar disposição para telas pequenas"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]