[gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-system-tools] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 4 Aug 2009 18:37:04 +0000 (UTC)
commit 35ccff03c143641d7611a58c2caf34dfb1a566ec
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Aug 4 20:36:57 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 328 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 201 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bc31705..90568af 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-27 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 20:33+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,194 +58,250 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../interfaces/network.ui.h:1
+#| msgid "Use modems"
+msgid "/dev/modem"
+msgstr "/dev/modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
+msgid "/dev/ttyS0"
+msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
+msgid "/dev/ttyS1"
+msgstr "/dev/ttyS1"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
+msgid "/dev/ttyS2"
+msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "/dev/ttyS3"
+msgstr "/dev/ttyS3"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
msgid "<b>Account data</b>"
msgstr "<b>Datos de la cuenta</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
msgid "<b>Connection Settings</b>"
msgstr "<b>Ajustes de la conexión</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
msgid "<b>DNS Servers</b>"
msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
msgid "<b>Host Settings</b>"
msgstr "<b>Ajustes del servidor</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
msgid "<b>Internet service provider data</b>"
msgstr "<b>Información del proveedor de servicios de Internet</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
msgid "<b>Modem Settings</b>"
msgstr "<b>Ajustes del módem</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
msgid "<b>Search Domains</b>"
msgstr "<b>Dominios de búsqueda</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
msgid "<b>Wireless Settings</b>"
msgstr "<b>Ajustes inalámbricos</b>"
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
msgid "Access point name:"
msgstr "Nombre del punto de acceso:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
msgid "Aliases:"
msgstr "Alias:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
msgid "Con_figuration:"
msgstr "Con_figuración:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
msgid "Connection type:"
msgstr "Tipo de conexión:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
msgid "Connections"
msgstr "Conexiones"
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
msgid "D_omain name:"
msgstr "Nombre del d_ominio:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
msgid "Delete current location"
msgstr "Borrar la ubicación actual"
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
msgid "E_nable roaming mode"
msgstr "Ac_tivar el modo itinerante"
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
msgid "E_nable this connection"
msgstr "Ac_tivar esta conexión"
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
msgid "Ethernet interface:"
msgstr "Interfaz ethernet:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#| msgid "WEP key (hexadecimal)"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
msgid "Host Alias Properties"
msgstr "Propiedades de alias de equipos remotos"
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
msgid "Hosts"
msgstr "Equipos"
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
msgid "IP address:"
msgstr "Dirección IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
msgid "Interface properties"
msgstr "Propiedades del interfaz"
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
msgid "Modem"
msgstr "Módem"
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
msgid "Network _password:"
msgstr "Contrase_ña de red:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
msgid "Network name (_ESSID):"
msgstr "Nombre de la red (_ESSID):"
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
msgid "P_assword"
msgstr "C_ontraseña"
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
msgid "Password _type:"
msgstr "_Tipo de contraseña:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Plano (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#| msgid "Aliases"
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
msgid "Save current network configuration as a location"
msgstr "Guardar la configuración de red actual como una ubicación"
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
msgid "Use the Internet service provider nameservers"
msgstr "Usar los servidores de nombres del proveedor de servicios de Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
msgid "_Autodetect"
msgstr "_Autodetectar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
msgid "_Dial prefix:"
msgstr "Prefijo de _marcación:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
msgid "_Dial type:"
msgstr "Tipo de _marcación:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
msgid "_Gateway address:"
msgstr "Dirección de la p_uerta de enlace:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
msgid "_Host name:"
msgstr "Nombre del _servidor:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
msgid "_IP address:"
msgstr "Dirección _IP:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
msgid "_Local IP:"
msgstr "IP _local:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
msgid "_Modem port:"
msgstr "Puerto del _módem:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
msgid "_Phone number:"
msgstr "Número de telé_fono:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:56
msgid "_Remote IP:"
msgstr "IP _remota:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
msgstr "_Reintentar si se corta la conexión o falla al iniciar"
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:58
msgid "_Set modem as default route to internet"
msgstr "_Establecer el módem como ruta predeterminada a Internet"
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:59
msgid "_Subnet mask:"
msgstr "Máscara de _subred:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuario:"
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:62
msgid "_Volume:"
msgstr "_Volumen:"
@@ -328,7 +384,6 @@ msgid "Read only"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../interfaces/shares.ui.h:19
-#| msgid "Start"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
@@ -430,42 +485,38 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración básica</span>"
#: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Información de contacto</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Miembros del grupo</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Ajustes opcionales</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración de contraseñas</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Contraseña</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración de perfiles</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración predeterminada del sistema</span>"
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
msgid ""
"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
"password will still be required to perform administrative tasks."
@@ -474,18 +525,23 @@ msgstr ""
"contraseña. Aún se requerirá la contraseña para realizar tareas "
"administrativas."
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
msgid "Assign a random password by default"
msgstr "Asignar una contraseña aleatora de forma predeterminada"
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
msgid "Check password _quality"
msgstr "Comprobar la cali_dad de la contraseña"
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
msgid "Con_firmation:"
msgstr "Con_firmación:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#| msgid "Con_firmation:"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información de contacto"
+
#: ../interfaces/users.ui.h:17
msgid "Days between warning and password expiration:"
msgstr "Número de dÃas entre el aviso y la expiración de la contraseña:"
@@ -527,123 +583,128 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
msgstr "Má_ximo número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#| msgid "Maximum UID:"
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID máximo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
msgid "Maximum UID:"
msgstr "UID máximo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
msgid "Mi_nimum days between password changes:"
msgstr "MÃ_nimo número de dÃas entre cambio de contraseñas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
msgid "Minimum GID:"
msgstr "GID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
msgid "Minimum UID:"
msgstr "UID mÃnimo:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
msgid "Minimum days allowed between password changes:"
msgstr "MÃnimo número de dÃas permitidos entre cambios de contraseñas:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
msgid "Number of days that a password may be used:"
msgstr "Número de dÃas que se puede usar una contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
msgid "O_ffice location:"
msgstr "Ubicación en la o_ficina:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
msgid "Password set to: "
msgstr "Contraseña establecida a: "
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
msgid "Privileges"
msgstr "Privilegios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
msgid "Profile _name:"
msgstr "_Nombre del perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
msgid "Set password b_y hand"
msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
msgid "User ID:"
msgstr "ID del usuario:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
msgid "User Privileges"
msgstr "Privilegios del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
msgid "User _password:"
msgstr "Con_traseña del usuario:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
msgid "User profiles"
msgstr "Perfiles del usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
msgid "_Add Group"
msgstr "_Añadir grupo"
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
msgid "_Add Profile"
msgstr "_Añadir perfil"
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
msgid "_Add User"
msgstr "_Añadir usuario"
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
msgid "_Comments"
msgstr "_Comentarios"
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
msgid "_Days between warning and password expiration:"
msgstr "_DÃas entre la advertencia y la expiración de la contraseña:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:48 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
msgid "_Home directory:"
msgstr "Directorio per_sonal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
msgid "_Home phone:"
msgstr "Teléfono del _domicilio:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
msgid "_Main group:"
msgstr "Grupo pri_ncipal:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
msgid "_Manage Groups"
msgstr "Gestionar g_rupos"
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
msgid "_Profile:"
msgstr "_Perfil:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
msgid "_Real name:"
msgstr "Nombre _real:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
msgid "_Shell:"
msgstr "_Shell:"
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
msgid "_Work phone:"
msgstr "Teléfono del _trabajo:"
@@ -689,31 +750,31 @@ msgstr "No se pudo autenticar"
msgid "An unexpected error has occurred."
msgstr "Ocurrió un error inesperado."
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
msgid "The configuration could not be loaded"
msgstr "La configuración no se pudo cargar"
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
msgid "You are not allowed to access the system configuration."
msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
msgid "The configuration could not be saved"
msgstr "La configuración no se pudo guardar"
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
msgid "The system configuration has potentially changed."
msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
msgid "Update content? This will lose any modification in course."
msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
@@ -1374,6 +1435,12 @@ msgstr "Monitor de hardware"
msgid "System monitor"
msgstr "Monitor del sistema"
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+#| msgid "Logical volume management"
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gestión de máquinas virtuales"
+
#: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure which services will be run when the system starts"
msgstr "Configurar qué servicios serán ejecutados cuando el sistema se inicie"
@@ -1477,12 +1544,10 @@ msgstr "Redes UNIX (NFS)"
#: ../src/shares/share-settings.c:462
#, c-format
-#| msgid "Settings for service \"%s\""
msgid "Settings for folder '%s'"
msgstr "Ajustes para la carpeta «%s»"
#: ../src/shares/share-settings.c:469
-#| msgid "Shared Folders"
msgid "Share Folder"
msgstr "Compartir carpeta"
@@ -1546,7 +1611,7 @@ msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:623
+#: ../src/users/user-settings.c:628
msgid "This would leave the system unusable."
msgstr "Esto podrÃa dejar el sistema inutilizable."
@@ -1593,14 +1658,15 @@ msgstr ""
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
"seguida de letras minúsculas y/o números."
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
#, c-format
msgid "Group \"%s\" already exists"
msgstr "El grupo «%s» ya existe"
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:557
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Por favor seleccione un nombre de usuario diferente."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+#| msgid "Please select a different user name."
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Elija un nombre de grupo diferente."
#: ../src/users/group-settings.c:302
msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1696,19 +1762,19 @@ msgstr "Cuenta de usuario nueva"
msgid "Account '%s' Properties"
msgstr "Propiedades de la cuenta «%s»"
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:550
msgid "User name is empty"
msgstr "El nombre de usuario está vacÃo"
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:551
msgid "A user name must be specified."
msgstr "Debe especificar un nombre de usuario."
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:553
msgid "User name has invalid characters"
msgstr "El nombre de usuario tiene caracteres inválidos"
-#: ../src/users/user-settings.c:552
+#: ../src/users/user-settings.c:554
msgid ""
"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
"lower case letters and numbers."
@@ -1716,25 +1782,30 @@ msgstr ""
"Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
"seguida de letras minúsculas y/o números."
-#: ../src/users/user-settings.c:556
+#: ../src/users/user-settings.c:558
#, c-format
msgid "User name \"%s\" already exists"
msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:582
+#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+#| msgid "Please select a different user name."
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Elija un nombre de usuario diferente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
#, c-format
msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
-#: ../src/users/user-settings.c:583
+#: ../src/users/user-settings.c:588
msgid "Check that this character is not used."
msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
-#: ../src/users/user-settings.c:601
+#: ../src/users/user-settings.c:606
msgid "Incomplete path in home directory"
msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:607
msgid ""
"Please enter full path for home directory\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1742,23 +1813,23 @@ msgstr ""
"Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
msgid "Home directory already exists"
msgstr "El directorio personal ya existe"
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:611
msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Por favor seleccione una ruta para el directorio personal diferente."
+msgstr "Introduzca una ruta para el directorio personal diferente."
-#: ../src/users/user-settings.c:622
+#: ../src/users/user-settings.c:627
msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
msgstr "El ID de la cuenta de usuario del administrador no deberÃa modificarse"
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:642
msgid "Incomplete path in shell"
msgstr "Ruta incompleta en el shell"
-#: ../src/users/user-settings.c:638
+#: ../src/users/user-settings.c:643
msgid ""
"Please enter full path for shell\n"
"<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1766,11 +1837,11 @@ msgstr ""
"Introduzca una ruta completa para la shell\n"
"<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
-#: ../src/users/user-settings.c:671
+#: ../src/users/user-settings.c:676
msgid "Password is too short"
msgstr "La contraseña es demasiado corta"
-#: ../src/users/user-settings.c:672
+#: ../src/users/user-settings.c:677
msgid ""
"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
"numbers, letters and special characters."
@@ -1778,11 +1849,11 @@ msgstr ""
"Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
"preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
-#: ../src/users/user-settings.c:675
+#: ../src/users/user-settings.c:680
msgid "Password confirmation is not correct"
msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:681
msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
msgstr ""
"Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
@@ -1802,3 +1873,6 @@ msgstr "Directorio personal"
#: ../src/users/users-tool.c:216
msgid "Users Settings"
msgstr "Ajustes de los usuarios"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información de contacto</span>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]