[gnome-system-tools] Updated Spanish translation



commit 35ccff03c143641d7611a58c2caf34dfb1a566ec
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Tue Aug 4 20:36:57 2009 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  328 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 201 insertions(+), 127 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bc31705..90568af 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "system-tools&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-30 12:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 20:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-27 09:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 20:33+0200\n"
 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -58,194 +58,250 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
+#| msgid "Use modems"
+msgid "/dev/modem"
+msgstr "/dev/modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
+msgid "/dev/ttyS0"
+msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
+msgid "/dev/ttyS1"
+msgstr "/dev/ttyS1"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
+msgid "/dev/ttyS2"
+msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "/dev/ttyS3"
+msgstr "/dev/ttyS3"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Datos de la cuenta</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>Ajustes de la conexión</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>Servidores DNS</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Ajustes del servidor</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Información del proveedor de servicios de Internet</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Ajustes del módem</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Dominios de búsqueda</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b>Ajustes inalámbricos</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Nombre del punto de acceso:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Con_figuración:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Tipo de conexión:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "Connections"
 msgstr "Conexiones"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "Nombre del d_ominio:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Borrar la ubicación actual"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Ac_tivar el modo itinerante"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Ac_tivar esta conexión"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Interfaz ethernet:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#| msgid "WEP key (hexadecimal)"
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadecimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Propiedades de alias de equipos remotos"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Hosts"
 msgstr "Equipos"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "Dirección IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Propiedades del interfaz"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Location:"
 msgstr "Ubicación:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
+msgid "Loud"
+msgstr "Alto"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Low"
+msgstr "Bajo"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
+msgid "Medium"
+msgstr "Medio"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Modem"
 msgstr "Módem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Contrase_ña de red:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nombre de la red (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Off"
+msgstr "Apagado"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "P_assword"
 msgstr "C_ontraseña"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Tipo de contraseña:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Plano (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#| msgid "Aliases"
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulsos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Guardar la configuración de red actual como una ubicación"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
+msgid "Tones"
+msgstr "Tonos"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Usar los servidores de nombres del proveedor de servicios de Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "_Autodetectar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "Prefijo de _marcación:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Tipo de _marcación:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "Dirección de la p_uerta de enlace:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Host name:"
 msgstr "Nombre del _servidor:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_IP address:"
 msgstr "Dirección _IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "IP _local:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "Puerto del _módem:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "Número de telé_fono:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:56
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "IP _remota:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "_Reintentar si se corta la conexión o falla al iniciar"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:58
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Establecer el módem como ruta predeterminada a Internet"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:59
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Máscara de _subred:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:57
+#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:62
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volumen:"
 
@@ -328,7 +384,6 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Sólo lectura"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
-#| msgid "Start"
 msgid "Share"
 msgstr "Compartir"
 
@@ -430,42 +485,38 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración básica</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Información de contacto</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Miembros del grupo</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Ajustes opcionales</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración de contraseñas</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Contraseña</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración de perfiles</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Configuración predeterminada del sistema</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Cuenta"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avanzado"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid ""
 "Allow this user to open a local session without entering his password. The "
 "password will still be required to perform administrative tasks."
@@ -474,18 +525,23 @@ msgstr ""
 "contraseña. Aún se requerirá la contraseña para realizar tareas "
 "administrativas."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:14
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Asignar una contraseña aleatora de forma predeterminada"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:15
+#: ../interfaces/users.ui.h:14
 msgid "Check password _quality"
 msgstr "Comprobar la cali_dad de la contraseña"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:15
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Con_firmación:"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#| msgid "Con_firmation:"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Información de contacto"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Número de días entre el aviso y la expiración de la contraseña:"
@@ -527,123 +583,128 @@ msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Má_ximo número de días que se puede usar una contraseña:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:28
+#| msgid "Maximum UID:"
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "GID máximo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "UID máximo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mí_nimo número de días entre cambio de contraseñas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "GID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "UID mínimo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Mínimo número de días permitidos entre cambios de contraseñas:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Número de días que se puede usar una contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Ubicación en la o_ficina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Contraseña establecida a: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Privilegios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Nombre del perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Establecer la contraseña _a mano"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "ID del usuario:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Privilegios del usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "Con_traseña del usuario:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Perfiles del usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Añadir grupo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Añadir perfil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Añadir usuario"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Comentarios"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Días entre la advertencia y la expiración de la contraseña:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Borrar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generar"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "Directorio per_sonal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "Teléfono del _domicilio:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Grupo pri_ncipal:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "Gestionar g_rupos"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Perfil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "Nombre _real:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "Teléfono del _trabajo:"
 
@@ -689,31 +750,31 @@ msgstr "No se pudo autenticar"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "Ocurrió un error inesperado."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "La configuración no se pudo cargar"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "No se le permite acceder a la configuración del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "La configuración no se pudo guardar"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "No se le permite modificar la configuración del sistema."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "La configuración del sistema ha cambiado."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "¿Actualizar el contenido? Se perderá cualquier modificación en curso."
 
@@ -1374,6 +1435,12 @@ msgstr "Monitor de hardware"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Monitor del sistema"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+#| msgid "Logical volume management"
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "Gestión de máquinas virtuales"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Configurar qué servicios serán ejecutados cuando el sistema se inicie"
@@ -1477,12 +1544,10 @@ msgstr "Redes UNIX (NFS)"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:462
 #, c-format
-#| msgid "Settings for service \"%s\""
 msgid "Settings for folder '%s'"
 msgstr "Ajustes para la carpeta «%s»"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:469
-#| msgid "Shared Folders"
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Compartir carpeta"
 
@@ -1546,7 +1611,7 @@ msgstr "El grupo del administrador no se puede borrar"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
 #: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
-#: ../src/users/user-settings.c:623
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Esto podría dejar el sistema inutilizable."
 
@@ -1593,14 +1658,15 @@ msgstr ""
 "Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
 "seguida de letras minúsculas y/o números."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "El grupo «%s» ya existe"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:557
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Por favor seleccione un nombre de usuario diferente."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+#| msgid "Please select a different user name."
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Elija un nombre de grupo diferente."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1696,19 +1762,19 @@ msgstr "Cuenta de usuario nueva"
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Propiedades de la cuenta «%s»"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:548
+#: ../src/users/user-settings.c:550
 msgid "User name is empty"
 msgstr "El nombre de usuario está vacío"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:551
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Debe especificar un nombre de usuario."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:551
+#: ../src/users/user-settings.c:553
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "El nombre de usuario tiene caracteres inválidos"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:552
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1716,25 +1782,30 @@ msgstr ""
 "Establezca un nombre de usuario válido, consistente en una letra minúscula "
 "seguida de letras minúsculas y/o números."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:556
+#: ../src/users/user-settings.c:558
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "El nombre de usuario «%s» ya existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:582
+#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+#| msgid "Please select a different user name."
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Elija un nombre de usuario diferente."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Carácter inválido «%c» en comentario"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:583
+#: ../src/users/user-settings.c:588
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Compruebe que este carácter no se use."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:601
+#: ../src/users/user-settings.c:606
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ruta incompleta en el directorio personal"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:607
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1742,23 +1813,23 @@ msgstr ""
 "Escriba la ruta completa para el directorio personal\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /home/juan</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:605
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "El directorio personal ya existe"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:606
+#: ../src/users/user-settings.c:611
 msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Por favor seleccione una ruta para el directorio personal diferente."
+msgstr "Introduzca una ruta para el directorio personal diferente."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:622
+#: ../src/users/user-settings.c:627
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "El ID de la cuenta de usuario del administrador no debería modificarse"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:637
+#: ../src/users/user-settings.c:642
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ruta incompleta en el shell"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:638
+#: ../src/users/user-settings.c:643
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1766,11 +1837,11 @@ msgstr ""
 "Introduzca una ruta completa para la shell\n"
 "<span size=\"smaller\">ej: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:671
+#: ../src/users/user-settings.c:676
 msgid "Password is too short"
 msgstr "La contraseña es demasiado corta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:672
+#: ../src/users/user-settings.c:677
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1778,11 +1849,11 @@ msgstr ""
 "Las contraseñas de usuario deben ser más largas que 6 caracteres y "
 "preferiblemente formadas por números, letras y caracteres especiales."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:675
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "La confirmación de la contraseña es incorrecta"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:676
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr ""
 "Compruebe que ha proporcionado la misma contraseña en ambos campos de texto."
@@ -1802,3 +1873,6 @@ msgstr "Directorio personal"
 #: ../src/users/users-tool.c:216
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Ajustes de los usuarios"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
+#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Información de contacto</span>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]