[mistelix] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [mistelix] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 4 Aug 2009 18:11:13 +0000 (UTC)
commit 23ba34b25bc5fa044ab78d7b42d75621146bdfa2
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Aug 4 20:08:58 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 439 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 270 insertions(+), 169 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index f8f5d2e..269bc1d 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mistelix.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-13 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-18 15:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-01 07:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -69,23 +69,45 @@ msgstr "DVD y diapositivas"
msgid "Mistelix"
msgstr "Mistelix"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:60
+#. Could not identify media
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:99
+#, csharp-format
+msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
+msgstr "No se pudo identificar el tipo de soporte para el archivo «{0}»"
+
+#. Format not supported
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:102
+#, csharp-format
+msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
+msgstr "El archivo «{0}» está codificado en un formato no soportado"
+
+#. Supported media but codec not found + codec name
+#: ../src/Backends/GStreamer/Video.cs:105
+#, csharp-format
+msgid ""
+"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
+"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
+msgstr ""
+"El archivo «{0}» está codificado en un formato reconocido. No obstante falta "
+"el complemento «{1}» de GStreamer para decodificarlo."
+
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:61
msgid "No action required"
msgstr "No se requiere ninguna acción"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:99
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:100
msgid "Your system supports DVD and Theora authoring."
msgstr "Su sistema soporta creación de DVD y Theora."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:102
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:103
msgid "Your system only supports DVD authoring."
msgstr "Su sistema sólo soporta creación de DVD."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:105
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:106
msgid "Your system only supports Theora authoring."
msgstr "Su sistema sólo soporta creación con Theora."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:107
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:108
msgid ""
"Your system has no support for DVD or Theora authoring. Please, execute the "
"suggested actions to enhance your system support for Mistelix."
@@ -93,11 +115,11 @@ msgstr ""
"Su sistema no tiene soporte para creación de DVD o con Theora. Ejecute las "
"acciones sugeridas para mejorar el soporte de su sistema para Mistelix."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:149
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:150
msgid "Mistelix GStreamer plugin"
msgstr "Complemento de GStreamer para Mistelix"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:150
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:151
msgid ""
"Missing mistelixvideosrc plug-in. This GStreamer plug-in is provided as part "
"of Mistelix application. Mistelix is not installed correctly."
@@ -106,11 +128,11 @@ msgstr ""
"proporciona como parte de la aplicación Mistelix. Mistelix no está instalado "
"correctamente."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:155
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:156
msgid "MP3 audio decoder"
msgstr "decodificador de sonido MP3"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:156
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:157
msgid ""
"Missing MP3 audio decoder. You need to install Fluendo MP3 decoder GStreamer "
"plugin to enable MP3 import audio capabilities."
@@ -119,12 +141,11 @@ msgstr ""
"GStreamer para el decodificador de sonido MP3 de Fluendo para activar las "
"capacidad de importar sonido en MP3."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:158
-#| msgid "Mistelix GStreamer plugin"
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:159
msgid "GStreamer Ugly Plugins"
msgstr "Complemento de GStreamer Ugly"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:159
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:160
msgid ""
"Missing video decoders. Without this package Mistelix cannot provide video "
"conversion facilities from popular formats. You need to install GStreamer "
@@ -135,27 +156,27 @@ msgstr ""
"instalar el paquete de complemento complemento GStreamer Ugly para un mejor "
"soporte de importación de vÃdeo."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:167
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:168
msgid "dvdauthor package"
msgstr "paquete dvdauthor"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:168
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:169
msgid ""
"Install dvdauthor package from your Linux distribution application manager."
msgstr ""
"Instale el paquete dvdauthor desde el gestor de aplicaciones de su "
"distribución Linux."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:195
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:196
#, csharp-format
msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer FFmpeg Plug-ins package."
msgstr "Falta {0}. Debe instalar el paquete de complementos GStreamer FFmpeg."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:202
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:203
msgid "FFmpeg codecs"
msgstr "Códecs FFMpeg"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:208
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:209
msgid ""
"Missing ffmpeg2video codec. Many distributions do not expose MPEG2 encoding "
"capabilities in their GStreamer FFmpeg Plug-ins package. Visit 'http://www."
@@ -166,7 +187,7 @@ msgstr ""
"«http://www.mistelix.org/Download»; para obtener instrucciones acerca de cómo "
"solucionarlo."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:211
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:212
msgid ""
"Missing ffmux_dvd muxer. Probably you have an old version of GStreamer plug-"
"in that does not exposes the DVD muxer."
@@ -174,240 +195,250 @@ msgstr ""
"Falta el mezclador ffmux_dvd. Probablemente tiene una versión antigua del "
"complemento de GStreamer que no contiene el mezclador para DVD."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:219
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:220
#, csharp-format
msgid "Missing {0}. You need to install GStreamer Base Plugins package."
msgstr ""
"Falta {0}. Necesita instalar el paquete de complementos base de GStreamer."
-#: ../src/core/Dependencies.cs:226
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:227
msgid "Theora/Vorbis codecs"
msgstr "Códecs Theora/Vorbis"
#. Go into detail
-#: ../src/core/Dependencies.cs:232
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:233
msgid "Theora video codec"
msgstr "Códec de vÃdeo Theora"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:236
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:237
msgid "ogg muxer"
msgstr "mezclador ogg"
-#: ../src/core/Dependencies.cs:240
+#: ../src/Core/Dependencies.cs:241
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Codificador de sonido Vorbis"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:60
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:61
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:56
msgid "Project building process started"
msgstr "Comenzó el proceso de construcción del proyecto"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:67
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:68
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:63
#, csharp-format
msgid "Error creating output directory '{0}'"
msgstr "Error al crear el directorio de salida «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:81
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:82
msgid "Generating main DVD menu..."
msgstr "Generando el menú principal del DVD�"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:100
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:101
+#: ../src/Core/SlideShowsProjectBuilder.cs:90
#, csharp-format
msgid "Generating slideshow '{0}'"
msgstr "Generando diapositivas «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:116
+#: ../src/Core/DvdProjectBuilder.cs:117
#, csharp-format
msgid "Converting video '{0}'"
msgstr "Convirtiendo vÃdeo «{0}»"
-#: ../src/core/DvdProjectBuilder.cs:157
-#: ../src/core/SlideShowsProjectBuilder.cs:97
-#, csharp-format
-msgid "Completed. Time used: {0}"
-msgstr "Completado. Tiempo empleado: {0}"
-
-#. Could not identify media
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:128
-#, csharp-format
-msgid "Could not identify media type for file '{0}'"
-msgstr "No se pudo identificar el tipo de soporte para el archivo «{0}»"
-
-#. Format not supported
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "The file '{0}' is encoded in an unsupported format"
-msgstr "El archivo «{0}» está codificado en un formato no soportado"
-
-#. Supported media but codec not found + codec name
-#: ../src/core/MistelixLib.cs:134
-#, csharp-format
-msgid ""
-"The file '{0}' is encoded in a recognised format. However, you are missing "
-"the GStreamer plug-in '{1}' to decode it."
-msgstr ""
-"El archivo «{0}» está codificado en un formato reconocido. No obstante falta "
-"el complemento «{1}» de GStreamer para decodificarlo."
-
-#: ../src/core/NoneTransition.cs:44
+#: ../src/Core/NoneTransition.cs:44
msgid "<None>"
msgstr "<Ninguno>"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:39
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:39
msgid "320x240 pixels"
msgstr "320x240 pÃxeles"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:40
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:40
msgid "640x480 pixels"
msgstr "640x480 pÃxeles"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:41
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:41
msgid "800x600 pixels"
msgstr "800x600 pÃxeles"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:42
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:42
msgid "1024x768 pixels"
msgstr "1024x768 pÃxeles"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:43
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:43
msgid "1280x720 pixels (720p)"
msgstr "1280x720 pÃxeles (720p)"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:44
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:44
msgid "1600x1200 pixels"
msgstr "1600x1200 pÃxeles"
-#: ../src/core/ResolutionManager.cs:45
+#: ../src/Core/ResolutionManager.cs:45
msgid "1920x1080 pixels (1080i)"
msgstr "1920x1080 pÃxeles (1080i)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:38
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:39
msgid "Small (64x64 pixels)"
msgstr "Pequeño (64x64 pÃxeles)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:39
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:40
msgid "Medium (96x96 pixels)"
msgstr "Mediano (96x96 pÃxeles)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:40
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:41
msgid "Large (128x128 pixels)"
msgstr "Grande (128x128 pÃxeles)"
-#: ../src/core/ThumbnailSizeManager.cs:41
+#: ../src/Core/ThumbnailSizeManager.cs:42
msgid "Very Large (192x192 pixels)"
msgstr "Muy grande (192x192 pÃxeles)"
-#: ../src/datamodel/ProjectBuilder.cs:57
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:52
+#, csharp-format
+msgid "Completed. Time used: {0}"
+msgstr "Completado. Tiempo empleado: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:55
+#, csharp-format
+msgid "Destination folder: {0}"
+msgstr "Carpeta de destino: {0}"
+
+#: ../src/DataModel/ProjectBuilder.cs:67
msgid "Parent directory does not exist"
msgstr "El directorio padre non existe"
-#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:47
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:57
+#, csharp-format
+msgid "{0} day"
+msgid_plural "{0} days"
+msgstr[0] "{0} dÃa"
+msgstr[1] "{0} dÃas"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:59
+#, csharp-format
+msgid "{0} hour"
+msgid_plural "{0} hours"
+msgstr[0] "{0} hora"
+msgstr[1] "{0} horas"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:61
+#, csharp-format
+msgid "{0} minute"
+msgid_plural "{0} minutes"
+msgstr[0] "{0} minuto"
+msgstr[1] "{0} minutos"
+
+#: ../src/DataModel/RecentFile.cs:63
+msgid "Less than a minute"
+msgstr "Menos de un minuto"
+
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:47
msgid "Top of the image (centered)"
msgstr "Parte superior de la imagen (centrado)"
-#: ../src/datamodel/TextPosition.cs:49
+#: ../src/DataModel/TextPosition.cs:49
msgid "Bottom of the image (centered)"
msgstr "Parte inferior de la imagen (centrado)"
#. Name of the people that translated the application
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:43
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:43
msgid "translator-credits"
msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2009"
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:55
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:55
+#| msgid ""
+#| "Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow "
+#| "creation capabilities."
msgid ""
-"Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow creation "
+"Mistelix is a DVD authoring application also with slideshow creation "
"capabilities."
msgstr ""
"Mistelix es una aplicación para crear DVD con capacidad para crear "
-"diapositivas Theora."
+"diapositivas."
-#: ../src/dialogs/AboutDialog.cs:57
+#: ../src/Dialogs/AboutDialog.cs:57
msgid "Mistelix web site"
msgstr "Página web de Mistelix"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:486
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:486
msgid "A"
msgstr "A"
#. Translators: Used as an example of how a transition looks like, transitioning from 'A' to 'B'
-#: ../src/dialogs/AddSlideDialog.cs:493
+#: ../src/Dialogs/AddSlideDialog.cs:493
msgid "B"
msgstr "B"
-#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:51
msgid "No audio"
msgstr "Sin sonido"
-#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:64
msgid "Audio files"
msgstr "Archivos de sonido"
-#: ../src/dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
+#: ../src/Dialogs/AudioSelectionDialog.cs:68
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:81
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:82
msgid "Dependency"
msgstr "Dependencia"
-#: ../src/dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
+#: ../src/Dialogs/CheckDependenciesDialog.cs:83
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#. Comboboxes are added with a HBox to be able to align them
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:67 ../src/mistelix.glade.h:54
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:68 ../src/mistelix.glade.h:54
msgid "PAL (Europe)"
msgstr "PAL (Europa)"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:70 ../src/mistelix.glade.h:50
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:71 ../src/mistelix.glade.h:50
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:73 ../src/mistelix.glade.h:2
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:74 ../src/mistelix.glade.h:2
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4:3 (TV)"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:76 ../src/mistelix.glade.h:1
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:77 ../src/mistelix.glade.h:1
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ancha)"
#. Translators: This is the default project name for a new project
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:97
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:98 ../src/Widgets/WelcomeView.cs:71
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:170
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:179
msgid "The output directory provided does not exist. Do you want to create it?"
msgstr "El directorio de salida proporcionado no existe. ¿Quiere crearlo?"
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:182
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:191
msgid "Unable to create directory."
msgstr "No se pudo crear el directorio."
-#: ../src/dialogs/NewProjectDialog.cs:231
-#: ../src/dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
-#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:87
+#: ../src/Dialogs/NewProjectDialog.cs:240
+#: ../src/Dialogs/ProjectPropertiesDialog.cs:267
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:87
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir ubicación"
-#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:220
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:224
msgid "Clean"
msgstr "Limpio"
-#: ../src/dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:248
+#: ../src/Dialogs/ThemeSelectionDialog.cs:252
#: ../src/mono-addins-strings.xml.h:15
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../src/mistelix.cs:315
+#: ../src/mistelix.cs:344
msgid ""
"A DVD project needs at least one button item. You can create a button by "
"dragging a project element into the main DVD menu area."
@@ -416,7 +447,7 @@ msgstr ""
"botón arrastrando un elemento de proyecto en el área del menú principal del "
"DVD."
-#: ../src/mistelix.cs:327
+#: ../src/mistelix.cs:356
msgid ""
"A DVD project needs a theme. Use the 'Select DVD Menu Theme' menu option to "
"select a theme."
@@ -424,28 +455,28 @@ msgstr ""
"Un proyecto de DVD necesita un tema. Use la opción de menú «Seleccionar el "
"tema del menú del DVD» para seleccionar un tema."
-#: ../src/mistelix.cs:370
+#: ../src/mistelix.cs:413
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
-#: ../src/mistelix.cs:379
+#: ../src/mistelix.cs:422
msgid "Mistelix projects"
msgstr "Proyectos Mistelix"
-#: ../src/mistelix.cs:402
+#: ../src/mistelix.cs:455
#, csharp-format
msgid "Error loading project '{0}'"
msgstr "Error al cargar el proyecto «{0}»"
-#: ../src/mistelix.cs:426
+#: ../src/mistelix.cs:481
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
-#: ../src/mistelix.cs:441
+#: ../src/mistelix.cs:496
msgid "The file already exist. Do you want to overwrite it?"
msgstr "El archivo ya existe. ¿Quiere sobreescribirlo?"
-#: ../src/mistelix.cs:472
+#: ../src/mistelix.cs:528
#, csharp-format
msgid ""
"An error has occurred when saving the file.\n"
@@ -539,7 +570,7 @@ msgid "Background color"
msgstr "Color de fondo"
#: ../src/mistelix.glade.h:24 ../src/mono-addins-strings.xml.h:10
-#: ../src/widgets/BrowseFile.cs:46
+#: ../src/Widgets/BrowseFile.cs:46
msgid "Browse..."
msgstr "Examinarâ?¦"
@@ -632,14 +663,19 @@ msgid "Manage Extensions"
msgstr "Gestionar extensiones"
#: ../src/mistelix.glade.h:47
+#| msgid ""
+#| "Menu themes define how the main DVD menu look like. The default "
+#| "background image and the type of buttons. You have more information about "
+#| "themes at http://www.mistelix.org/Themes"
msgid ""
-"Menu themes define how the main DVD menu look like. The default background "
-"image and the type of buttons. You have more information about themes at "
-"http://www.mistelix.org/Themes"
+"Menu themes define how the main DVD menu looks. Here you define the default "
+"background image and the type of buttons. For more information visit: http://"
+"www.mistelix.org/Themes"
msgstr ""
-"Los temas de menú definen cómo se mostrará el menú principal del DVD, la "
-"imagen de fondo predeterminada y el tipo de botones. Puede obtener más "
-"información acerca de los temas en http://www.mistelix.org/Themes"
+"Los temas de menú definen cómo se mostrará el menú principal del DVD. Aquà "
+"puede definir la imagen de fondo predeterminada y el tipo de botones. Puede "
+"obtener más información acerca de los temas visite http://www.mistelix.org/"
+"Themes"
#: ../src/mistelix.glade.h:48
msgid ""
@@ -684,82 +720,86 @@ msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
#: ../src/mistelix.glade.h:59
+msgid "Recent _Files"
+msgstr "_Archivos recientes"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:60
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:60
+#: ../src/mistelix.glade.h:61
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:61
+#: ../src/mistelix.glade.h:62
msgid "Save _As Project..."
msgstr "Guardar proyecto _comoâ?¦"
-#: ../src/mistelix.glade.h:62
+#: ../src/mistelix.glade.h:63
msgid "Select Audio..."
msgstr "Seleccionar sonidoâ?¦"
-#: ../src/mistelix.glade.h:63
+#: ../src/mistelix.glade.h:64
msgid "Select DVD Menu Theme"
msgstr "Seleccionar el tema del menú del DVD"
-#: ../src/mistelix.glade.h:64
+#: ../src/mistelix.glade.h:65
msgid "Select DVD Menu Theme..."
msgstr "Seleccionar el tema del menú del DVD�"
-#: ../src/mistelix.glade.h:65
+#: ../src/mistelix.glade.h:66
msgid "Select an audio file for the slideshow"
msgstr "Seleccionar un archivo de sonido para la diapositiva"
-#: ../src/mistelix.glade.h:66
+#: ../src/mistelix.glade.h:67
msgid "Select audio"
msgstr "Seleccionar sonido"
-#: ../src/mistelix.glade.h:67
+#: ../src/mistelix.glade.h:68
msgid "Select button"
msgstr "Seleccionar botón"
-#: ../src/mistelix.glade.h:68
+#: ../src/mistelix.glade.h:69
msgid "Show TV Safe Area"
msgstr "Mostrar el área seguro de la TV"
-#: ../src/mistelix.glade.h:69
+#: ../src/mistelix.glade.h:70
msgid "Slideshows"
msgstr "Diapositivas"
-#: ../src/mistelix.glade.h:70
+#: ../src/mistelix.glade.h:71
msgid "Slideshows project"
msgstr "Proyecto de diapositivas"
-#: ../src/mistelix.glade.h:71
+#: ../src/mistelix.glade.h:72
msgid "Task progress"
msgstr "Progreso de la tarea"
-#: ../src/mistelix.glade.h:72
+#: ../src/mistelix.glade.h:73
msgid "Text element"
msgstr "Elemento de texto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:73
+#: ../src/mistelix.glade.h:74
msgid "Text position:"
msgstr "Posición del texto:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:74
+#: ../src/mistelix.glade.h:75
msgid "Thumbnail image of the item"
msgstr "Miniatura de la imagen del elemento"
-#: ../src/mistelix.glade.h:75
+#: ../src/mistelix.glade.h:76
msgid "Thumbnails size"
msgstr "Tamaño de las miniaturas"
-#: ../src/mistelix.glade.h:76
+#: ../src/mistelix.glade.h:77
msgid "Total progress"
msgstr "Progreso total"
-#: ../src/mistelix.glade.h:77
+#: ../src/mistelix.glade.h:78
msgid "Transition type:"
msgstr "Tipo de transición:"
-#: ../src/mistelix.glade.h:78
+#: ../src/mistelix.glade.h:79
msgid ""
"Welcome to the project building process. Press the 'Generate' button to "
"start this process."
@@ -767,35 +807,39 @@ msgstr ""
"Bienvenido al proceso de construcción del proyecto. Pulse el botón «Generar» "
"para iniciar el proceso."
-#: ../src/mistelix.glade.h:79
+#: ../src/mistelix.glade.h:80
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/mistelix.glade.h:80
+#: ../src/mistelix.glade.h:81
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:81
+#: ../src/mistelix.glade.h:82
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/mistelix.glade.h:82
+#: ../src/mistelix.glade.h:83
msgid "_Generate"
msgstr "_Generar"
-#: ../src/mistelix.glade.h:83
+#: ../src/mistelix.glade.h:84
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/mistelix.glade.h:84
+#: ../src/mistelix.glade.h:85
+msgid "_Open Destination Folder"
+msgstr "_Abrir la carpeta de destino"
+
+#: ../src/mistelix.glade.h:86
msgid "_Project"
msgstr "_Proyecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:85
+#: ../src/mistelix.glade.h:87
msgid "_Save Project"
msgstr "_Guardar proyecto"
-#: ../src/mistelix.glade.h:86
+#: ../src/mistelix.glade.h:88
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
@@ -927,54 +971,54 @@ msgstr "_Desinstalarâ?¦"
msgid "_Unselect All"
msgstr "_Deseleccionar todo"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:180
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:186
msgid "Use the 'Add Videos' or 'Add Slideshow' buttons to add new elements"
msgstr ""
"Use los botones «Añadir vÃdeos» o «Añadir diapositiva» para añadir elementos "
"nuevos"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:184
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:190
msgid "Drag elements here to add them to the main DVD menu"
msgstr "Arrastre aquà elementos para añadirlos al menú principal del DVD"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:187
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:193
msgid "Start a new project or open an existing one"
msgstr "Iniciar un proyecto nuevo o abrir uno existente"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:226
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:232
msgid "Element properties"
msgstr "Propiedades del elemento"
-#: ../src/widgets/AuthoringPaneView.cs:227
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:299
+#: ../src/Widgets/AuthoringPaneView.cs:233
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:300
msgid "Delete element from project"
msgstr "Borrar elemento del proyecto"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:111
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:111
msgid "Go up one level"
msgstr "Subir un nivel"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:116
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:116
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:122
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:122
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
-#: ../src/widgets/DirectoryView.cs:131
+#: ../src/Widgets/DirectoryView.cs:131
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
-#: ../src/widgets/GtkUtils.cs:87
+#: ../src/Widgets/Utils.cs:86
msgid "No preview available"
msgstr "La vista previa no está disponible"
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:298
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:299
msgid "Open element"
msgstr "Abrir elemento"
-#: ../src/widgets/ProjectElementView.cs:317
+#: ../src/Widgets/ProjectElementView.cs:318
msgid ""
"Once the project has elements you can use the contextual menu to work with "
"them"
@@ -982,23 +1026,23 @@ msgstr ""
"Una vez que el proyecto tiene elementos puede usar el menú contextual para "
"trabajar con ellos"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:97
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:96
msgid "<No title>"
msgstr "<Sin tÃtulo>"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:175
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:174
msgid "#"
msgstr "Nº"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:176
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:175
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:181
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:180
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:296
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:295
msgid ""
"Drag your images here to add them to the slideshow. You can also use the "
"contextual menu to sort the images."
@@ -1006,34 +1050,91 @@ msgstr ""
"Arrastre aquà sus imágenes para añadirlas al pase de diapositivas. También "
"puede usar el menú contextual para ordenar las imágenes."
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:486
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:485
msgid "Remove all effects"
msgstr "Quitar todos los efectos"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:489
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:488
msgid "Sort by filename (Ascending)"
msgstr "Ordenar por nombre de archivo (ascendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:490
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:489
msgid "Sort by filename (Descending)"
msgstr "Ordenar por nombre de archivo (descendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:491
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:490
msgid "Sort by date on disc (Ascending)"
msgstr "Ordenar por fecha en el disco (ascendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:492
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:491
msgid "Sort by date on disc (Descending)"
msgstr "Ordenar por fecha en el disco (descendente)"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:494
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:493
msgid "Remove selected images"
msgstr "Quitar las imágenes seleccionadas"
-#: ../src/widgets/SlideShowImageView.cs:495
+#: ../src/Widgets/SlideShowImageView.cs:494
msgid "Remove all images"
msgstr "Quitar todas las imágenes"
-#: ../src/widgets/SlideShowView.cs:49
+#: ../src/Widgets/SlideShowView.cs:47
msgid "Slideshow preview"
msgstr "Vista previa de diapositivas"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:72
+msgid "Last Accessed"
+msgstr "Accedido por última vez"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:73
+#| msgid "Thumbnails size"
+msgid "Thumbnail"
+msgstr "Miniatura"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:110
+msgid "No recent files"
+msgstr "No hay archivos recientes"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:280
+msgid "<b>Welcome to Mistelix</b>"
+msgstr "<b>Bienvenido a Mistelix</b>"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:282
+#| msgid ""
+#| "Mistelix is a DVD authoring application with also Theora slideshow "
+#| "creation capabilities."
+msgid ""
+"Mistelix is a DVD authoring application also\n"
+"with Theora slideshow creation capabilities."
+msgstr ""
+"Mistelix es una aplicación para crear DVD\n"
+"con capacidad para crear diapositivas Theora."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:310
+msgid "Create a DVD project"
+msgstr "Crear un proyecto de DVD"
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:312
+msgid ""
+"Create a DVD with videos and slideshows\n"
+"that can be played in DVD players."
+msgstr ""
+"Crear un DVD con vÃdeos y diapositivas\n"
+"reproducible en reproductores de DVD."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:342
+msgid ""
+"Create a Slideshow\n"
+"\n"
+"Slideshow from a collection of images\n"
+"that can be played in any PC."
+msgstr ""
+"Crear diapositivas\n"
+"\n"
+"Diapositivas desde una colección de imágenes\n"
+"reproducible en cualquier equipo."
+
+#: ../src/Widgets/WelcomeView.cs:368
+#| msgid "<b>Project Name</b>"
+msgid "<b>Recent Projects</b>"
+msgstr "<b>Proyectos recientes</b>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]