[gnome-system-tools] Updated Norwegian bokmål translation.



commit f500956aaf267d8222f690b96bad61f13404e039
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Tue Aug 4 18:31:18 2009 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  375 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 232 insertions(+), 143 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d71093f..dc4f881 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.21.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-14 14:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-14 14:30+0200\n"
+"Project-Id-Version: gnome-system-tools 2.27.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-04 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-04 18:31+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,194 +45,247 @@ msgid "_Password:"
 msgstr "_Passord:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
+msgid "/dev/modem"
+msgstr "/dev/modem"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:2
+msgid "/dev/ttyS0"
+msgstr "/dev/ttyS0"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:3
+msgid "/dev/ttyS1"
+msgstr "/dev/ttyS1"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:4
+msgid "/dev/ttyS2"
+msgstr "/dev/ttyS2"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:5
+msgid "/dev/ttyS3"
+msgstr "/dev/ttyS3"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:6
 msgid "<b>Account data</b>"
 msgstr "<b>Data for konto</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:2
+#: ../interfaces/network.ui.h:7
 msgid "<b>Connection Settings</b>"
 msgstr "<b>Innstillinger for tilkobling</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:3
+#: ../interfaces/network.ui.h:8
 msgid "<b>DNS Servers</b>"
 msgstr "<b>DNS-tjenere</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:4
+#: ../interfaces/network.ui.h:9
 msgid "<b>Host Settings</b>"
 msgstr "<b>Innstillinger for vert</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:5
+#: ../interfaces/network.ui.h:10
 msgid "<b>Internet service provider data</b>"
 msgstr "<b>Data for tjenesteleverandlør for Internett</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:6
+#: ../interfaces/network.ui.h:11
 msgid "<b>Modem Settings</b>"
 msgstr "<b>Innstillinger for modem</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:7
+#: ../interfaces/network.ui.h:12
 msgid "<b>Search Domains</b>"
 msgstr "<b>Søkedomener</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:8
+#: ../interfaces/network.ui.h:13
 msgid "<b>Wireless Settings</b>"
 msgstr "<b> Innstillinger for trådløs tilkobling</b>"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:9
+#: ../interfaces/network.ui.h:14
 msgid "Access point name:"
 msgstr "Navn på aksesspunkt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:10
+#: ../interfaces/network.ui.h:15
 msgid "Aliases:"
 msgstr "Alias:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:11
+#: ../interfaces/network.ui.h:16
 msgid "Con_figuration:"
 msgstr "Kon_figurasjon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:12
+#: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "Connection type:"
 msgstr "Tilkoblingstype:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:13
+#: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "Connections"
 msgstr "Tilkoblinger"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:19
 msgid "DNS"
 msgstr "DNS"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:15
+#: ../interfaces/network.ui.h:20
 msgid "D_omain name:"
 msgstr "D_omenenavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:16
+#: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Delete current location"
 msgstr "Slett aktiv lokasjon"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:17
+#: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "E_nable roaming mode"
 msgstr "Aktiver flyttbar _modus"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:18
+#: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "E_nable this connection"
 msgstr "Aktiver de_nne tilkoblingen"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:24
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernet-grensesnitt:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/network.ui.h:25 ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "General"
 msgstr "Generelt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:26
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Heksadesimal"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Host Alias Properties"
 msgstr "Egenskaper for vertsalias"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:22
+#: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Hosts"
 msgstr "Verter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:23 ../interfaces/shares.ui.h:14
+#: ../interfaces/network.ui.h:29 ../interfaces/shares.ui.h:14
 msgid "IP address:"
 msgstr "IP-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:24
+#: ../interfaces/network.ui.h:30
 msgid "Interface properties"
 msgstr "Egenskaper for grensesnitt"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:25
+#: ../interfaces/network.ui.h:31
 msgid "Location:"
 msgstr "Lokasjon:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:26
+#: ../interfaces/network.ui.h:32
+msgid "Loud"
+msgstr "Høy"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:33
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:34
+msgid "Medium"
+msgstr "Middels"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:35
 msgid "Modem"
 msgstr "Modem"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:27
+#: ../interfaces/network.ui.h:36
 msgid "Network _password:"
 msgstr "Nettverks_passord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:28
+#: ../interfaces/network.ui.h:37
 msgid "Network name (_ESSID):"
 msgstr "Nettverksnavn (_ESSID):"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:29
+#: ../interfaces/network.ui.h:38
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Options"
 msgstr "Alternativer"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:30
+#: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "P_assword"
 msgstr "P_assord"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:31
+#: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Password _type:"
 msgstr "_Type passord:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:32
+#: ../interfaces/network.ui.h:42
+msgid "Plain (ASCII)"
+msgstr "Vanlig (ASCII)"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:43
+msgid "Pulses"
+msgstr "Pulser"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:44
 msgid "Save current network configuration as a location"
 msgstr "Lagre aktiv nettverkskonfigurasjon som en lokasjon"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:33
+#: ../interfaces/network.ui.h:45
+msgid "Tones"
+msgstr "Toner"
+
+#: ../interfaces/network.ui.h:46
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
 msgstr "Bruk navnetjenere hos tjenesteleverandør"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:34
+#: ../interfaces/network.ui.h:47
 msgid "_Autodetect"
 msgstr "Finn _automatisk"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:35
+#: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Dial prefix:"
 msgstr "_Ringeprefiks:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:36
+#: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Dial type:"
 msgstr "Type opp_ringing:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:37
+#: ../interfaces/network.ui.h:50
 msgid "_Gateway address:"
 msgstr "_Gateway-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:38
+#: ../interfaces/network.ui.h:51
 msgid "_Host name:"
 msgstr "_Vertsnavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:39
+#: ../interfaces/network.ui.h:52
 msgid "_IP address:"
 msgstr "_IP-adresse:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:40
+#: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Local IP:"
 msgstr "_Lokal IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:41
+#: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Modem port:"
 msgstr "_Modemport:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:42
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Phone number:"
 msgstr "_Telefonnummer:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:43
+#: ../interfaces/network.ui.h:56
 msgid "_Remote IP:"
 msgstr "Este_rn IP:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:44
+#: ../interfaces/network.ui.h:57
 msgid "_Retry if the connection breaks or fails to start"
 msgstr "P_røv igjen hvis tilkoblingen blir borte eller ikke starter"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:45
+#: ../interfaces/network.ui.h:58
 msgid "_Set modem as default route to internet"
 msgstr "_Sett modem som forvalgt rute til internett"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:46
+#: ../interfaces/network.ui.h:59
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "_Subnettmaske:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:47 ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/network.ui.h:60 ../interfaces/users.ui.h:58
 msgid "_Username:"
 msgstr "Br_ukernavn:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:48
+#. TRANSLATORS: Volume as in loudness
+#: ../interfaces/network.ui.h:62
 msgid "_Volume:"
 msgstr "_Volum:"
 
@@ -313,31 +366,35 @@ msgid "Read only"
 msgstr "Skrivebeskyttet"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:19
+msgid "Share"
+msgstr "Del"
+
+#: ../interfaces/shares.ui.h:20
 msgid "Share through:"
 msgstr "Del gjennom:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:20 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
+#: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
 #: ../src/shares/shares-tool.c:239
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Delte mapper"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:21
+#: ../interfaces/shares.ui.h:22
 msgid "This computer is a _WINS server"
 msgstr "Denne datamaskinen er en _WINS-tjener"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:22
+#: ../interfaces/shares.ui.h:23
 msgid "Users"
 msgstr "Brukere"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:23
+#: ../interfaces/shares.ui.h:24
 msgid "WINS _server:"
 msgstr "WINS-_tjener:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:24
+#: ../interfaces/shares.ui.h:25
 msgid "_Path:"
 msgstr "_Sti:"
 
-#: ../interfaces/shares.ui.h:25
+#: ../interfaces/shares.ui.h:26
 msgid "_Read only"
 msgstr "Sk_rivebeskyttet"
 
@@ -410,41 +467,43 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Basic Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Grunnleggende innstillinger</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktinformasjon</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Group Members</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Gruppemedlemmer</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:6
+#: ../interfaces/users.ui.h:5
 msgid "<span weight=\"bold\">Optional Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Valgfrie innstillinger</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:7
+#: ../interfaces/users.ui.h:6
 msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Innstillinger for passord</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
+#: ../interfaces/users.ui.h:7
 msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Passord</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Innstillinger for profil</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Forvalg for systemet</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Account"
 msgstr "Konto"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid "Advanced"
 msgstr "Avansert"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
+msgid ""
+"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
+"password will still be required to perform administrative tasks."
+msgstr "La denne brukeren åpne en lokal sesjon uten å oppgi sitt passord. Passordet vil kreves for å utføre administrative oppgaver."
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:13
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "Tildel et tilfeldig passord som forvalg"
@@ -458,159 +517,171 @@ msgid "Con_firmation:"
 msgstr "Bekre_ftelse:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktinformasjon"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dager mellom varsling og utløp av passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Forvalgt _gruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Forvalgt _skall:"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Don't ask for password on _login"
+msgstr "Ikke spør etter passord ved på_logging"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "Generer tilfeldig passo_rd"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "Gruppe-_ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Gruppe_navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Group properties"
 msgstr "Egenskaper for gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Instillinger for gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ksimalt antall dager et passord kan brukes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Maximum GID:"
+msgstr "Største GID:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Største UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nste antall dager mellom passordbytte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minste GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minste UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minste antall dager tillatt mellom passordbytte:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "Antall dager et passord kan brukes:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "Kon_torlokasjon<:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Passord satt til: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rettigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Navn på profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Sett passord _manuelt"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "User ID:"
 msgstr "Bruker-ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Brukerrettigheter"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "User _password:"
 msgstr "_Passord for bruker:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "User profiles"
 msgstr "Brukerprofiler"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "_Add Group"
 msgstr "_Legg til gruppe"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "_Legg til profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "_Add User"
 msgstr "_Legg til bruker"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "_Comments"
 msgstr "_Kommentarer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dager mellom advarsel og utløp av passord:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46 ../src/network/address-list.c:77
+#: ../interfaces/users.ui.h:49 ../src/network/address-list.c:77
 #: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Slett"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "_Generate"
 msgstr "_Generer"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "_Home directory:"
 msgstr "_Hjemmemappe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:52
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_Hjemmetelefon:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
 msgid "_Main group:"
 msgstr "_Hovedgruppe:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:54
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_HÃ¥ndter grupper"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:55
 msgid "_Profile:"
 msgstr "_Profil:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:56
 msgid "_Real name:"
 msgstr "_Fullt navn:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Skall:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
 msgid "_Work phone:"
 msgstr "_Telefon arbeid:"
 
@@ -652,31 +723,31 @@ msgstr "Kunne ikke autentisere"
 msgid "An unexpected error has occurred."
 msgstr "En uventet feil har oppstått."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:185
+#: ../src/common/gst-tool.c:179
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lastes"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:186
+#: ../src/common/gst-tool.c:180
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å aksessere systemkonfiguraasjonen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:188
+#: ../src/common/gst-tool.c:182
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Konfigurasjonen kunne ikke lagres"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:183
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Du har ikke tilgang til å endre systemkonfigurasjonen."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:418
+#: ../src/common/gst-tool.c:412
 msgid "Could not display help"
 msgstr "Kunne ikke vise hjelp"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:596
+#: ../src/common/gst-tool.c:590
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systemkonfigurasjonen kan ha blitt endret."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:598
+#: ../src/common/gst-tool.c:592
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Oppdater innholdet? Du vil miste dine endringer."
 
@@ -1332,6 +1403,11 @@ msgstr "Maskinvareovervåking"
 msgid "System monitor"
 msgstr "Systemovervåking"
 
+#. GST_ROLE_SYSTEM_MONITORING
+#: ../src/services/service.c:104
+msgid "Virtual Machine management"
+msgstr "HÃ¥ndtering av virtuelle maskiner"
+
 #: ../src/services/services.desktop.in.in.h:1
 msgid "Configure which services will be run when the system starts"
 msgstr "Konfigurer hvilke tjenester som skal kjøres når systemet starter"
@@ -1433,6 +1509,15 @@ msgstr "Windows nettverk (SMB)"
 msgid "Unix networks (NFS)"
 msgstr "Unix nettverk (NFS)"
 
+#: ../src/shares/share-settings.c:462
+#, c-format
+msgid "Settings for folder '%s'"
+msgstr "Innstillinger for mappe «%s»"
+
+#: ../src/shares/share-settings.c:469
+msgid "Share Folder"
+msgstr "Del mappe"
+
 #: ../src/shares/shares-tool.c:155
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Støtte for deling er ikke installert"
@@ -1492,8 +1577,8 @@ msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Administratorgruppen kan ikke slettes"
 
 #: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:279
-#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:60
-#: ../src/users/user-settings.c:550
+#: ../src/users/group-settings.c:303 ../src/users/user-settings.c:61
+#: ../src/users/user-settings.c:628
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Dette kan gjøre systemet ubrukelig."
 
@@ -1539,14 +1624,14 @@ msgstr ""
 "Sett et gyldig brukernavn som består bare av en liten bokstav fulgt av små "
 "bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:286
+#: ../src/users/group-settings.c:286 ../src/users/user-settings.c:561
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
 msgstr "Gruppen «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:287 ../src/users/user-settings.c:484
-msgid "Please select a different user name."
-msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+#: ../src/users/group-settings.c:287
+msgid "Please choose a different group name."
+msgstr "Vennligst velg et annet gruppenavn."
 
 #: ../src/users/group-settings.c:302
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
@@ -1612,16 +1697,16 @@ msgstr "Legg til eller fjern brukere og grupper"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Brukere og grupper"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:57
+#: ../src/users/user-settings.c:58
 msgid "Administrator account cannot be deleted"
 msgstr "Administratorkontoen kan ikke slettes"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:71
+#: ../src/users/user-settings.c:72
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
 msgstr "Er du sikker på at du vil slette konto «%s»?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:74
+#: ../src/users/user-settings.c:75
 msgid ""
 "This will disable this user's access to the system without deleting the "
 "user's home directory."
@@ -1629,56 +1714,60 @@ msgstr ""
 "Dette vil slå av tilgangen til systemet for denne brukeren uten å slette "
 "hjemmemappen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:84
+#: ../src/users/user-settings.c:85
 msgid "This user is currently using this computer"
 msgstr "Denne brukeren er aktiv på denne datamaskinen nå"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:324
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "New user account"
 msgstr "Ny brukerkonto"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:342
+#: ../src/users/user-settings.c:412
 #, c-format
 msgid "Account '%s' Properties"
 msgstr "Egenskaper for konto «%s»"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:475
+#: ../src/users/user-settings.c:550
 msgid "User name is empty"
 msgstr "Brukernavnet er tomt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:476
+#: ../src/users/user-settings.c:551
 msgid "A user name must be specified."
 msgstr "Et brukernavn må oppgis."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:478
+#: ../src/users/user-settings.c:553
 msgid "User name has invalid characters"
 msgstr "Brukernavnet har ugyldige tegn"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:479
+#: ../src/users/user-settings.c:554
 msgid ""
 "Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
 msgstr "Velg et brukernavn som består bare av små bokstaver og tall."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:483
+#: ../src/users/user-settings.c:558
 #, c-format
 msgid "User name \"%s\" already exists"
 msgstr "Brukernavn «%s» eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:509
+#: ../src/users/user-settings.c:559 ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Please choose a different user name."
+msgstr "Vennligst velg et annet brukernavn."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:587
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
 msgstr "Ugyldig tegn «%c» i kommentar"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:510
+#: ../src/users/user-settings.c:588
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Sjekk at dette tegnet ikke brukes."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:528
+#: ../src/users/user-settings.c:606
 msgid "Incomplete path in home directory"
 msgstr "Ugyldig sti i hjemmemappen"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:529
+#: ../src/users/user-settings.c:607
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
@@ -1686,23 +1775,23 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti til hjemmemappen\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /home/john</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:532
+#: ../src/users/user-settings.c:610
 msgid "Home directory already exists"
 msgstr "Hjemmekatalog eksisterer allerede"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:533
+#: ../src/users/user-settings.c:611
 msgid "Please enter a different home directory path."
 msgstr "Vennligst velg en annen stil til hjemmekatalogen."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:549
+#: ../src/users/user-settings.c:627
 msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
 msgstr "Bruker-ID for administrator-brukeren bør ikke endres"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:564
+#: ../src/users/user-settings.c:642
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Ufullferdig sti i skallet"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:565
+#: ../src/users/user-settings.c:643
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1710,11 +1799,11 @@ msgstr ""
 "Vennligst oppgi full sti for skallet\n"
 "<span size=\"smaller\">f.eks: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:598
+#: ../src/users/user-settings.c:676
 msgid "Password is too short"
 msgstr "Passordet er for kort"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:599
+#: ../src/users/user-settings.c:677
 msgid ""
 "User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
 "numbers, letters and special characters."
@@ -1722,11 +1811,11 @@ msgstr ""
 "Brukerpassord må være lengre enn 6 tegn og helst utformet av tall, bokstaver "
 "og spesielle tegn."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:602
+#: ../src/users/user-settings.c:680
 msgid "Password confirmation is not correct"
 msgstr "Bekreftelse av passord er ikke korrekt"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
+#: ../src/users/user-settings.c:681
 msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
 msgstr "Sjekk at du har oppgitt samme passord i begge tekstfeltene."
 
@@ -1738,7 +1827,7 @@ msgstr "Navn"
 msgid "Login name"
 msgstr "Innloggingsnavn"
 
-#: ../src/users/users-table.c:76
+#: ../src/users/users-table.c:77
 msgid "Home directory"
 msgstr "Hjemmemappe"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]