[eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Mon, 3 Aug 2009 08:16:15 +0000 (UTC)
commit f422be0d606dac1b2b9523aebf70f33fa0dcbde6
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Aug 3 10:14:28 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 360 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 files changed, 208 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index d7dc534..c85fa7b 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog 2.25.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-19 19:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-19 19:44+0200\n"
+"Project-Id-Version: eog 2.27.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 10:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 10:14+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -171,22 +171,26 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Bredde:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
+msgid "Details"
+msgstr "Detaljer"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
msgstr "_Neste"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
msgstr "_Forrige"
@@ -277,46 +281,67 @@ msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farge for gjennomsiktige områder"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+msgid "Dialogs"
+msgstr "Dialoger"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Utvid bilder til å passe skjermen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+msgid "File Open Dialog"
+msgstr "Filhåndteringsdialog"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+msgid "Image Properties Dialog"
+msgstr "Dialog med egenskaper for bilde"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#. This means the user's XDG pictures folder (usually $HOME/Pictures).
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+msgstr "Vis bil_demappe ved oppstart hvis ingen bilder lastes"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Plugins"
msgstr "Tillegg"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Jevn ut bilder som _zoomes inn"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Jevn ut bilder som zoomes _ut"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatisk orientering"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Bytt bilde etter:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
+msgid "_Use layout for small screens"
+msgstr "Br_uk visning for små skjermer"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:25
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
@@ -368,13 +393,29 @@ msgstr ""
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
+"If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+"will show the current working directory."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+msgid ""
+"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
+"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
+"embedded on the \"Metadata\" page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Hvis nøkkel for gjennomsiktighet har verdien COLOR bestemmer denne nøkkelen "
"farge som brukes for å indikere gjennomsiktighet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -382,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Hvis dette settes til FALSE vil ikke små bilder strekkes for å passe til "
"skjermen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -390,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Posisjon for bildesamlingsområde. Sett til 0 for bunn; 1 for venstre; 2 for "
"topp; 3 for høyre."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpoler bilde"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -403,35 +444,35 @@ msgstr ""
"Liste med aktive tillegg. Inne holder ikke «Location» for aktive tillegg. Se ."
"eog-plugin-filen for å finne «Location» for et gitt tillegg."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Kontinuerlig visning av bildesekvensen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Zoom med mushjul"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Vis/skjul rulleknapper for bildesamlingsområdet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Vis/skjul bildesamlingsområdet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Vis/skjul vinduets sidelinje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets statuslinje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Vis/skjul vinduets verktøylinje."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -443,49 +484,64 @@ msgstr ""
"definerer zoom-steg som brukes for hver rullehendelse. 0.05 gir f.eks 5% "
"zoom for hver zoom-hendelse og 1.00 gir 100% per steg."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "Farge for gjennomsiktighet"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indikator for gjennomsiktighet"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Slett bilder uten å spørre"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Om bildesekvensen skal vises kontinuerlig."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
+"are loaded."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
-msgstr "Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom eller ikke. Dette gir en uskarp effekt og er noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
+msgstr ""
+"Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom eller ikke. Dette gir en uskarp effekt "
+"og er noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Om bildet skal interpoleres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
+msgstr ""
+"Om bildet skal interpoleres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, "
+"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Om bildet skal roteres automatisk basert på EXIF-orientering."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr ""
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
@@ -520,9 +576,9 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:748
+#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "piksel"
@@ -744,13 +800,13 @@ msgstr "Tommer"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:149 ../src/eog-properties-dialog.c:150
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:228
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (linse)"
@@ -758,7 +814,7 @@ msgstr "%.1f (linse)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:239
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm film)"
@@ -784,12 +840,12 @@ msgstr "Kunne ikke vise hjelp for Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ugyldig Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1159
+#: ../src/eog-window.c:1179
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "�pne med «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1160
+#: ../src/eog-window.c:1180
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -799,17 +855,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1275
+#: ../src/eog-window.c:1295
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1628
+#: ../src/eog-window.c:1648
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Laster bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2324
+#: ../src/eog-window.c:2344
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -818,19 +874,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2452
+#: ../src/eog-window.c:2486
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2455
+#: ../src/eog-window.c:2489
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2541
+#: ../src/eog-window.c:2575
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2544
+#: ../src/eog-window.c:2578
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -842,7 +898,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2548
+#: ../src/eog-window.c:2582
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -853,7 +909,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2552
+#: ../src/eog-window.c:2586
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -863,19 +919,19 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2565
+#: ../src/eog-window.c:2599
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3001
+#: ../src/eog-window.c:3043
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3083
+#: ../src/eog-window.c:3125
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -884,7 +940,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3128
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -893,7 +949,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3091
+#: ../src/eog-window.c:3133
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -908,7 +964,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3096
+#: ../src/eog-window.c:3138
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -916,351 +972,351 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3155 ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3606
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3115
+#: ../src/eog-window.c:3157
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174
+#: ../src/eog-window.c:3202 ../src/eog-window.c:3216
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3182
+#: ../src/eog-window.c:3224
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3253
+#: ../src/eog-window.c:3295
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3502
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3505
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3508
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3511
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3514
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3517
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3477
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3520
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3523
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3525 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3484
+#: ../src/eog-window.c:3526
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3532
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3492
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3499
+#: ../src/eog-window.c:3541
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3547
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3550
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3556
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3559
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3562
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3565
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3568
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3571
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3574
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3577
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3580
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3583
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3597 ../src/eog-window.c:3600
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3586 ../src/eog-window.c:3598
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3588 ../src/eog-window.c:3603
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3589 ../src/eog-window.c:3601 ../src/eog-window.c:3604
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3592
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3595
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3613
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3619
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3621
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3622
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3633
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3625
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3636
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3628
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3643
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3678
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3729
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3690
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]