[eog] Updated Norwegian bokmål translation.



commit 45fd67bce500269fce02e2f72dcd4225a8ad6d45
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date:   Sun Jul 19 19:44:34 2009 +0200

    Updated Norwegian bokmål translation.

 po/nb.po |  216 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 files changed, 105 insertions(+), 111 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 805978e..d7dc534 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eog 2.25.x\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-10 10:13+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-10 10:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-19 19:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-19 19:44+0200\n"
 "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -465,22 +465,16 @@ msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
 msgstr "Om bildesamlingsområdet skal kunne endre størrelse eller ikke."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
 "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
-msgstr ""
-"Om bildet skal interpoloeres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, "
-"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
+msgstr "Om bildet skal ekstrapoleres ved zoom eller ikke. Dette gir en uskarp effekt og er noe tregere enn ikke-ekstrapolerte bilder."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
 "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr ""
-"Om bildet skal interpoloeres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, "
-"men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
+msgstr "Om bildet skal interpoleres ved zoom eller ikke. Dette gir bedre kvalitet, men er noe tregere enn ikke-interpolerte bilder."
 
 #: ../data/eog.schemas.in.h:31
 msgid ""
@@ -810,12 +804,12 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
 msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
 msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
 
-#: ../src/eog-window.c:1618
+#: ../src/eog-window.c:1628
 #, c-format
 msgid "Loading image \"%s\""
 msgstr "Laster bilde «%s»"
 
-#: ../src/eog-window.c:2314
+#: ../src/eog-window.c:2324
 #, c-format
 msgid ""
 "Error printing file:\n"
@@ -824,19 +818,19 @@ msgstr ""
 "Feil under utskrift av fil:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/eog-window.c:2442
+#: ../src/eog-window.c:2452
 msgid "Toolbar Editor"
 msgstr "Rediger verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:2445
+#: ../src/eog-window.c:2455
 msgid "_Reset to Default"
 msgstr "_Sett til forvalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:2531
+#: ../src/eog-window.c:2541
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
 
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2544
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -848,7 +842,7 @@ msgstr ""
 "av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
 "ønsker det) enhver senere versjon.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2538
+#: ../src/eog-window.c:2548
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -859,7 +853,7 @@ msgstr ""
 "NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
 "PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
 
-#: ../src/eog-window.c:2542
+#: ../src/eog-window.c:2552
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -869,19 +863,19 @@ msgstr ""
 "programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
 
-#: ../src/eog-window.c:2555
+#: ../src/eog-window.c:2565
 msgid "Eye of GNOME"
 msgstr "Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:2558
+#: ../src/eog-window.c:2568
 msgid "The GNOME image viewer."
 msgstr "Bildevisning for GNOME."
 
-#: ../src/eog-window.c:2991
+#: ../src/eog-window.c:3001
 msgid "Saving image locally..."
 msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3073
+#: ../src/eog-window.c:3083
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -890,7 +884,7 @@ msgstr ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte «%s» til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3076
+#: ../src/eog-window.c:3086
 #, c-format
 msgid ""
 "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -899,7 +893,7 @@ msgstr ""
 "Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
 "permanent?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3081
+#: ../src/eog-window.c:3091
 #, c-format
 msgid ""
 "Are you sure you want to move\n"
@@ -914,7 +908,7 @@ msgstr[1] ""
 "Er du sikker på at du vil\n"
 "flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3086
+#: ../src/eog-window.c:3096
 msgid ""
 "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
 "permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -922,351 +916,351 @@ msgstr ""
 "Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
 "fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
 
-#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3113 ../src/eog-window.c:3540 ../src/eog-window.c:3564
 msgid "Move to _Trash"
 msgstr "Flytt til _papirkurv"
 
-#: ../src/eog-window.c:3105
+#: ../src/eog-window.c:3115
 msgid "_Do not ask again during this session"
 msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164
+#: ../src/eog-window.c:3160 ../src/eog-window.c:3174
 #, c-format
 msgid "Couldn't access trash."
 msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
 
-#: ../src/eog-window.c:3172
+#: ../src/eog-window.c:3182
 #, c-format
 msgid "Couldn't delete file"
 msgstr "Kunne ikke slette fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3253
 #, c-format
 msgid "Error on deleting image %s"
 msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
 
-#: ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3460
 msgid "_File"
 msgstr "_Fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3461
 msgid "_Edit"
 msgstr "R_ediger"
 
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3462
 msgid "_View"
 msgstr "_Vis"
 
-#: ../src/eog-window.c:3453
+#: ../src/eog-window.c:3463
 msgid "_Image"
 msgstr "_Bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3464
 msgid "_Go"
 msgstr "_GÃ¥ til"
 
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3465
 msgid "_Tools"
 msgstr "Verk_tøy"
 
-#: ../src/eog-window.c:3456
+#: ../src/eog-window.c:3466
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3468
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ã?pne..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3459
+#: ../src/eog-window.c:3469
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ã?pne en fil"
 
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3471
 msgid "_Close"
 msgstr "L_ukk"
 
-#: ../src/eog-window.c:3462
+#: ../src/eog-window.c:3472
 msgid "Close window"
 msgstr "Lukk vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3474
 msgid "T_oolbar"
 msgstr "V_erktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3465
+#: ../src/eog-window.c:3475
 msgid "Edit the application toolbar"
 msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3477
 msgid "Prefere_nces"
 msgstr "_Brukervalg"
 
-#: ../src/eog-window.c:3468
+#: ../src/eog-window.c:3478
 msgid "Preferences for Eye of GNOME"
 msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
 
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3480
 msgid "_Contents"
 msgstr "_Innhold"
 
-#: ../src/eog-window.c:3471
+#: ../src/eog-window.c:3481
 msgid "Help on this application"
 msgstr "Hjelp om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3483 ../src/eog-plugin-manager.c:505
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../src/eog-window.c:3474
+#: ../src/eog-window.c:3484
 msgid "About this application"
 msgstr "Om dette programmet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3489
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Verk_tøylinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3480
+#: ../src/eog-window.c:3490
 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3492
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "_Statuslinje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3483
+#: ../src/eog-window.c:3493
 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3495
 msgid "_Image Collection"
 msgstr "B_ildesamling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3486
+#: ../src/eog-window.c:3496
 msgid ""
 "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
 msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3488
+#: ../src/eog-window.c:3498
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "Side_linje"
 
-#: ../src/eog-window.c:3489
+#: ../src/eog-window.c:3499
 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
 msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
 
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3504
 msgid "_Save"
 msgstr "_Lagre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3495
+#: ../src/eog-window.c:3505
 msgid "Save changes in currently selected images"
 msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3507
 msgid "Open _with"
 msgstr "Ã?pne _med"
 
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3508
 msgid "Open the selected image with a different application"
 msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
 
-#: ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3510
 msgid "Save _As..."
 msgstr "L_agre som..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3501
+#: ../src/eog-window.c:3511
 msgid "Save the selected images with a different name"
 msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3514
 msgid "Setup the page properties for printing"
 msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
 
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3516
 msgid "_Print..."
 msgstr "S_kriv ut..."
 
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3517
 msgid "Print the selected image"
 msgstr "Skriv ut valgt bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3509
+#: ../src/eog-window.c:3519
 msgid "Prope_rties"
 msgstr "Egenskape_r"
 
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3520
 msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
 msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3512
+#: ../src/eog-window.c:3522
 msgid "_Undo"
 msgstr "_Angre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3523
 msgid "Undo the last change in the image"
 msgstr "Angre siste endring i bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3525
 msgid "Flip _Horizontal"
 msgstr "Vend _horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3526
 msgid "Mirror the image horizontally"
 msgstr "Speil bildet horisontalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3518
+#: ../src/eog-window.c:3528
 msgid "Flip _Vertical"
 msgstr "Vend _vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3529
 msgid "Mirror the image vertically"
 msgstr "Speil bildet vertikalt"
 
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3531
 msgid "_Rotate Clockwise"
 msgstr "_Roter med klokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3532
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3534
 msgid "Rotate Counterc_lockwise"
 msgstr "Roter mot k_lokken"
 
-#: ../src/eog-window.c:3525
+#: ../src/eog-window.c:3535
 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
 msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3537
 msgid "Set as _Desktop Background"
 msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
 
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3538
 msgid "Set the selected image as the desktop background"
 msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3541
 msgid "Move the selected image to the trash folder"
 msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
 
-#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3543 ../src/eog-window.c:3555 ../src/eog-window.c:3558
 msgid "_Zoom In"
 msgstr "_Zoom inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3556
 msgid "Enlarge the image"
 msgstr "Forstørr bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3546 ../src/eog-window.c:3561
 msgid "Zoom _Out"
 msgstr "Zoom _ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3547 ../src/eog-window.c:3559 ../src/eog-window.c:3562
 msgid "Shrink the image"
 msgstr "Krymp bildet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3549
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3550
 msgid "Show the image at its normal size"
 msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
 
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3552
 msgid "Best _Fit"
 msgstr "_Tilpasset"
 
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3553
 msgid "Fit the image to the window"
 msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
 
-#: ../src/eog-window.c:3560
+#: ../src/eog-window.c:3570
 msgid "_Full Screen"
 msgstr "_Full skjerm"
 
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3571
 msgid "Show the current image in fullscreen mode"
 msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
 
-#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3576 ../src/eog-window.c:3588
 msgid "_Previous Image"
 msgstr "F_orrige bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3577
 msgid "Go to the previous image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3579
 msgid "_Next Image"
 msgstr "_Neste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3580
 msgid "Go to the next image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3591
 msgid "_First Image"
 msgstr "_Første bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3583
 msgid "Go to the first image of the collection"
 msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3594
 msgid "_Last Image"
 msgstr "_Siste bilde"
 
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3586
 msgid "Go to the last image of the collection"
 msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
 
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3600
 msgid "_Slideshow"
 msgstr "Ly_sbildevisning"
 
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3601
 msgid "Start a slideshow view of the images"
 msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
 
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3667
 msgid "Previous"
 msgstr "Forrige"
 
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3671
 msgid "Next"
 msgstr "Neste"
 
-#: ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3675
 msgid "Right"
 msgstr "Høyre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3678
 msgid "Left"
 msgstr "Venstre"
 
-#: ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3681
 msgid "In"
 msgstr "Inn"
 
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3684
 msgid "Out"
 msgstr "Ut"
 
-#: ../src/eog-window.c:3677
+#: ../src/eog-window.c:3687
 msgid "Normal"
 msgstr "Normal"
 
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3690
 msgid "Fit"
 msgstr "Tilpass"
 
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3693
 msgid "Collection"
 msgstr "Samling"
 
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3696
 msgctxt "action (to trash)"
 msgid "Trash"
 msgstr "Legg i papirkurv"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]