[ekiga/gnome-2-26] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [ekiga/gnome-2-26] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Sun, 2 Aug 2009 22:34:11 +0000 (UTC)
commit 7719f2a1332d10c90534b191abf16b32ce8c5c12
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Mon Aug 3 00:34:03 2009 +0200
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 977 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 503 insertions(+), 474 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index b6aad45..c910901 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the gnomemeeting package.
# Kjartan Maraas <kmaraas gnome org 2001-2009.
# Sigurd Gartmann <sigurd-translate brogar org, 2004, 2005
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:163
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:161
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ekiga 3.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-17 09:22+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-17 09:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-03 00:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-03 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb lister ping uio no\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Slå av automatisk oppsett av nettverk etter STUN-test"
msgid "Disable video hardware acceleration"
msgstr "Deaktiver maskinvareaksellerasjon av video"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3586
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3591
msgid "Display images from your camera device"
msgstr "Vis bilder fra ditt kamera"
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Vis frakoblede kontakter"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3215
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "Show the call panel"
msgstr "Vis samtalepanelet"
@@ -534,7 +534,10 @@ msgid ""
"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
"bandwidth to the given value"
-msgstr "Maksimal videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antall overførte rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over minimumsverdien under samtaler for å minimere båndbredden til denne verdien."
+msgstr ""
+"Maksimal videobåndbredde i kbit/s. Videokvaliteten og antall overførte "
+"rammer per sekund (avhengig av valgt kodek) vil bli justert over "
+"minimumsverdien under samtaler for å minimere båndbredden til denne verdien."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
@@ -584,7 +587,10 @@ msgid ""
"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
"port range has no effect if both participants to the conference are using "
"H.245 Tunneling."
-msgstr "Området med TCP-porter som Ekiga vil bruke for H323 H.245-kanalen. Portintervallet har ingen effekt hvis begge konferansedeltakerne bruker H.245-tunnellering."
+msgstr ""
+"Området med TCP-porter som Ekiga vil bruke for H323 H.245-kanalen. "
+"Portintervallet har ingen effekt hvis begge konferansedeltakerne bruker "
+"H.245-tunnellering."
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
@@ -673,10 +679,12 @@ msgid ""
"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr "Dette tillater innstilling av modus for sending av DTMF. Verdiene kan være «String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er «String»). Ved valg av andre verdier enn «String» deaktiveres tekstsamtale"
+msgstr ""
+"Dette tillater innstilling av modus for sending av DTMF. Verdiene kan være "
+"«String» (0), «Tone» (1), «RFC2833» (2), «Q.931» (3) (standardverdi er «String»). "
+"Ved valg av andre verdier enn «String» deaktiveres tekstsamtale"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
-#, fuzzy
msgid ""
"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
@@ -712,7 +720,7 @@ msgstr "Videokanal"
msgid "Video format"
msgstr "Videoformat"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1144
msgid "Video input device"
msgstr "Enhet for innkommende video"
@@ -731,122 +739,122 @@ msgid ""
"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
+#: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:60
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
msgid "Neighbours"
msgstr "Naboer"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm listen"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
msgid "Received"
msgstr "Mottatt"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
msgid "Placed"
msgstr "Oppringt"
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
msgid "Missed"
msgstr "Tapt"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:897
#, c-format
msgid "%d user found"
msgid_plural "%d users found"
msgstr[0] "%d bruker funnet"
msgstr[1] "%d brukere funnet"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:283
msgid "New _Contact"
msgstr "Ny _kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
msgid "New contact"
msgstr "Ny kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:354
msgid "Please update the following fields:"
msgstr "Vennligst oppdater følgende felt:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
msgid "VoIP _URI:"
msgstr "VoIP-_URI:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
msgid "_Home phone:"
msgstr "_Hjemmetelefon:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
msgid "_Office phone:"
msgstr "K_ontortelefon:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
msgid "_Cell phone:"
msgstr "Mo_biltelefon:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
msgid "_Pager:"
msgstr "_Personsøker:"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3173
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:311
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
+#: ../src/gui/main.cpp:3178
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
msgid "_Remove"
msgstr "Fje_rn"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
msgid "Edit contact"
msgstr "Rediger kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:433
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:356
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:535
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:386
msgid "Remove contact"
msgstr "Fjern kontakt"
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:388
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %s fra adresseboken?"
@@ -864,30 +872,30 @@ msgid "Video test"
msgstr "Bildetest"
#. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
msgid "Crazy"
msgstr "Gal"
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
msgid "Screencast"
msgstr "Skjermkringkasting"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
msgid "_Refresh"
msgstr "Oppdate_r"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
msgid "_Remove addressbook"
msgstr "Fje_rn adressebok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
msgid "Addressbook _properties"
msgstr "Egenska_per for adressebok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
msgid "LDAP SASL Interaction"
msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
@@ -900,136 +908,136 @@ msgstr "LDAP SASL-interaksjon"
#. * say about it. You might google for "challenge response
#. * authentication" if you'd like more background context.
#.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
msgid "Challenge: "
msgstr "Utfordring: "
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
msgid "Interact"
msgstr "Interager"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
msgid "Refreshing"
msgstr "Oppdaterer"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
msgid "Could not initialize server"
msgstr "Kunne ikke initiere tjener"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
msgid "LDAP Error: "
msgstr "LDAP-feil: "
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
msgid "Contacted server"
msgstr "Kontaktet tjener"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Kunne ikke koble til tjener"
#. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
msgid "Could not search"
msgstr "Kunne ikke søke"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
msgid "Waiting for search results"
msgstr "Venter på søkeresultater"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
msgid "Please edit the following fields"
msgstr "Vennligst rediger følgende felt"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:921
msgid "Book _Name"
msgstr "_Navn på bok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
msgid "Server _URI"
msgstr "_URI til tjener"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
msgid "_Base DN"
msgstr "_Base DN"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:929
msgid "Subtree"
msgstr "Undertre"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
msgid "Single Level"
msgstr "Ett nivå"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
msgid "_Search Scope"
msgstr "_Søkeområde"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:940
msgid "_DisplayName Attribute"
msgstr "_Visningsnavn-attributt"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
msgid "Call _Attributes"
msgstr "Samt_aleattributt"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:945
msgid "_Filter Template"
msgstr "Mal for _filter"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
msgid "Bind _ID"
msgstr "Bind-_ID"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:948
msgid "_Password"
msgstr "_Passord"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:949
msgid "Use TLS"
msgstr "Bruk TLS"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:950
msgid "Use SASL"
msgstr "Bruk SASL"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
msgid "SASL _Mechanism"
msgstr "SASL-_mekanisme"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:974
msgid "Edit LDAP directory"
msgstr "Rediger LDAP-katalog"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1003
msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
msgstr "Oppgi et navn på denne katalogen\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1006
msgid "Please provide a Server URI\n"
msgstr "Oppgi URI til tjener\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1009
msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1012
msgid "Please provide a Call Attribute\n"
msgstr ""
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1015
msgid "Invalid Server URI\n"
msgstr "Ugyldig URI til tjener\n"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
msgid "Add an LDAP Address Book"
msgstr "Legg til en LDAP-adressebok"
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:132
msgid "Add the Ekiga.net Directory"
msgstr "Legg til ekiga.net-katalogen"
@@ -1041,11 +1049,11 @@ msgstr "Opprett LDAP-katalog"
msgid "Ekiga.net Directory"
msgstr "Ekiga.net-katalog"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
msgid "Edit roster element"
msgstr "Rediger element i roster"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
"roster"
@@ -1053,35 +1061,35 @@ msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre et eksisterende element i "
"ekiga's interne roster"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:536
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:537
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
msgid "Choose groups:"
msgstr "Velg grupper:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
msgid "Add to local roster"
msgstr "Legg til i lokal kontaktliste"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
msgid "Echo test"
msgstr "Ekko-test"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
msgid "Conference room"
msgstr "Konferanserom"
@@ -1093,130 +1101,145 @@ msgstr "Lokal kontaktliste"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
msgid "Family"
msgstr "Familie"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Associate"
msgstr "Kollega"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
msgid "Assistant"
msgstr "Assistent"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
msgid "Supervisor"
msgstr "Leder"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
msgid "Self"
msgstr "Meg"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt i ekiga's "
"interne kontaktliste"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Legg til kontakten i grupper:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:411
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Du oppga en adresse som ikke er støttet"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Du har allerede en kontakt med denne adressen!"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:431
msgid "Rename group"
msgstr "Endre navn på gruppe"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:432
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Vennligst rediger navnet på denne gruppen"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:230
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:234
msgid "Call"
msgstr "Ring"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262 ../src/gui/main.cpp:2947
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:231
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:235 ../src/gui/main.cpp:2952
msgid "Transfer"
msgstr "Overfør"
#. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
msgid "Duplicate alias"
msgstr "Duplisert alias"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
msgid "Bad username/password"
msgstr "Ugyldig brukernavn/passord"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:900
msgid "Transport error"
msgstr "Transportfeil"
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:907
msgid "Failed"
msgstr "Feilet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:300
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
msgid "_Disable"
msgstr "_Deaktiver"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:303
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:306
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktiver"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:327
+#: ../src/gui/assistant.cpp:716
msgid "Recharge the account"
msgstr "Gjenopplad konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:332
+#: ../src/gui/assistant.cpp:728
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Se på balansehistorikken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:334
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:337
msgid "Consult the call history"
msgstr "Se på samtalehistorikken"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:352
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
msgid "Edit account"
msgstr "Rediger konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
msgid "Registrar:"
msgstr "Registrar:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:360
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
msgid "Gatekeeper:"
msgstr "Portner:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:361
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
@@ -1224,166 +1247,168 @@ msgstr "Bruker:"
#. Translators:
#. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
#. * for the authentication procedure ("Authentication User")
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
msgid "Authentication User:"
msgstr "Bruker for autentisering:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:367
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:368
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
msgid "Timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:369
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
msgid "Enable Account"
msgstr "Aktiver konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:402
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:179
msgid "You did not supply a name for that account."
msgstr "Du oppga ikke et navn for den kontoen."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:404
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
msgid "You did not supply a host to register to."
msgstr "Du oppga ikke en vert å registrere deg på."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:406
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
msgid "You did not supply a user name for that account."
msgstr "Du oppga ikke et brukernavn for den kontoen."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:408
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
msgid "The timeout should have a bigger value."
msgstr "Tidsavbruddet bør ha en større verdi."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
msgid "_Add an Ekiga.net Account"
msgstr "_Legg til Ekiga.net-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
msgstr "_Legg til konto for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
msgid "_Add a SIP Account"
msgstr "_Legg til en SIP-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
msgid "_Add an H.323 Account"
msgstr "_Legg til en H.323-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
msgid "Please update the following fields."
msgstr "Vennligst oppdater følgende felt."
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78 ../src/gui/assistant.cpp:607
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
+#: ../src/gui/assistant.cpp:596
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Lag en Ekiga.net SIP-konto"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88 ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../src/gui/assistant.cpp:704
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Lag en konto for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92 ../src/gui/main.cpp:2701
-#: ../src/gui/main.cpp:2796
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115 ../src/gui/main.cpp:2706
+#: ../src/gui/main.cpp:2801
msgid "Account ID:"
msgstr "Konto-ID:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
msgid "PIN Code:"
msgstr "PIN-kode:"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:404
msgid "Local user cleared the call"
msgstr "Lokal bruker avsluttet samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:407
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:410
msgid "Local user rejected the call"
msgstr "Lokal bruker avviste samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:413
msgid "Remote user cleared the call"
msgstr "Ekstern bruker avsluttet samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:416
msgid "Remote user rejected the call"
msgstr "Ekstern bruker avviste samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:419
msgid "Remote user has stopped calling"
msgstr "Den andre brukeren har avsluttet anropet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:422
msgid "Abnormal call termination"
msgstr "Uvanlig anropsavslutning"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465 ../src/gui/main.cpp:1491
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:425 ../src/gui/main.cpp:1496
msgid "Could not connect to remote host"
msgstr "Kunne ikke koble til den andre enden"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:428
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
msgstr "Portvakten avsluttet samtalen"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:431
msgid "User not found"
msgstr "Bruker ikke funnet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:434
msgid "Insufficient bandwidth"
msgstr "Ikke nok båndbredde"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:437
msgid "No common codec"
msgstr "Ingen passende komprimering"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:440
msgid "Call forwarded"
msgstr "Anrop videresendt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:443
msgid "Security check failed"
msgstr "Sikkerhetssjekk feilet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:446
msgid "Local user is busy"
msgstr "Lokal bruker er opptatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:449
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:455
msgid "Congested link to remote party"
msgstr "Overbelastet forbindelse til ekstern bruker"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:452
msgid "Remote user is busy"
msgstr "Ekstern bruker er opptatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:458
msgid "Remote host is offline"
msgstr "Ekstern bruker er frakoblet"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:464
msgid "User is not available"
msgstr "Bruker er ikke tilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:476
msgid "Call completed"
msgstr "Samtale fullført"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:731
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1397,216 +1422,216 @@ msgstr ""
"Vennligst se på http://wiki.ekiga.org/index.php/"
"Enable_port_forwarding_manually for mer informasjon"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:255
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
msgid "Bad request"
msgstr "Ugyldig forespørsel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
msgid "Payment required"
msgstr "Betaling kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
msgid "Unauthorized"
msgstr "Ikke-autorisert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
msgid "Conflict"
msgstr "Konflikt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
msgid "Temporarily unavailable"
msgstr "Midlertidig utilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
msgid "Not acceptable"
msgstr "Ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
msgid "Illegal status code"
msgstr "Ugyldig statuskode"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
msgid "Multiple choices"
msgstr "Flere valg"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
msgid "Moved permanently"
msgstr "Flyttet permanent"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
msgid "Moved temporarily"
msgstr "Flyttet midlertidig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
msgid "Use proxy"
msgstr "Bruk proxy"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
msgid "Alternative service"
msgstr "Alternativ tjeneste"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
msgid "Method not allowed"
msgstr "Metode ikke tillatt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
msgid "Proxy authentication required"
msgstr "Autentisering for proxy kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
msgid "Length required"
msgstr "Lengde kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
msgid "Request entity too big"
msgstr "Etterspurt entitet for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
msgid "Request URI too long"
msgstr "Etterspurt URI er for lang"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
msgid "Unsupported media type"
msgstr "Medietype ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:798
msgid "Unsupported URI scheme"
msgstr "URI-skjema ikke støttet"
#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
msgid "Bad extension"
msgstr "Ugyldig utvidelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
msgid "Extension required"
msgstr "Utvidelse kreves"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
msgid "Interval too brief"
msgstr "For kort intervall"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
msgid "Loop detected"
msgstr "Løkke oppdaget"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
msgid "Too many hops"
msgstr "For mange «hopp»"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
msgid "Address incomplete"
msgstr "Ufullstendig adresse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
msgid "Ambiguous"
msgstr "Tvetydig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
msgid "Busy Here"
msgstr "Opptatt her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
msgid "Request terminated"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
msgid "Not acceptable here"
msgstr "Ikke akseptabel her"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
msgid "Bad event"
msgstr "Ugyldig hendelse"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
msgid "Request pending"
msgstr "Forespørsel utestående"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
msgid "Undecipherable"
msgstr "Uforståelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
msgid "Internal server error"
msgstr "Intern feil med tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
msgid "Not implemented"
msgstr "Ikke implementert"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
msgid "Bad gateway"
msgstr "Ugyldig portner"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
msgid "Service unavailable"
msgstr "Tjeneste ikke tilgjengelig"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
msgid "Server timeout"
msgstr "Tidsavbrudd for tjener"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
msgid "SIP version not supported"
msgstr "SIP-versjon ikke støttet"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
msgid "Message too large"
msgstr "Melding for stor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Opptatt over alt"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
msgid "Decline"
msgstr "Avstå"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Eksisterer ikke lenger"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:895
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "Globalt ikke akseptabel"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1032
msgid "Could not send message"
msgstr "Kunne ikke sende melding"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1154
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Innkommende anrop fra %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1156
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Innkommende anrop"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1162
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "I samtale med %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1164
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "I en samtale"
@@ -1622,7 +1647,9 @@ msgstr "Legg til ny ressursliste"
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt i ekiga's eksterne kontaktliste"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt i ekiga's "
+"eksterne kontaktliste"
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
msgid "Writable:"
@@ -1632,11 +1659,11 @@ msgstr "Skrivbar:"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
msgid "Unnamed"
msgstr "Uten navn"
@@ -1652,75 +1679,79 @@ msgstr "Oppdate_r kontaktlisten"
msgid "Contact list _properties"
msgstr "Egenska_per for kontaktliste"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
msgid "Edit contact list properties"
msgstr "Rediger egenskaper for kontaktliste"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
msgstr "Vennligst rediger følgende felt (ingen identifikator betyr global)"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
msgid "Contact list's name"
msgstr "Navn på kontaktliste"
#. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
msgid "Document root"
msgstr "Dokumentrot"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
msgid "Writable"
msgstr "Skrivbar"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
msgid "Server username"
msgstr "Brukernavn for tjener"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
msgid "Server password"
msgstr "Passord for tjener"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:521
msgid "Add a remote contact"
msgstr "Legg til en ekstern kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:522
msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr "Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt på en ekstern tjener"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å legge til en ny kontakt på en ekstern "
+"tjener"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
msgid "Edit remote contact"
msgstr "Rediger ekstern kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
msgid ""
"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre en eksisterende kontakt på en ekstern tjener"
+msgstr ""
+"Vennligst fyll ut dette skjemaet for å endre en eksisterende kontakt på en "
+"ekstern tjener"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
msgid "Invalid server data"
msgstr "Ugyldige data fra tjener"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
msgid "Click to fetch"
msgstr "Klikk for å hente"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Distant contact"
msgstr "Fjern kontakt"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
#, c-format
msgid "%s / List #%d"
msgstr "%s / Vis #%d"
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
#, c-format
msgid "List #%d"
msgstr "Vis #%d"
@@ -1734,7 +1765,7 @@ msgid "Address Book"
msgstr "Adressebok"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main.cpp:3127
msgid "Address _Book"
msgstr "_Adressebok"
@@ -1748,7 +1779,7 @@ msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1379
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1368
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
@@ -1768,7 +1799,7 @@ msgstr "Ã?pne lenke i nettleser"
msgid "Copy link"
msgstr "Kopier lenke"
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
msgid "_Smile..."
msgstr "_Smil..."
@@ -1782,11 +1813,11 @@ msgstr "Samtalevindu"
msgid "Unsorted"
msgstr "Usortert"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
msgid "Move selected codec priority upwards"
msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek oppover"
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
msgid "Move selected codec priority downwards"
msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek nedover"
@@ -1794,47 +1825,47 @@ msgstr "Flytt prioritet for valgt kodek nedover"
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
+#: ../src/gui/accounts.cpp:230
msgid "Registered"
msgstr "Registrert"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
+#: ../src/gui/accounts.cpp:234
msgid "Unregistered"
msgstr "Registrering fjernet"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
+#: ../src/gui/accounts.cpp:238
msgid "Could not unregister"
msgstr "Kunne ikke fjerne registrering"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
+#: ../src/gui/accounts.cpp:244
msgid "Could not register"
msgstr "Kunne ikke registrere"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
+#: ../src/gui/accounts.cpp:250
msgid "Processing..."
msgstr "Prosesserer..."
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:636
msgid "Account Name"
msgstr "Kontonavn"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
+#: ../src/gui/accounts.cpp:637
msgid "Voice Mails"
msgstr "Talemeldinger"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:638
msgid "Status"
msgstr "Status"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645 ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/accounts.cpp:692
msgid "Accounts"
msgstr "Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659 ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3188
msgid "_Accounts"
msgstr "_Kontoer"
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3266
+#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3271
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
@@ -1843,11 +1874,11 @@ msgstr "_Hjelp"
#. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
#. * is activated or not (a status the user can choose).
#.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696 ../src/gui/preferences.cpp:586
+#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
msgid "A"
msgstr "L"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:325
+#: ../src/gui/assistant.cpp:321
msgid ""
"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
@@ -1861,20 +1892,20 @@ msgstr ""
"Når du er ferdig med disse innstilingene, kan du endre dem ved å velge "
"Brukervalg i Rediger-menyen."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:333
+#: ../src/gui/assistant.cpp:329
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Velkommen til Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:367 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:353 ../src/gui/preferences.cpp:454
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig informasjon"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:370
+#: ../src/gui/assistant.cpp:356
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Skriv inn fornavn og etternavn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:379
+#: ../src/gui/assistant.cpp:365
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -1882,19 +1913,19 @@ msgstr ""
"Ditt fornavn og etternavn vil bli brukt ved oppkopling til andre VoIP- og "
"videokonferanseprogram."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:559
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Ekiga.net-konto"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:572
+#: ../src/gui/assistant.cpp:561
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Vennligst oppgi ditt brukernavn:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:580
+#: ../src/gui/assistant.cpp:569
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Vennligst oppgi ditt passord:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:590
+#: ../src/gui/assistant.cpp:579
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -1912,23 +1943,23 @@ msgstr ""
"Du kan hoppe over dette steget hvis du bruker en annen SIP-tjeneste, eller "
"hvis du foretrekker å oppgi disse detaljene senere."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:617
+#: ../src/gui/assistant.cpp:606
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "Jeg vil ikke registrere meg for å få gratistjenesten fra ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:669
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Konto for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:682
+#: ../src/gui/assistant.cpp:671
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Vennligst oppgi ID for din konto:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:679
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Vennligst oppgi din PIN-kode:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:701
+#: ../src/gui/assistant.cpp:690
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -1948,49 +1979,49 @@ msgstr ""
"Tjenesten vil kun fungere hvis kontoen opprettes via URLen i denne "
"dialogen.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:751
+#: ../src/gui/assistant.cpp:740
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:750
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr ""
"Jeg vil ikke registrere meg for å få tjenesten for å ringe ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:827 ../src/gui/assistant.cpp:1390
+#: ../src/gui/assistant.cpp:816 ../src/gui/assistant.cpp:1379
msgid "Connection Type"
msgstr "Tilkoblingstype"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:830
+#: ../src/gui/assistant.cpp:819
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Velg din tilkoblingstype:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:847
+#: ../src/gui/assistant.cpp:836
msgid "56k Modem"
msgstr "56K modem"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:841
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:846
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabel (128 kbit/s opplasting)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:851
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/kabel (512 kbit/s opplasting)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:856
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:861
msgid "Keep current settings"
msgstr "Behold nåværende innstillinger"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:866
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2000,16 +2031,16 @@ msgstr ""
"bruke under samtaler. Du kan senere endre innstillingene individuelt i "
"brukervalgvinduet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main.cpp:3012
-#: ../src/gui/main.cpp:3016 ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:960 ../src/gui/main.cpp:3017
+#: ../src/gui/main.cpp:3021 ../src/gui/preferences.cpp:760
msgid "Audio Devices"
msgstr "Lydenheter"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:962
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Velg ringeenhet for lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:982
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2018,11 +2049,11 @@ msgstr ""
"av ringelyden for innkommende samtaler."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:993
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Velg enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1013
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2031,11 +2062,11 @@ msgstr ""
"av lyd under samtaler."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Velg enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1044
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2043,11 +2074,11 @@ msgstr ""
"Inndataenhet for lyd er den enheten som lydhåndtereren vil bruke for å gjøre "
"opptak av stemmen din under samtaler."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1146
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Velg enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1166
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2055,17 +2086,17 @@ msgstr ""
"Inndataenhet for video er den enheten som vil bli brukt for å gjøre opptak "
"av video under samtaler."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1242 ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1290 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1231 ../src/gui/assistant.cpp:1255
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1279 ../src/gui/preferences.cpp:805
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
msgid "No device found"
msgstr "Ingen enhet funnet"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1310
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Konfigurasjon fullført"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1312
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2073,35 +2104,35 @@ msgstr ""
"Du har nå fullført konfigurasjon av Ekiga. Alle innstillinger kan endres i "
"brukervalg for programmet."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1330
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Konfigurasjonssammendrag:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1389
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Ringeenhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Ut-enhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1418
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Inn-enhet for lyd"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1427
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
msgid "Video Input Device"
msgstr "Inn-enhet for video"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1429
msgid "SIP URI"
msgstr "SIP-URI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1452
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1441
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ring ut med Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1485
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Ekiga konfigurasjonsveiviser (%d av %d)"
@@ -2216,96 +2247,96 @@ msgid "wxyz"
msgstr "wxyz"
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
+#: ../src/gui/main.cpp:521
#, c-format
msgid "Registered %s"
msgstr "Registrerte %s"
#. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:526
+#: ../src/gui/main.cpp:528
#, c-format
msgid "Unregistered %s"
msgstr "Fjernet registrering for %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:531
+#: ../src/gui/main.cpp:533
#, c-format
msgid "Could not unregister %s"
msgstr "Kunne ikke fjerne registrering for %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:535
+#: ../src/gui/main.cpp:537
#, c-format
msgid "Could not register %s"
msgstr "Kunne ikke registrere %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:605
+#: ../src/gui/main.cpp:607
#, c-format
msgid "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
msgstr "A:%.1f/%.1f V:%.1f/%.1f FPS:%d/%d"
-#: ../src/gui/main.cpp:651
+#: ../src/gui/main.cpp:653
#, c-format
msgid "Connected with %s"
msgstr "Koblet sammen med %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:692 ../src/gui/main.cpp:3512
+#: ../src/gui/main.cpp:694 ../src/gui/main.cpp:3517
msgid "Standby"
msgstr "PÃ¥ vent"
-#: ../src/gui/main.cpp:753
+#: ../src/gui/main.cpp:755
msgid "Call on hold"
msgstr "Samtale på vent"
-#: ../src/gui/main.cpp:764
+#: ../src/gui/main.cpp:766
msgid "Call retrieved"
msgstr "Samtale hentet inn"
-#: ../src/gui/main.cpp:780
+#: ../src/gui/main.cpp:782
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Tapt anrop fra %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:917
+#: ../src/gui/main.cpp:919
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: ../src/gui/main.cpp:982
+#: ../src/gui/main.cpp:984
msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Feil under initiering av utenhet for video"
-#: ../src/gui/main.cpp:983
+#: ../src/gui/main.cpp:985
msgid "No video will be displayed during this call->"
msgstr "Bilde blir ikke vist i denne samtalen->"
-#: ../src/gui/main.cpp:993
+#: ../src/gui/main.cpp:995
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that no other application is using the accelerated video output."
msgstr ""
-#: ../src/gui/main.cpp:995
+#: ../src/gui/main.cpp:997
msgid ""
"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
msgstr ""
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1108
+#: ../src/gui/main.cpp:1110
#, c-format
msgid "Added video input device %s"
msgstr "La til inngang for video %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1120
+#: ../src/gui/main.cpp:1122
#, c-format
msgid "Removed video input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for video %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1137
+#: ../src/gui/main.cpp:1139
#, c-format
msgid "Error while accessing video device %s"
msgstr "Feil under åpning av videoenhet %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1140
+#: ../src/gui/main.cpp:1142
msgid ""
"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
@@ -2315,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"alltid kan overføre et gitt bilde, eller den bevegelige logoen ved å velge "
"«Picture» som videotillegg og «MovingLogo» eller «StaticPicture» som enhet."
-#: ../src/gui/main.cpp:1144
+#: ../src/gui/main.cpp:1146
msgid ""
"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
@@ -2327,15 +2358,15 @@ msgstr ""
"ikke, eller hvis enheten fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke "
"rettighetene og at den riktige driveren blir lastet."
-#: ../src/gui/main.cpp:1148
+#: ../src/gui/main.cpp:1150
msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
msgstr "Din grafikkdriver støtter ikke forespurt videoformat."
-#: ../src/gui/main.cpp:1152
+#: ../src/gui/main.cpp:1154
msgid "Could not open the chosen channel."
msgstr "Kunne ikke åpne valgt kanal."
-#: ../src/gui/main.cpp:1156
+#: ../src/gui/main.cpp:1158
msgid ""
"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
"Ekiga.\n"
@@ -2346,42 +2377,42 @@ msgstr ""
"Sjekk kjernedriverdokumentasjonen for å finne ut hvilken fargepalett som er "
"støttet."
-#: ../src/gui/main.cpp:1160
+#: ../src/gui/main.cpp:1162
msgid "Error while setting the frame rate."
msgstr "Feil ved setting av bildefrekvens."
-#: ../src/gui/main.cpp:1164
+#: ../src/gui/main.cpp:1166
msgid "Error while setting the frame size."
msgstr "Feil ved setting av bildestørrelse."
-#: ../src/gui/main.cpp:1169 ../src/gui/main.cpp:1271 ../src/gui/main.cpp:1386
+#: ../src/gui/main.cpp:1171 ../src/gui/main.cpp:1273 ../src/gui/main.cpp:1388
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1219
+#: ../src/gui/main.cpp:1221
#, c-format
msgid "Added audio input device %s"
msgstr "La til inn-enhet for lyd %s"
#. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1236
+#: ../src/gui/main.cpp:1238
#, c-format
msgid "Removed audio input device %s"
msgstr "Fjernet inn-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1253
+#: ../src/gui/main.cpp:1255
#, c-format
msgid "Error while opening audio input device %s"
msgstr "Feil under åpning av inndataenhet for lyd %s"
#. Translators: This happens when there is an error with audio input:
#. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1258
+#: ../src/gui/main.cpp:1260
msgid "Only silence will be transmitted."
msgstr "Kun stillhet vil bli overført."
-#: ../src/gui/main.cpp:1262
+#: ../src/gui/main.cpp:1264
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
@@ -2393,7 +2424,7 @@ msgstr ""
"fremdeles ikke er tilgjengelig må du sjekke innstillinger for lyd, eventuelt "
"også rettigheter og om enheten er opptatt."
-#: ../src/gui/main.cpp:1266
+#: ../src/gui/main.cpp:1268
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
@@ -2405,26 +2436,26 @@ msgstr ""
"hjelper å koble den til på nytt. Hvis den fremdeles ikke er tilgjengelig må "
"du sjekke lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main.cpp:1333
+#: ../src/gui/main.cpp:1335
#, c-format
msgid "Added audio output device %s"
msgstr "La til ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1349
+#: ../src/gui/main.cpp:1351
#, c-format
msgid "Removed audio output device %s"
msgstr "Fjernet ut-enhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1370
+#: ../src/gui/main.cpp:1372
#, c-format
msgid "Error while opening audio output device %s"
msgstr "Feil under åpning av utenhet for lyd %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:1373
+#: ../src/gui/main.cpp:1375
msgid "No incoming sound will be played."
msgstr "Ingen innkommende lyd vil bli avspilt."
-#: ../src/gui/main.cpp:1377
+#: ../src/gui/main.cpp:1379
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
@@ -2435,7 +2466,7 @@ msgstr ""
"Umulig å bruke den valgte lydenheten (%s) til avspilling. Sjekk "
"lydoppsettet, rettighetene og at enheten ikke er opptatt."
-#: ../src/gui/main.cpp:1381
+#: ../src/gui/main.cpp:1383
#, fuzzy
msgid ""
"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
@@ -2446,338 +2477,336 @@ msgstr ""
"Den valgte lydenheten (%s) ble åpnet skikkelig, men det er umulig å skrive "
"data til den. Sjekk lydoppsettet."
-#: ../src/gui/main.cpp:1569
+#: ../src/gui/main.cpp:1574
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
-#: ../src/gui/main.cpp:1596
+#: ../src/gui/main.cpp:1601
msgid "Adjust brightness"
msgstr "Juster lysstyrke"
-#: ../src/gui/main.cpp:1617
+#: ../src/gui/main.cpp:1622
msgid "Adjust whiteness"
msgstr "Juster hvitfarge"
-#: ../src/gui/main.cpp:1638
+#: ../src/gui/main.cpp:1643
msgid "Adjust color"
msgstr "Juster farge"
-#: ../src/gui/main.cpp:1659
+#: ../src/gui/main.cpp:1664
msgid "Adjust contrast"
msgstr "Juster kontrast"
-#: ../src/gui/main.cpp:1705
+#: ../src/gui/main.cpp:1710
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydinnstillinger"
-#: ../src/gui/main.cpp:2316
+#: ../src/gui/main.cpp:2321
msgid "_Retrieve Call"
msgstr "_Hent anrop"
-#: ../src/gui/main.cpp:2329
+#: ../src/gui/main.cpp:2334
msgid "_Hold Call"
msgstr "_Stopp anrop"
-#: ../src/gui/main.cpp:2361 ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main.cpp:2366 ../src/gui/main.cpp:3154
msgid "Suspend _Audio"
msgstr "Pause _lyd"
-#: ../src/gui/main.cpp:2363 ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3159
msgid "Suspend _Video"
msgstr "Stopp _bilde"
-#: ../src/gui/main.cpp:2365
+#: ../src/gui/main.cpp:2370
msgid "Resume _Audio"
msgstr "Gjenoppta _lyd"
-#: ../src/gui/main.cpp:2367
+#: ../src/gui/main.cpp:2372
msgid "Resume _Video"
msgstr "Gjenoppta _bilde"
-#: ../src/gui/main.cpp:2650 ../src/gui/main.cpp:2802
+#: ../src/gui/main.cpp:2655 ../src/gui/main.cpp:2807
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
-#: ../src/gui/main.cpp:2652 ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2806
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
-#: ../src/gui/main.cpp:2658 ../src/gui/main.cpp:2789
+#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2794
msgid "Incoming call from"
msgstr "Innkommende anrop fra"
-#: ../src/gui/main.cpp:2676 ../src/gui/main.cpp:2792
+#: ../src/gui/main.cpp:2681 ../src/gui/main.cpp:2797
msgid "Remote URI:"
msgstr "Ekstern URI:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2688 ../src/gui/main.cpp:2794
+#: ../src/gui/main.cpp:2693 ../src/gui/main.cpp:2799
msgid "Remote Application:"
msgstr "Eksternt program:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2709
+#: ../src/gui/main.cpp:2714
#, c-format
msgid "Call from %s"
msgstr "Samtale fra %s"
-#: ../src/gui/main.cpp:2915
+#: ../src/gui/main.cpp:2920
#, c-format
msgid "Call Duration: %s\n"
msgstr "Samtalevarighet: %s\n"
-#: ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../src/gui/main.cpp:2951
msgid "Transfer call to:"
msgstr "Overfør anrop til:"
-#: ../src/gui/main.cpp:2998
+#: ../src/gui/main.cpp:3003
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#: ../src/gui/main.cpp:3000
+#: ../src/gui/main.cpp:3005
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
-#: ../src/gui/main.cpp:3011
+#: ../src/gui/main.cpp:3016
msgid "Detected new audio input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av lyd:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3015
+#: ../src/gui/main.cpp:3020
msgid "Detected new audio output device:"
msgstr "Fant ny enhet for avspilling av lyd:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3019
+#: ../src/gui/main.cpp:3024
msgid "Detected new video input device:"
msgstr "Fant ny enhet for opptak av video:"
-#: ../src/gui/main.cpp:3020 ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3025 ../src/gui/preferences.cpp:921
msgid "Video Devices"
msgstr "Videoenheter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3038
+#: ../src/gui/main.cpp:3043
msgid "Do you want to use it as default device?"
msgstr "Vil du bruke den som forvalgt enhet?"
-#: ../src/gui/main.cpp:3106
+#: ../src/gui/main.cpp:3111
msgid "_Chat"
msgstr "_Prat"
-#: ../src/gui/main.cpp:3108
+#: ../src/gui/main.cpp:3113
msgid "Ca_ll"
msgstr "R_ing"
-#: ../src/gui/main.cpp:3108
+#: ../src/gui/main.cpp:3113
msgid "Place a new call"
msgstr "Start en ny samtale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3116
msgid "_Hang up"
msgstr "_Legg på"
-#: ../src/gui/main.cpp:3112
+#: ../src/gui/main.cpp:3117
msgid "Terminate the current call"
msgstr "Avslutt denne samtalen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3118
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
msgid "A_dd Contact"
msgstr "_Legg til kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3118
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
msgid "Add a contact to the roster"
msgstr "Legg til kontakt i lokal adresseliste"
-#: ../src/gui/main.cpp:3123
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
msgid "Find contacts"
msgstr "Finn kontakter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main.cpp:3135
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3131
+#: ../src/gui/main.cpp:3136
msgid "Act on selected contact"
msgstr "Utfør handling på valgt kontakt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3137
+#: ../src/gui/main.cpp:3142
msgid "H_old Call"
msgstr "Sett sa_mtale på vent"
-#: ../src/gui/main.cpp:3137 ../src/gui/main.cpp:3606
+#: ../src/gui/main.cpp:3142 ../src/gui/main.cpp:3611
msgid "Hold the current call"
msgstr "Stopp aktiv samtale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
msgid "_Transfer Call"
msgstr "_Overfør samtale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3142
+#: ../src/gui/main.cpp:3147
msgid "Transfer the current call"
msgstr "Overfør denne samtalen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3150
+#: ../src/gui/main.cpp:3155
msgid "Suspend or resume the audio transmission"
msgstr "Slå av eller på lydoverføringen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3155
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
msgid "Suspend or resume the video transmission"
msgstr "Slå av eller på videooverføringen"
-#: ../src/gui/main.cpp:3162
+#: ../src/gui/main.cpp:3167
msgid "Close the Ekiga window"
msgstr "Lukk Ekiga-vinduet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3169 ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3174 ../src/gui/statusicon.cpp:414
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main.cpp:3180
msgid "_Configuration Assistant"
msgstr "_Konfigurasjonsveiviser"
-#: ../src/gui/main.cpp:3176
+#: ../src/gui/main.cpp:3181
msgid "Run the configuration assistant"
msgstr "Kjør konfigurasjonsveiviseren"
-#: ../src/gui/main.cpp:3184
+#: ../src/gui/main.cpp:3189
msgid "Edit your accounts"
msgstr "Rediger din konto"
-#: ../src/gui/main.cpp:3190
+#: ../src/gui/main.cpp:3195
msgid "Change your preferences"
msgstr "Endre dine brukervalg"
-#: ../src/gui/main.cpp:3195
+#: ../src/gui/main.cpp:3200
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/gui/main.cpp:3197
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "Con_tacts"
msgstr "Kon_takter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3197
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
msgid "View the contacts list"
msgstr "Vis kontaktlisten"
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "_Dialpad"
msgstr "_Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main.cpp:3202
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
msgid "View the dialpad"
msgstr "Vis nummertastatur"
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
msgid "_Call History"
msgstr "_Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main.cpp:3207
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
msgid "View the call history"
msgstr "Vis samtalehistorikken"
-#: ../src/gui/main.cpp:3215
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
msgid "_Show Call Panel"
msgstr "Vi_s samtalepanel"
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main.cpp:3228
msgid "_Local Video"
msgstr "_Lokal video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3224
+#: ../src/gui/main.cpp:3229
msgid "Local video image"
msgstr "Lokalt videobilde"
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3234
msgid "_Remote Video"
msgstr "Ekste_rn video"
-#: ../src/gui/main.cpp:3230
+#: ../src/gui/main.cpp:3235
msgid "Remote video image"
msgstr "Eksternt videobilde"
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
+#: ../src/gui/main.cpp:3240
msgid "_Picture-in-Picture"
msgstr "_Bilde i bilde"
-#: ../src/gui/main.cpp:3236 ../src/gui/main.cpp:3242
+#: ../src/gui/main.cpp:3241 ../src/gui/main.cpp:3247
msgid "Both video images"
msgstr "Begge videobildene"
-#: ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main.cpp:3246
msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
msgstr "Bilde i bilde i et eget _vindu"
-#: ../src/gui/main.cpp:3249
+#: ../src/gui/main.cpp:3254
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
-#: ../src/gui/main.cpp:3253
+#: ../src/gui/main.cpp:3258
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
-#: ../src/gui/main.cpp:3257
+#: ../src/gui/main.cpp:3262
msgid "Normal size"
msgstr "Normal størrelse"
-#: ../src/gui/main.cpp:3261
+#: ../src/gui/main.cpp:3266
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
-#: ../src/gui/main.cpp:3261
+#: ../src/gui/main.cpp:3266
msgid "Switch to fullscreen"
msgstr "Bytt til fullskjerm"
-#: ../src/gui/main.cpp:3269 ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:402
msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
msgstr "Få hjelp ved å lese hjelp for Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:407
msgid "View information about Ekiga"
msgstr "Vis informasjon om Ekiga"
-#: ../src/gui/main.cpp:3348
-#, fuzzy
+#: ../src/gui/main.cpp:3353
msgid ""
"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
-msgstr ""
-"Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte en samtale"
+msgstr "Oppgi en URI til venstre og klikk på denne knappen for å starte eller avslutte en samtale"
-#: ../src/gui/main.cpp:3399
+#: ../src/gui/main.cpp:3404
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: ../src/gui/main.cpp:3422
+#: ../src/gui/main.cpp:3427
msgid "Dialpad"
msgstr "Nummertastatur"
-#: ../src/gui/main.cpp:3441
+#: ../src/gui/main.cpp:3446
msgid "Call history"
msgstr "Samtalelogg"
-#: ../src/gui/main.cpp:3544
+#: ../src/gui/main.cpp:3549
msgid "Change the volume of your soundcard"
msgstr "Endre volumet på lydkortet"
-#: ../src/gui/main.cpp:3564
+#: ../src/gui/main.cpp:3569
msgid "Change the color settings of your video device"
msgstr "Endre fargeinnstillingene for grafikkenheten"
-#: ../src/gui/main.cpp:3675
+#: ../src/gui/main.cpp:3680
msgid "Ekiga"
msgstr "Ekiga"
#. Translators:
#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4282
+#: ../src/gui/main.cpp:4287
#, c-format
msgid "TX: %dx%d "
msgstr "TX: %dx%d "
#. Translators:
#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4287
+#: ../src/gui/main.cpp:4292
#, c-format
msgid "RX: %dx%d "
msgstr "RX: %dx%d "
-#: ../src/gui/main.cpp:4289
+#: ../src/gui/main.cpp:4294
#, c-format
msgid ""
"Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2790,24 +2819,24 @@ msgstr ""
"Pakker i feil rekkefølge: %.1f %%\n"
"Jitterbuffer: %d ms%s%s%s"
-#: ../src/gui/main.cpp:4406
+#: ../src/gui/main.cpp:4415
msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
msgstr "Skriver feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 5)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4411
+#: ../src/gui/main.cpp:4420
msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
msgstr ""
"Skriver brukernivå feilsøkingsmeldinger til konsollet (nivå fra 1 til 4)"
-#: ../src/gui/main.cpp:4416
+#: ../src/gui/main.cpp:4425
msgid "Makes Ekiga call the given URI"
msgstr "Får Ekiga til å anrope gitt URI"
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
+#: ../src/gui/main.cpp:4544
msgid "No usable audio plugin detected"
msgstr "Ingen brukbart lydtillegg funnet"
-#: ../src/gui/main.cpp:4526
+#: ../src/gui/main.cpp:4545
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -2815,11 +2844,11 @@ msgstr ""
"Ekiga kunne ikke finne noe brukbart lydtillegg. Sjekk at installasjonen er "
"korrekt."
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
+#: ../src/gui/main.cpp:4548
msgid "No usable audio codecs detected"
msgstr "Ingen brukbare kodeker funnet"
-#: ../src/gui/main.cpp:4530
+#: ../src/gui/main.cpp:4549
msgid ""
"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
"is correct."
@@ -3179,7 +3208,7 @@ msgstr "Enheter"
msgid "Video"
msgstr "Video"
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:305
+#: ../src/gui/statusicon.cpp:306
#, c-format
msgid "You have %d message"
msgid_plural "You have %d messages"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]