[gedit] Updated Greek translation



commit 9dc99073f5f963a5569f97be7653506ac5fc2e09
Author: Michael Kotsarinis <mk73628 hotmail com>
Date:   Wed Apr 29 18:11:04 2009 +0300

    Updated Greek translation
---
 help/el/el.po | 1376 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
 1 files changed, 1071 insertions(+), 305 deletions(-)

diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 4e85d7f..a768991 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -3,14 +3,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: el\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-28 13:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-11 18:37+0200\n"
-"Last-Translator: Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-25 10:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628 hotmail com>\n"
 "Language-Team: Greek <team gnome gr>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Poedit-Country: GREECE\n"
 
 #: C/legal.xml:2(para)
 msgid ""
@@ -356,7 +358,7 @@ msgid ""
 "highlighting. More advanced features are available as plugins."
 msgstr ""
 "Το gedit είναι ένα εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ? κειμένοÏ? για Ï?ην εÏ?ιÏ?άνεια εÏ?γαÏ?ίαÏ? Ï?οÏ? "
-"GNOME Ï?οÏ? Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ίζοÏ?ν βαÏ?ικέÏ? αλλά ιÏ?Ï?Ï?Ï?έÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? η εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η, "
+"GNOME Ï?οÏ? Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ίζοÏ?ν βαÏ?ικέÏ? αλλά ιÏ?Ï?Ï?Ï?έÏ? δÏ?ναÏ?Ï?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?  εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η, "
 "οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ?, εÏ?Ï?εÏ?η και ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η, και εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?. Πιο "
 "Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ημένα Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά είναι διαθέÏ?ιμα Ï?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?."
 
@@ -403,7 +405,7 @@ msgstr "Î?κκινÏ?νÏ?αÏ? Ï?ο Gedit"
 #: C/gedit.xml:240(para)
 msgid "You can start <application>gedit</application> in the following ways:"
 msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>Gedit</application> με Ï?οÏ?Ï? εξήÏ? "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εκκινήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gedit</application> με Ï?οÏ?Ï? εξήÏ? "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï?:"
 
 #: C/gedit.xml:243(term)
@@ -432,11 +434,11 @@ msgid ""
 "start, and display the document."
 msgstr ""
 "Î?ξ οÏ?ιÏ?μοÏ?, Ï?Ï?αν ανοίγεÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο κειμένοÏ? αÏ?Ï? Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν, θα "
-"ξεκινήÏ?ει Ï?ο Gedit και θα εμÏ?ανίÏ?ει Ï?ο κείμενο."
+"ξεκινήÏ?ει Ï?ο gedit και θα εμÏ?ανίÏ?ει Ï?ο κείμενο."
 
 #: C/gedit.xml:260(title)
 msgid "The gedit Window"
-msgstr "Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Gedit"
+msgstr "Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? gedit"
 
 #: C/gedit.xml:261(para)
 msgid ""
@@ -448,11 +450,11 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit.xml:264(title)
 msgid "gedit Window"
-msgstr "Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Gedit"
+msgstr "Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? gedit"
 
 #: C/gedit.xml:270(phrase)
 msgid "Shows gedit main window."
-msgstr "Î?είÏ?νει Ï?ο κενÏ?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? Gedit"
+msgstr "Î?είÏ?νει Ï?ο κενÏ?Ï?ικÏ? Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? gedit."
 
 #: C/gedit.xml:276(para)
 msgid ""
@@ -462,26 +464,26 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit.xml:279(term)
 msgid "Menubar"
-msgstr "Î?Ï?άÏ?α μενοÏ?"
+msgstr "Î?Ï?αμμή μενοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:281(para)
 msgid ""
 "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
 "files in <application>gedit</application>."
 msgstr ""
-"Τα μενοÏ? Ï?Ï?η μÏ?άÏ?α μενοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?είÏ?ε για "
+"Τα μενοÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή μενοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?οÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ειαÏ?Ï?είÏ?ε για "
 "να δοÏ?λέÏ?εÏ?ε με αÏ?Ï?είο Ï?Ï?ο <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:284(term)
 msgid "Toolbar"
-msgstr "Î?Ï?άÏ?α εÏ?γαλείÏ?ν"
+msgstr "Î?Ï?αμμή εÏ?γαλείÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:286(para)
 msgid ""
 "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
 "menubar."
 msgstr ""
-"Î? μÏ?άÏ?α εÏ?γαλείÏ?ν Ï?εÏ?ιέÏ?ει μεÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? έÏ?εÏ?ε "
+"Î? γÏ?αμμή εÏ?γαλείÏ?ν Ï?εÏ?ιέÏ?ει μεÏ?ικέÏ? αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?Ï?ιÏ? οÏ?οίεÏ? έÏ?εÏ?ε "
 "Ï?Ï?Ï?Ï?βαÏ?η αÏ?Ï? Ï?η μÏ?άÏ?α μενοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:289(term)
@@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Î? Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?οβολήÏ? Ï?εÏ?ιλαμβάνει Ï?ο κεί
 
 #: C/gedit.xml:294(term)
 msgid "Statusbar"
-msgstr "Î?Ï?άÏ?α καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
+msgstr "Î?Ï?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:296(para)
 msgid ""
@@ -502,17 +504,16 @@ msgid ""
 "application> activity and contextual information about the menu items. The "
 "statusbar also displays the following information:"
 msgstr ""
-"Î? μÏ?άÏ?α καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α δÏ?αÏ?Ï?ηÏ?ιÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? "
+"Î? γÏ?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α δÏ?αÏ?Ï?ηÏ?ιÏ?Ï?ηÏ?α Ï?οÏ? "
 "<application>gedit</application> και Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιεÏ?ομένοÏ? Ï?Ï?ν "
-"ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?οÏ? μενοÏ?. Î? μÏ?άÏ?α καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζει εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?ιÏ? εξήÏ? "
+"ανÏ?ικειμένÏ?ν Ï?οÏ? μενοÏ?. Î? γÏ?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζει εÏ?ίÏ?ηÏ? Ï?ιÏ? εξήÏ? "
 "Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:299(para)
 msgid ""
 "Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
 "located."
-msgstr ""
-"Î?έÏ?η κέÏ?Ï?οÏ?α: ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? και Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήληÏ? Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? κέÏ?Ï?οÏ?α."
+msgstr "Î?έÏ?η δÏ?ομέα: ο αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? και Ï?ηÏ? Ï?Ï?ήληÏ? Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα."
 
 #: C/gedit.xml:302(para)
 msgid ""
@@ -559,7 +560,7 @@ msgid ""
 "Console</application> plugin to display output."
 msgstr ""
 "Î? κάÏ?Ï? εÏ?γαλειοθήκη Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?αι αÏ?Ï? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ικά εÏ?γαλεία Ï?Ï?Ï?Ï? η "
-"Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία <application>Python Console</application> για να "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γία <application>Î?ονÏ?Ï?λα Python</application> για να "
 "εμÏ?ανίζοÏ?ν Ï?ην έξοδο Ï?οÏ? Ï?Ï?ογÏ?άμμαÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:316(para)
@@ -598,7 +599,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gedit.xml:327(title)
 msgid "Running gedit from a Command Line"
-msgstr "ΤÏ?έÏ?ονÏ?αÏ? Ï?ο gedit αÏ?Ï? Ï?η Î?Ï?αμμή ενÏ?ολÏ?ν"
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?οÏ? gedit αÏ?Ï? Ï?η Î?Ï?αμμή ενÏ?ολÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -606,7 +607,7 @@ msgid ""
 "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
 "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
 msgstr ""
-"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?έξεÏ?ε Ï?ο <application>gedit</application> αÏ?Ï? μια γÏ?αμμή "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gedit</application> αÏ?Ï? μια γÏ?αμμή "
 "ενÏ?ολÏ?ν και να ανοίξεÏ?ε ένα ή Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α αÏ?Ï?εία. Î?ια να ανοίξεÏ?ε Ï?ολλά "
 "αÏ?Ï?εία αÏ?Ï? γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ην ακÏ?λοÏ?θη ενÏ?ολή και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
 "<keycap>Return</keycap>:"
@@ -622,7 +623,8 @@ msgstr "gedit <placeholder-1/>"
 #: C/gedit.xml:330(para)
 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
 msgstr ""
-"Î?ναλλακÏ?ικά, μÏ?οÏ?είÏ?ε να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μια Ï?οÏ?οθεÏ?ία ανÏ?ί για ένα Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?."
+"Î?ναλλακÏ?ικά, μÏ?οÏ?είÏ?ε να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε μια Ï?οÏ?οθεÏ?ία (URI) ανÏ?ί για ένα Ï?νομα "
+"αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:331(para)
 msgid ""
@@ -632,9 +634,10 @@ msgid ""
 "manvolnum></citerefentry></ulink>."
 msgstr ""
 "Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ην εκÏ?έλεÏ?η Ï?οÏ? <application>gedit</"
-"application> αÏ?Ï? μια γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, δείÏ?ε Ï?ο Unix εγÏ?ειÏ?ίδιο Ï?οÏ? gedit, "
-"<ulink url=\"man:gedit\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</"
-"refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>."
+"application> αÏ?Ï? μια γÏ?αμμή ενÏ?ολÏ?ν, δείÏ?ε Ï?η Ï?ελίδα εγÏ?ειÏ?ιδίοÏ? Ï?οÏ? Unix "
+"για Ï?ο gedit, <ulink url=\"man:gedit\" type=\"man"
+"\"><citerefentry><refentrytitle>gedit</refentrytitle><manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>."
 
 #: C/gedit.xml:336(title)
 msgid "Working with Files"
@@ -745,13 +748,13 @@ msgid ""
 "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</"
 "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε Ï?λα Ï?α αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? είναι ανοικÏ?ά Ï?Ï?ο <application>gedit</"
+"Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε Ï?λα Ï?α αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? είναι ανοικÏ?ά Ï?Ï?ο <application>gedit</"
 "application>, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?γγÏ?αÏ?α</"
 "guimenu><guimenuitem>Î?λείÏ?ιμο Ï?λÏ?ν</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:372(title)
 msgid "Opening a File from a URI"
-msgstr "Î?νοιγμα ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? μια Ï?οÏ?οθεÏ?ία"
+msgstr "Î?νοιγμα ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? μια Ï?οÏ?οθεÏ?ία (URI)"
 
 #: C/gedit.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -779,7 +782,7 @@ msgid ""
 "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the "
 "appropriate character coding."
 msgstr ""
-"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναδιÏ?λοÏ?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</"
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναδιÏ?λοÏ?μενη λίÏ?Ï?α <guilabel>KÏ?δικοÏ?οίηÏ?η Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν</"
 "guilabel> για να διαλέξεÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη κÏ?δικοÏ?οίηÏ?η."
 
 #: C/gedit.xml:385(para)
@@ -803,11 +806,11 @@ msgid ""
 "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP "
 "servers may correctly work with saving remote files."
 msgstr ""
-"Î?Ï?Ï?εία αÏ?Ï? μεÏ?ικοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? URI ανοίγονÏ?αι μÏ?νο για ανάγνÏ?Ï?η, και Ï?Ï?ι αλλαγέÏ? "
-"κάνεÏ?ε θα Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ε μια διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?οÏ?οθεÏ?ία. Το HTTP "
-"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει μÏ?νο Ï?ην ανάγνÏ?Ï?η αÏ?Ï?είÏ?ν. Î?Ï?Ï?εία Ï?οÏ? ανοίγονÏ?αι αÏ?Ï? FTP είνα μÏ?νο "
-"για ανάγνÏ?Ï?η γιαÏ?ί δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?λοι οι εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?έÏ? FTP Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η "
-"αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένÏ?ν αÏ?Ï?είÏ?ν."
+"Î?Ï?Ï?εία αÏ?Ï? μεÏ?ικοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? URI ανοίγονÏ?αι μÏ?νο για ανάγνÏ?Ï?η, και Ï?,Ï?ι "
+"αλλαγέÏ? κάνεÏ?ε θα Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?Ï?οÏ?ν Ï?ε μια διαÏ?οÏ?εÏ?ική Ï?οÏ?οθεÏ?ία. Το "
+"HTTP εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει μÏ?νο Ï?ην ανάγνÏ?Ï?η αÏ?Ï?είÏ?ν. Î?Ï?Ï?εία Ï?οÏ? ανοίγονÏ?αι αÏ?Ï? FTP "
+"είναι μÏ?νο για ανάγνÏ?Ï?η γιαÏ?ί δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζοÏ?ν Ï?λοι οι εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?ηÏ?έÏ? FTP Ï?ην "
+"αÏ?οθήκεÏ?Ï?η αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένÏ?ν αÏ?Ï?είÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:390(para)
 msgid ""
@@ -877,8 +880,8 @@ msgid ""
 "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the "
 "arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
 msgstr ""
-"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε νέο κείμενο αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο. Î? <firstterm>κέÏ?Ï?οÏ?αÏ? "
-"ειÏ?αγÏ?γήÏ?</firstterm> Ï?οÏ? αναβοÏ?βήνει μαÏ?κάÏ?ει Ï?ο Ï?ημείο Ï?Ï?ο οÏ?οίο θα "
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε νέο κείμενο αÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο. Î? <firstterm>δÏ?ομέαÏ? "
+"ειÏ?αγÏ?γήÏ?</firstterm>, Ï?οÏ? αναβοÏ?βήνει, Ï?Ï?οδεικνÏ?ει Ï?ο Ï?ημείο Ï?Ï?ο οÏ?οίο θα "
 "εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο νέο κείμενο. Î?ια να Ï?ο αλλάξεÏ?ε αÏ?Ï?Ï?, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?α "
 "βελάκια ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε με Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι."
 
@@ -919,7 +922,7 @@ msgid ""
 "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
 "file, either from gedit or another application."
 msgstr ""
-"Î?ια να ειÏ?άξεÏ?ε Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?οÏ? Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? κέÏ?Ï?οÏ?α, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?οÏ? Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα, εÏ?ιλέξÏ?ε "
 "<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η</"
 "guimenuitem></menuchoice>. Î?α Ï?Ï?έÏ?ει να έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?οηγοÏ?μένÏ?Ï? ανÏ?ιγÏ?άÏ?ει ή "
 "αÏ?οκÏ?Ï?ει κείμενο Ï?Ï?οÏ?οÏ? Ï?ο εÏ?ικολλήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο αÏ?Ï?είο, είÏ?ε αÏ?Ï? Ï?ο gedit είÏ?ε "
@@ -991,6 +994,10 @@ msgid ""
 "field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
 "<xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 msgstr ""
+"ΠληκÏ?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ην αλληλοÏ?Ï?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?εδίο "
+"<guilabel>Î?ναζήÏ?ηÏ?η για</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε ειδικοÏ?Ï? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? νέα γÏ?αμμή και Ï?Ï?ηλοθέÏ?ηÏ?: δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gedit-"
+"find-escapes\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:448(para)
 msgid ""
@@ -1000,6 +1007,11 @@ msgid ""
 "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
 "highlighted."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guibutton> για να κάνεÏ?ε αναζήÏ?ηÏ?η Ï?Ï?ο "
+"αÏ?Ï?είο για Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? μεÏ?ά Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α θέÏ?η Ï?οÏ? "
+"δÏ?ομέα. Î?ν Ï?ο <application>gedit</application> βÏ?ει Ï?ην αλληλοÏ?Ï?ία, θα "
+"εÏ?ιλέξει Ï?ην Ï?Ï?Ï?Ï?η εμÏ?άνιÏ?ή Ï?ηÏ?. Î?λλεÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? Ï?Ï?ο "
+"κείμενο θα εÏ?ιÏ?ημανθοÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:450(para)
 msgid ""
@@ -1009,6 +1021,9 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να βÏ?είÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?μενη εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ?, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guibutton>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guibutton> ή εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η εÏ?ομένοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:453(para)
 msgid ""
@@ -1018,6 +1033,11 @@ msgid ""
 "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find "
 "Previous</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ? κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guilabel>, μÏ?οÏ?είÏ?ε "
+"ακÏ?μα να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?ε άλλεÏ? εμÏ?ανίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? κειμένοÏ?, "
+"εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? <menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η "
+"εÏ?ομένοÏ?</guimenuitem></menuchoice> και <menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?Ï?οηγοÏ?μένοÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:454(para)
 msgid ""
@@ -1025,6 +1045,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η αÏ?Ï? Ï?ο κείμενο, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guimenu><guimenuitem>Î?κκαθάÏ?ιÏ?η εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:458(title)
 msgid "Incremental Search"
@@ -1036,6 +1059,9 @@ msgid ""
 "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
 "browsers.)"
 msgstr ""
+"Î? αÏ?ξηÏ?ική αναζήÏ?ηÏ?η εÏ?ιÏ?ημαίνει Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει με αÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? "
+"αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? καθÏ?Ï? Ï?ο Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε γÏ?άμμα γÏ?άμμα. (ΠαÏ?Ï?μοιο με Ï?ο "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?ε Ï?ολλοÏ?Ï? Ï?εÏ?ιηγηÏ?έÏ? ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν)."
 
 #: C/gedit.xml:461(para)
 msgid ""
@@ -1043,12 +1069,19 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The "
 "search box appears at the top of the display area."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?Ï?ίÏ?εÏ?ε μια αÏ?ξηÏ?ική αναζήÏ?ηÏ?η, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?ξηÏ?ική αναζήÏ?ηÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Το Ï?εδίο αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? "
+"Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? αÏ?εικÏ?νιÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:462(para)
 msgid ""
 "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The "
 "first instance after the cursor position is also selected."
 msgstr ""
+"Î?εκινήÏ?Ï?ε Ï?ην Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γηÏ?η και Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει θα εÏ?ιÏ?ημανθεί Ï?Ï?ο "
+"έγγÏ?αÏ?ο. Î?Ï?ίÏ?ηÏ?, η Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η εμÏ?άνιÏ?ηÏ? μεÏ?ά Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα θα "
+"εÏ?ιλεγεί."
 
 #: C/gedit.xml:463(para)
 msgid ""
@@ -1057,12 +1090,19 @@ msgid ""
 "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?Ï?μÏ?Ï?Ï?Ï?η ενÏ? κÏ?αÏ?άÏ?ε Ï?ο Ï?εδίο "
+"Ï?ηÏ? αÏ?ξηÏ?ικήÏ? αναζήÏ?ηÏ?ηÏ? ανοιÏ?Ï?Ï?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo> για να Ï?άÏ?ε Ï?Ï?ην "
+"Ï?Ï?οηγοÏ?μενη Ï?Ï?μÏ?Ï?Ï?Ï?η."
 
 #: C/gedit.xml:464(para)
 msgid ""
 "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
 "selection between matches."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?α άνÏ? και κάÏ?Ï? βελάκια ή Ï?η Ï?οδέλα Ï?οÏ? "
+"Ï?ονÏ?ικιοÏ? για να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή μεÏ?αξÏ? Ï?Ï?ν Ï?Ï?μÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:469(title)
 msgid "Replacing Text"
@@ -1073,12 +1113,17 @@ msgid ""
 "To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
 "string, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Î?ια να κάνεÏ?ε αναζήÏ?ηÏ?η για μια αλληλοÏ?Ï?ία Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο και να "
+"Ï?ην ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε με μια εναλλακÏ?ική, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:473(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</"
 "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guimenu><guimenuitem>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:475(para)
 msgid ""
@@ -1086,12 +1131,19 @@ msgid ""
 "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or "
 "tab: see <xref linkend=\"gedit-find-escapes\"/>."
 msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ην αλληλοÏ?Ï?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να βÏ?είÏ?ε, Ï?Ï?ο Ï?εδίο "
+"<guilabel>Î?ναζήÏ?ηÏ?η για</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?εÏ?ιλάβαÏ?ε ειδικοÏ?Ï? "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? νέα γÏ?αμμή ή Ï?Ï?ηλοθέÏ?η: δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gedit-find-"
+"escapes\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:476(para)
 msgid ""
 "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in "
 "the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
 msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ην αλληλοÏ?Ï?ία Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε για να "
+"ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην αναζηÏ?οÏ?μενη αλληλοÏ?Ï?ία Ï?Ï?ο Ï?εδίο "
+"<guilabel>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η με</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:480(para)
 msgid ""
@@ -1101,22 +1153,32 @@ msgid ""
 "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the "
 "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again."
 msgstr ""
+"Î?ια να εξεÏ?άÏ?εÏ?ε κάθε εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?Ï?ιν Ï?ην "
+"ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο <guibutton>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guibutton>. Î?ν Ï?ο "
+"<application>gedit</application> βÏ?ει Ï?ην αλληλοÏ?Ï?ία, Ï?ην εÏ?ιλέγει. Î?άνÏ?ε "
+"κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guibutton> για να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ην "
+"εÏ?ιλεγμένη εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ?. Î?ια να βÏ?είÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?μενη εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? "
+"αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? κάνÏ?ε ξανά κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:481(para)
 msgid ""
 "To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
 "<guibutton>Replace All</guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? Ï?ε Ï?λο "
+"Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?λÏ?ν</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:486(title)
 msgid "Find and Replace Options"
-msgstr "Î?Ï?ιλογήÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ? και ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
+msgstr "Î?Ï?ιλογέÏ? εÏ?Ï?εÏ?ηÏ? και ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:487(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
 "dialog both have the following options:"
 msgstr ""
+"Τα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?α διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?Ï?Ï?εÏ?η</guilabel> και "
+"<guilabel>Î?νÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η</guilabel> έÏ?οÏ?ν και Ï?α δÏ?ο Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:489(para)
 msgid ""
@@ -1125,6 +1187,10 @@ msgid ""
 "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text"
 "\"."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?ιάκÏ?ιÏ?η Ï?εζÏ?ν αÏ?Ï? κεÏ?αλαία</guilabel> για να βÏ?είÏ?ε "
+"εμÏ?ανίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζοÏ?ν και Ï?Ï? Ï?Ï?οÏ? αÏ?Ï?Ï? με Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε. Π.Ï?. έÏ?ονÏ?αÏ? εÏ?ιλέξει Ï?ο <guilabel>Î?ιάκÏ?ιÏ?η Ï?εζÏ?ν αÏ?Ï? "
+"κεÏ?αλαία</guilabel> Ï?ο \"Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?\" δεν θα βÏ?εί Ï?ο \"κείμενο\"."
 
 #: C/gedit.xml:491(para)
 msgid ""
@@ -1133,18 +1199,28 @@ msgid ""
 "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
 "selected, \"text\" will not match \"texture\"."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΤαίÏ?ιαÏ?μα ολÏ?κληÏ?ηÏ? λέξηÏ? μÏ?νο</guilabel> για να "
+"βÏ?είÏ?ε εμÏ?ανίÏ?ειÏ? Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ? Ï?Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει με ολÏ?κληÏ?εÏ? Ï?ιÏ? λέξειÏ? Ï?οÏ? "
+"κειμένοÏ? Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε. Π.Ï?. έÏ?ονÏ?αÏ? εÏ?ιλέξει Ï?ο <guilabel>ΤαίÏ?ιαÏ?μα "
+"ολÏ?κληÏ?ηÏ? λέξηÏ? μÏ?νο</guilabel>, Ï?ο \"κείμενο\" δεν θα βÏ?ει Ï?ο \"Ï?Ï?εÏ?κείμενο"
+"\"."
 
 #: C/gedit.xml:493(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
 "towards the beginning of the document."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?ναζήÏ?ηÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?ίÏ?Ï?</guilabel> για να γίνει η "
+"αναζήÏ?ηÏ?η Ï?Ï?οÏ? Ï?α Ï?ίÏ?Ï?, δηλ. Ï?Ï?οÏ? Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:495(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
 "the document and then continue the search from the other end of the file."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?ναδίÏ?λÏ?Ï?η γÏ?Ï?Ï?</guilabel> για να αναζηÏ?ήÏ?εÏ?ε μέÏ?Ï?ι Ï?ο "
+"Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? και μεÏ?ά να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ην αναζήÏ?ηÏ?η αÏ?Ï? Ï?ην άλλη άκÏ?η "
+"Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:502(title)
 msgid "Special Characters"
@@ -1155,6 +1231,8 @@ msgid ""
 "You can include the following escape sequences in the text to find or "
 "replace to represent special characters:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? αλληλοÏ?Ï?ίεÏ? διαÏ?Ï?γήÏ? Ï?Ï?ο κείμενο "
+"Ï?Ï?οÏ? εÏ?Ï?εÏ?η ή ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η για να αναÏ?αÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε ειδικοÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:506(literal)
 msgid "\\n"
@@ -1162,7 +1240,7 @@ msgstr "\\n"
 
 #: C/gedit.xml:508(para)
 msgid "Specifies a new line."
-msgstr "Î?Ï?ιÏ?ημαίνει μια καινοÏ?Ï?ια γÏ?αμμή."
+msgstr "Î?αθοÏ?ίζει μια καινοÏ?Ï?ια γÏ?αμμή."
 
 #: C/gedit.xml:512(literal)
 msgid "\\t"
@@ -1170,7 +1248,7 @@ msgstr "\\t"
 
 #: C/gedit.xml:514(para)
 msgid "Specifies a tab character."
-msgstr ""
+msgstr "Î?αθοÏ?ίζει Ï?Ï?ηλοθέÏ?η."
 
 #: C/gedit.xml:518(literal)
 msgid "\\r"
@@ -1178,7 +1256,7 @@ msgstr "\\r"
 
 #: C/gedit.xml:520(para)
 msgid "Specifies a carriage return."
-msgstr ""
+msgstr "Î?αθοÏ?ίζει εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή γÏ?αμμήÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:524(literal)
 msgid "\\\\"
@@ -1192,10 +1270,15 @@ msgid ""
 "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to "
 "double the number of searched backslashes."
 msgstr ""
+"Î? ανάÏ?Ï?Ï?οÏ?η κάθεÏ?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ει να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί αν Ï?ην αναζηÏ?είÏ?ε. Π.Ï?. αν "
+"Ï?άÏ?νεÏ?ε για Ï?ο \"<literal>\\n</literal>\" Ï?Ï? έÏ?ει, θα Ï?Ï?έÏ?ει να "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?εÏ?ε  \"\\\\n\" Ï?Ï?ο Ï?εδίο <guilabel>Î?ναζήÏ?ηÏ?η για</guilabel>. Î? "
+"αν Ï?άÏ?νεÏ?ε για μια αλληλοÏ?Ï?ία ανάÏ?Ï?Ï?οÏ?Ï?ν καθέÏ?Ï?ν, θα Ï?Ï?έÏ?ει να διÏ?λαÏ?ιάÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï?ο Ï?εδίο."
 
 #: C/gedit.xml:538(title)
 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
-msgstr ""
+msgstr "ΤοÏ?οθέÏ?ηÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?ε Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη γÏ?αμμή"
 
 #: C/gedit.xml:540(para)
 msgid ""
@@ -1203,18 +1286,26 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?οÏ?οθεÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?ε μια Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη γÏ?αμμή Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?ναζήÏ?ηÏ?η</guimenu><guimenuitem>Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η "
+"γÏ?αμμή</guimenuitem></menuchoice>. Το Ï?εδίο αÏ?ιθμοÏ? γÏ?αμμήÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην "
+"κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? αÏ?εικÏ?νιÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:541(para)
 msgid ""
 "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
 "the document will scroll to the specified line."
 msgstr ""
+"Î?εκινήÏ?Ï?ε να Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? Ï?Ï?ην οÏ?οία θέλεÏ?ε να "
+"μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα και Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο θα κÏ?λήÏ?ει Ï?Ï?ην καθοÏ?ιÏ?μένη γÏ?αμμή."
 
 #: C/gedit.xml:542(para)
 msgid ""
 "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
 "<keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?ομακÏ?Ï?νεÏ?ε Ï?ο Ï?εδίο και να μεÏ?ακινήÏ?εÏ?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?Ï?ην καθοÏ?ιÏ?μένη "
+"γÏ?αμμή, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Return</keycap>."
 
 #: C/gedit.xml:548(title)
 msgid "Printing"
@@ -1222,7 +1313,7 @@ msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η"
 
 #: C/gedit.xml:552(title)
 msgid "Setting the Page Options"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? εÏ?ιλογÏ?ν Ï?ελίδαÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:554(para)
 msgid ""
@@ -1230,46 +1321,58 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the "
 "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? εÏ?ιλογέÏ? Ï?ελίδαÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ιαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ελίδαÏ?</guimenuitem></menuchoice> για να "
+"εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?ιαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ελίδαÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:556(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
 "following print options:"
 msgstr ""
+"Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?ιαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?ελίδαÏ?</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει "
+"να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:559(title)
 msgid "General Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?ενικά"
 
 #: C/gedit.xml:561(guilabel)
 msgid "Print syntax highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:563(para)
 msgid ""
 "Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
 "syntax highlighting, see <xref linkend=\"gedit-set-highlightmode\"/>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? "
+"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ην εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?, δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend="
+"\"gedit-set-highlightmode\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:566(guilabel)
 msgid "Print page headers"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η κεÏ?αλίδÏ?ν Ï?ελίδαÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:568(para)
 msgid ""
 "Select this option to include a header on each page that you print. You "
 "cannot configure the header."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο για να Ï?εÏ?ιλάβεÏ?ε μια κεÏ?αλίδα Ï?ε κάθε Ï?ελίδα Ï?οÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?νεÏ?ε. "
+"Î?εν μÏ?οÏ?είÏ?ε να διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ην κεÏ?αλίδα."
 
 #: C/gedit.xml:571(guilabel) C/gedit.xml:1175(guilabel)
 msgid "Line Numbers"
-msgstr "Î?Ï?ιθμοί γÏ?αμμÏ?ν"
+msgstr "Î?Ï?ιθμοί γÏ?αμμήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:574(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
 "numbers when you print a file."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η αÏ?ιθμÏ?ν γÏ?αμμήÏ?</guilabel> για να "
+"Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? γÏ?αμμήÏ? Ï?Ï?ην εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:575(para)
 msgid ""
@@ -1277,6 +1380,9 @@ msgid ""
 "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, "
 "and so on."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?εδίο αÏ?ιθμÏ?ν <guilabel>Î?Ï?ιθμÏ?Ï? γÏ?αμμήÏ? κάθε ... γÏ?αμμέÏ?</"
+"guilabel> για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?νά θα εκÏ?Ï?Ï?Ï?νονÏ?αι οι αÏ?ιθμοί γÏ?αμμήÏ?, Ï?."
+"Ï?. κάθε 5 γÏ?αμμέÏ?, κάθε 10 γÏ?αμμέÏ? κ.ο.κ."
 
 #: C/gedit.xml:578(guilabel) C/gedit.xml:1168(guilabel) C/gedit.xml:1687(para)
 msgid "Text Wrapping"
@@ -1288,12 +1394,19 @@ msgid ""
 "onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
 "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αναδίÏ?λÏ?Ï?ηÏ? κειμένοÏ?</guilabel> για να "
+"αναδιÏ?λÏ?Ï?εÏ?ε κείμενο Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή, Ï?ε εÏ?ίÏ?εδο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α, Ï?Ï?αν "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?νεÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο. Î? εÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?ολογίζει κάθε αναδιÏ?λÏ?μένη γÏ?αμμή Ï?Ï? μία "
+"γÏ?αμμή για Ï?οÏ?Ï? Ï?κοÏ?οÏ?Ï? Ï?ηÏ? αÏ?ίθμηÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:582(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
 "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?α μην Ï?Ï?Ï?ίζονÏ?αι λέξειÏ? Ï?ε δÏ?ο γÏ?αμμέÏ?</guilabel> για "
+"να αναδιÏ?λÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή, Ï?ε εÏ?ίÏ?εδο λέξηÏ?, Ï?Ï?αν "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?νεÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:590(title)
 msgid "Fonts"
@@ -1301,31 +1414,37 @@ msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:592(guilabel)
 msgid "Body"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?μα κειμένοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:594(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select the font to use to print the body text of a "
 "file."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?ην οÏ?οία θα "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?θεί Ï?ο Ï?Ï?μα Ï?οÏ? κειμένοÏ? ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:597(guilabel)
 msgid "Line numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιθμοί γÏ?αμμήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:600(para)
 msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?ην οÏ?οία θα "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?θοÏ?ν οι αÏ?ιθμοί γÏ?αμμÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:603(guilabel)
 msgid "Headers and footers"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?αλίδεÏ? και Ï?Ï?οÏ?έλιδα"
 
 #: C/gedit.xml:605(para)
 msgid ""
 "Click on this button to select the font to use to print the headers and "
 "footers in a file."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?η γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?Ï?ην οÏ?οία θα "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?θοÏ?ν οι κεÏ?αλίδεÏ? και Ï?α Ï?Ï?οÏ?έλιδα ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:609(para)
 msgid ""
@@ -1333,24 +1452,29 @@ msgid ""
 "<application>gedit</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένεÏ? για Ï?ην εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η "
+"ενÏ?Ï? αÏ?Ï?είοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο <application>gedit</application>, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί "
+"<guibutton>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένÏ?ν γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?Ï?ν</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:616(title)
 msgid "Printing a Document"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η εγγÏ?άÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:617(para)
 msgid ""
 "You can use <application>gedit</application> to perform the following print "
 "operations:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gedit</application> για να "
+"εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:619(para)
 msgid "Print a document to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?ε εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή."
 
 #: C/gedit.xml:621(para)
 msgid "Print the output of the print command to a file."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?οÏ? Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:624(para)
 msgid ""
@@ -1358,6 +1482,9 @@ msgid ""
 "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
 "PostScript and Portable Document Format (PDF)."
 msgstr ""
+"Î?ν εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ε αÏ?Ï?είο, Ï?ο <application>gedit</application> Ï?Ï?έλνει Ï?ο "
+"αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο Ï?Ï?ο-εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?. Î?Î? Ï?ιο κοινέÏ? μοÏ?Ï?έÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?Ï?ο-"
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ? είναι Ï?ο PostScript και Ï?ο Portable Document Format (PDF)."
 
 #: C/gedit.xml:626(para)
 msgid ""
@@ -1365,6 +1492,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κοÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?ελίδεÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:628(para)
 msgid ""
@@ -1372,37 +1502,46 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></"
 "menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?ια να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο Ï?ε έναν εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή ή αÏ?Ï?είο, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η</guimenuitem></"
+"menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:630(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
 "print options:"
 msgstr ""
+"Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η</guilabel> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να οÏ?ίÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:633(title)
 msgid "Job Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα εÏ?γαÏ?ία"
 
 #: C/gedit.xml:635(guilabel)
 msgid "Print range"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?οÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:637(para)
 msgid ""
 "Select one of the following options to determine how many pages to print:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε μία αÏ?Ï? Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? εÏ?ιλογέÏ? για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?εÏ? Ï?ελίδεÏ? θα "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?θοÏ?ν:"
 
 #: C/gedit.xml:640(guilabel)
 msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λεÏ? οι Ï?ελίδεÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:641(para)
 msgid "Select this option to print all of the pages in the file."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή για να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?ελίδεÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:644(guilabel)
 msgid "Lines"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αμμέÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:645(para)
 msgid ""
@@ -1410,54 +1549,66 @@ msgid ""
 "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
 "the line range."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή για εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε μÏ?νο Ï?ιÏ? καθοÏ?ιÏ?μένεÏ? γÏ?αμμέÏ?. "
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?α αÏ?ιθμηÏ?ικά Ï?εδία <guilabel>Î?Ï?Ï?</guilabel> και "
+"<guilabel>Î?Ï?Ï?</guilabel> για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? γÏ?αμμέÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:648(guilabel)
 msgid "Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλογή"
 
 #: C/gedit.xml:649(para)
 msgid ""
 "Select this option to print the selected text only. This option is only "
 "available if you select text."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή για να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε μÏ?νο Ï?ο εÏ?ιλεγμένο κείμενο. Î?Ï?Ï?ή "
+"η εÏ?ιλογή είναι διαθέÏ?ιμη μÏ?νο αν εÏ?ιλέξεÏ?ε κείμενο."
 
 #: C/gedit.xml:655(guilabel)
 msgid "Copies"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ίγÏ?αÏ?α"
 
 #: C/gedit.xml:657(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number "
 "of copies of the file that you want to print."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?ιήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?εδίο <guilabel>Î?Ï?ιθμÏ?Ï? ανÏ?ιγÏ?άÏ?Ï?ν</guilabel> "
+"για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?ιθμÏ? Ï?Ï?ν ανÏ?ιγÏ?άÏ?Ï?ν για Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? θέελÏ?ε να "
+"εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε."
 
 #: C/gedit.xml:658(para)
 msgid ""
 "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</"
 "guilabel> option to collate the printed copies."
 msgstr ""
+"Î?ν εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ολλαÏ?λά ανÏ?ίγÏ?αÏ?α Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΣÏ?Ï?Ï?αÏ?ή</"
+"guilabel> για να Ï?Ï?Ï?Ï?άÏ?εÏ?ε Ï?α ανÏ?ίγÏ?αÏ?α Ï?οÏ? θα εκÏ?Ï?Ï?Ï?θοÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:665(title)
 msgid "Printer Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:667(guilabel)
 msgid "Printer"
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:669(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the "
 "file."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην αναδÏ?Ï?μενη λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?Ï?ον οÏ?οίο "
+"θέλεÏ?ε να εκÏ?Ï?Ï?Ï?θεί Ï?ο αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:672(guilabel)
 msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ΡÏ?θμίÏ?ειÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:674(para)
 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή."
 
 #: C/gedit.xml:676(para)
 msgid ""
@@ -1465,153 +1616,176 @@ msgid ""
 "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
 "printing, if this functionality is supported by the printer."
 msgstr ""
+"Î?ια να διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ον εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?ιαμÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η</"
+"guibutton>. Π.Ï?., μÏ?οÏ?είÏ?ε να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ή αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η "
+"διÏ?λήÏ? Ï?Ï?ηÏ?, αν αÏ?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ον εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?αÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:680(guilabel)
 msgid "Location"
-msgstr ""
+msgstr "ΤοÏ?οθεÏ?ία"
 
 #: C/gedit.xml:682(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε έναν αÏ?Ï? Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? "
+"Ï?Ï?οοÏ?ιÏ?μοÏ?Ï? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:687(guilabel)
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
 
 #: C/gedit.xml:689(para)
 msgid "Print the file to a CUPS printer."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ε εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή Ï?οÏ? CUPS."
 
 #: C/gedit.xml:693(para)
 msgid ""
 "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
 "only entry in this drop-down list."
 msgstr ""
+"Î?ν ο εÏ?ιλεγμένοÏ? εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ήÏ? είναι CUPS, Ï?ο <guilabel>CUPS</guilabel> είναι η "
+"μÏ?νη καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α."
 
 #: C/gedit.xml:700(guilabel)
 msgid "lpr"
-msgstr ""
+msgstr "lpr"
 
 #: C/gedit.xml:702(para)
 msgid "Print the file to a printer."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ε εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή."
 
 #: C/gedit.xml:708(guilabel)
 msgid "File"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?είο"
 
 #: C/gedit.xml:710(para)
 msgid "Print the file to a PostScript file."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?ε αÏ?Ï?είο PostScript."
 
 #: C/gedit.xml:713(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
 "the name and location of the PostScript file."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?Ï?</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε ένα "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?οÏ? καθοÏ?ίζεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα και Ï?ην Ï?οÏ?οθεÏ?ία Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? "
+"PostScript."
 
 #: C/gedit.xml:719(guilabel)
 msgid "Custom"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αÏ?μοÏ?μένο"
 
 #: C/gedit.xml:721(para)
 msgid "Use the specified command to print the file."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ην καθοÏ?ιÏ?μένη ενÏ?ολή για να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:724(para)
 msgid ""
 "Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
 "arguments."
 msgstr ""
+"ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ?. ΣÏ?μÏ?εÏ?ιλάβεÏ?ε Ï?λα Ï?α "
+"οÏ?ίÏ?μαÏ?α Ï?ηÏ? γÏ?αμμήÏ? ενÏ?ολÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:732(guilabel)
 msgid "State"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?άÏ?Ï?αÏ?η"
 
 #: C/gedit.xml:734(para) C/gedit.xml:740(para) C/gedit.xml:746(para)
 msgid "This functionality is not supported in this version of gedit."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?ή η λειÏ?οÏ?Ï?γία δεν Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην έκδοÏ?η Ï?οÏ? gedit."
 
 #: C/gedit.xml:738(guilabel)
 msgid "Type"
-msgstr ""
+msgstr "ΤÏ?Ï?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:744(guilabel)
 msgid "Comment"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?Ï?λιο"
 
 #: C/gedit.xml:754(title)
 msgid "Paper Tabbed Section"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλα ΧαÏ?Ï?ί"
 
 #: C/gedit.xml:756(guilabel)
 msgid "Paper size"
-msgstr ""
+msgstr "Î?έγεθοÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:758(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to "
 "print the file."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ο μέγεθοÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ? Ï?Ï?ο "
+"οÏ?οίο θέλεÏ?ε να εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:761(guilabel)
 msgid "Width"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλάÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:763(para)
 msgid ""
 "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
 "down list to change the measurement unit."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?εδίο για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λάÏ?οÏ? Ï?οÏ? "
+"Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η διÏ?λανή λίÏ?Ï?α για αλλάξεÏ?ε Ï?η μονάδα μέÏ?Ï?ηÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:766(guilabel)
 msgid "Height"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:768(para)
 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?εδίο για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?οÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:771(guilabel)
 msgid "Feed orientation"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?οÏ?οδοÏ?ίαÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:773(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
 "printer."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ? "
+"Ï?Ï?ον εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ή."
 
 #: C/gedit.xml:776(guilabel)
 msgid "Page orientation"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ?Ï? Ï?ελίδαÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:778(para)
 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?οÏ?αναÏ?ολιÏ?μÏ? Ï?ηÏ? Ï?ελίδαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:781(guilabel)
 msgid "Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιάÏ?αξη"
 
 #: C/gedit.xml:783(para)
 msgid ""
 "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
 "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?η διάÏ?αξη Ï?ελίδαÏ?. Î?ια "
+"Ï?Ï?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η κάθε διάÏ?αξηÏ? Ï?οÏ? εÏ?ιλέγεÏ?ε εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή "
+"<guilabel>ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:786(guilabel)
 msgid "Paper tray"
-msgstr ""
+msgstr "ΤÏ?οÏ?οδÏ?Ï?ηÏ? Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:788(para)
 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
-msgstr ""
+msgstr "ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η λίÏ?Ï?α για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?Ï?οÏ?οδÏ?Ï?η Ï?αÏ?Ï?ιοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:799(title)
 msgid "Programming Features"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά"
 
 #: C/gedit.xml:801(para)
 msgid ""
@@ -1620,16 +1794,22 @@ msgid ""
 "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"gedit-"
 "tag-list-plugin\"/>."
 msgstr ""
+"ΠολλέÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ? Ï?οÏ? <application>gedit</application> "
+"Ï?αÏ?έÏ?ονÏ?αι με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α. Π.Ï?., Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?ίÏ?Ï?α Î?Ï?ικεÏ?Ï?ν Ï?αÏ?έÏ?ει μια λίÏ?Ï?α "
+"Ï?Ï?ν Ï?Ï?νηθέÏ?Ï?εÏ?Ï?ν εÏ?ικεÏ?Ï?ν για διαÏ?οÏ?εÏ?ικέÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ? ιÏ?Ï?οÏ?ελίδÏ?ν: δείÏ?ε Ï?ο "
+"<xref linkend=\"gedit-tag-list-plugin\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:805(title)
 msgid "Syntax Highlighting"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:806(para)
 msgid ""
 "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
 "parts of the text in different colors."
 msgstr ""
+"Î? εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? καθιÏ?Ï?ά εÏ?κολÏ?Ï?εÏ?η Ï?ην ανάγνÏ?Ï?η Ï?ηγαίοÏ? κÏ?δικα, "
+"αÏ?εικονίζονÏ?αÏ? διαÏ?οÏ?εÏ?ικά μέÏ?η Ï?οÏ? με διαÏ?οÏ?εÏ?ικά Ï?Ï?Ï?μαÏ?α."
 
 #: C/gedit.xml:808(para)
 msgid ""
@@ -1638,58 +1818,75 @@ msgid ""
 "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</"
 "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:"
 msgstr ""
+"Το <application>gedit</application> εÏ?ιλέγει ένα καÏ?άλληλο Ï?Ï?Ï?Ï?ο εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ? "
+"Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? βαÏ?ιζÏ?μενο Ï?Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?. Î?ια να Ï?αÏ?ακάμÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην "
+"καÏ?άÏ?Ï?αÏ?η λειÏ?οÏ?Ï?γίαÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ειÏ?οÏ?Ï?γία εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ?</guimenuitem></menuchoice>, μεÏ?ά "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα ανÏ?ικείμενα Ï?οÏ? μενοÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:811(guimenuitem)
 msgid "Normal"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?λÏ? κείμενο"
 
 #: C/gedit.xml:813(para)
 msgid "Do not display any syntax highlighting."
-msgstr ""
+msgstr "Î?αμμία εÏ?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?νÏ?αξηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:817(guisubmenu)
 msgid "Sources"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?δικαÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:819(para)
 msgid ""
 "Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
 "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
 msgstr ""
+"Î?μÏ?άνιÏ?η εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ? για εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία Ï?ηγαίοÏ? κÏ?δικα. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο "
+"Ï?Ï?ομενοÏ? <guisubmenu>Î?Ï?δικαÏ?</guisubmenu> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? "
+"Ï?ηγαίοÏ? κÏ?δικα."
 
 #: C/gedit.xml:823(guisubmenu)
 msgid "Markup"
-msgstr ""
+msgstr "ΣήμανÏ?η (Markup)"
 
 #: C/gedit.xml:825(para)
 msgid ""
 "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</"
 "guisubmenu> submenu to select the markup code type."
 msgstr ""
+"Î?μÏ?άνιÏ?η εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? για εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία κÏ?δικα Ï?ήμανÏ?ηÏ?. "
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?ομενοÏ? <guisubmenu>Markup</guisubmenu> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? κÏ?δικα Ï?ήμανÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:829(guisubmenu)
 msgid "Scripts"
-msgstr ""
+msgstr "ΣενάÏ?ια ενεÏ?γειÏ?ν (scripts)"
 
 #: C/gedit.xml:831(para)
 msgid ""
 "Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
 "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
 msgstr ""
+"Î?μÏ?ανίÏ?Ï?ε Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γία εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ? κÏ?δικα για εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε κÏ?δικα "
+"Ï?εναÏ?ίÏ?ν ενεÏ?γειÏ?ν. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?ομενοÏ? <guisubmenu>ΣενάÏ?ια "
+"ενεÏ?γειÏ?ν</guisubmenu> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? κÏ?δικα."
 
 #: C/gedit.xml:835(guisubmenu)
 msgid "Others"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλα"
 
 #: C/gedit.xml:837(para)
 msgid ""
 "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
 "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
 msgstr ""
+"Î?μÏ?άνιÏ?η εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ? Ï?Ï?νÏ?αξηÏ? για εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία άλλÏ?ν Ï?Ï?Ï?Ï?ν κÏ?δικα. "
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?Ï?ομενοÏ? <guisubmenu>Î?λλα</guisubmenu> για να εÏ?ιλέξεÏ?ε "
+"Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο Ï?οÏ? κÏ?δικα."
 
 #: C/gedit.xml:845(title)
 msgid "Piping the Output of a Command to a File"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιοÏ?έÏ?εÏ?Ï?η Ï?ηÏ? εξÏ?δοÏ? μιαÏ? ενÏ?ολήÏ? Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:846(para)
 msgid ""
@@ -1698,22 +1895,32 @@ msgid ""
 "command to a text file, type <command>ls | gedit</command>, then press "
 "<keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο <application>gedit</application> για να "
+"διοÏ?εÏ?εÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην έξοδο μιαÏ? ενÏ?ολήÏ? Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο κειμένοÏ?. Π.Ï?., για να "
+"διοÏ?εÏ?εÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα μιαÏ? ενÏ?ολήÏ? <command>ls</command> Ï?ε ένα αÏ?Ï?είο, "
+"Ï?ληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε <command>ls | gedit</command> και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Return</"
+"keycap>."
 
 #: C/gedit.xml:847(para)
 msgid ""
 "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
 "file in the <application>gedit</application> window."
 msgstr ""
+"Î? έξοδοÏ? Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ? <command>ls</command> εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ε ένα καινοÏ?Ï?ιο "
+"αÏ?Ï?είο κειμένοÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:848(para)
 msgid ""
 "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
 "plugin to pipe command output to the current file."
 msgstr ""
+"Î?ναλλακÏ?ικά μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>External "
+"tools</application> για να διοÏ?εÏ?εÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ην έξοδο Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ? Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον "
+"αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:854(title)
 msgid "Shortcut Keys"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:855(para)
 msgid ""
@@ -1721,393 +1928,403 @@ msgid ""
 "and menus. The following tables list all of <application>gedit</"
 "application>'s shortcut keys."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?λήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για να Ï?Ï?αγμαÏ?οÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?νήθειÏ? εÏ?γαÏ?ίεÏ? "
+"Ï?ιο γÏ?ήγοÏ?α Ï?ε Ï?Ï?έÏ?η με Ï?ο Ï?ονÏ?ίκι και Ï?α μενοÏ?. Î?ι ακÏ?λοÏ?θοι Ï?ίνακεÏ? "
+"αÏ?αÏ?ιθμοÏ?ν Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? Ï?οÏ? <application>gedit</"
+"application>."
 
 #: C/gedit.xml:856(para)
 msgid ""
 "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
 "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>."
 msgstr ""
+"Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ιÏ? Ï?Ï?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ?, δείÏ?ε Ï?ον <ulink "
+"type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</"
+"ulink>."
 
 #. ============= Tabs ========================
 #: C/gedit.xml:859(bridgehead) C/gedit.xml:1207(guilabel)
 msgid "Tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?Ï?έλεÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:860(para)
 msgid "Shortcuts for tabs:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για Ï?ιÏ? καÏ?Ï?έλεÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:868(para) C/gedit.xml:912(para) C/gedit.xml:968(para)
 #: C/gedit.xml:1016(para) C/gedit.xml:1044(para) C/gedit.xml:1091(para)
 #: C/gedit.xml:1134(para)
 msgid "Shortcut Key"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλήκÏ?Ï?α Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:870(para) C/gedit.xml:914(para) C/gedit.xml:970(para)
 #: C/gedit.xml:1018(para) C/gedit.xml:1046(para) C/gedit.xml:1093(para)
 #: C/gedit.xml:1136(para)
 msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ολή"
 
 #: C/gedit.xml:875(para)
 msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"
 
 #: C/gedit.xml:876(para)
 msgid "Switches to the next tab to the left."
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?Ï?οÏ? Ï?α αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ά καÏ?Ï?έλα."
 
 #: C/gedit.xml:879(para)
 msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"
 
 #: C/gedit.xml:880(para)
 msgid "Switches to the next tab to the right."
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη Ï?Ï?οÏ? Ï?α δεξιά καÏ?Ï?έλα."
 
 #: C/gedit.xml:883(para) C/gedit.xml:947(para)
 msgid "Ctrl + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + W"
 
 #: C/gedit.xml:884(para)
 msgid "Close tab."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λείÏ?ιμο καÏ?Ï?έλαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:887(para)
 msgid "Ctrl + Shift + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + L"
 
 #: C/gedit.xml:888(para)
 msgid "Save all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:891(para)
 msgid "Ctrl + Shift + W"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + W"
 
 #: C/gedit.xml:892(para)
 msgid "Close all tabs."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?λÏ?ν Ï?Ï?ν καÏ?Ï?ελÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:895(para)
 msgid "Alt + n"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + αÏ?ιθμÏ?Ï?"
 
 #: C/gedit.xml:896(para)
 msgid "Jump to nth tab."
 msgstr ""
+"Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα με Ï?ον ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?ο αÏ?ιθμÏ? (μÏ?οÏ?εί να μη λειÏ?οÏ?Ï?γεί με "
+"Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολÏ?γιο)"
 
 #. ============= Files ========================
 #: C/gedit.xml:903(bridgehead)
 msgid "Files"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?εία"
 
 #: C/gedit.xml:904(para)
 msgid "Shortcuts for working with files:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για εÏ?γαÏ?ία με αÏ?Ï?εία:"
 
 #: C/gedit.xml:919(para)
 msgid "Ctrl + N"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + N"
 
 #: C/gedit.xml:920(para)
 msgid "Create a new document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία νέοÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:923(para)
 msgid "Ctrl + O"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + O"
 
 #: C/gedit.xml:924(para)
 msgid "Open a document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?νοιγμα εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:927(para)
 msgid "Ctrl + L"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + L"
 
 #: C/gedit.xml:928(para)
 msgid "Open a location."
-msgstr ""
+msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ?οθεÏ?ίαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:931(para)
 msgid "Ctrl + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + S"
 
 #: C/gedit.xml:932(para)
 msgid "Save the current document to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?Ï?ο δίÏ?κο."
 
 #: C/gedit.xml:935(para)
 msgid "Ctrl + Shift + S"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + S"
 
 #: C/gedit.xml:936(para)
 msgid "Save the current document with a new filename."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? με νέο Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:939(para)
 msgid "Ctrl + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + P"
 
 #: C/gedit.xml:940(para)
 msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:943(para)
 msgid "Ctrl + Shift + P"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + P"
 
 #: C/gedit.xml:944(para)
 msgid "Print preview."
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οεÏ?ιÏ?κÏ?Ï?ηÏ?η εκÏ?Ï?Ï?Ï?Ï?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:948(para)
 msgid "Close the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λείÏ?ιμο Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:951(para)
 msgid "Ctrl + Q"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Q"
 
 #: C/gedit.xml:952(para)
 msgid "Quit Gedit."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ξοδοÏ? αÏ?Ï? Ï?ο Gedit."
 
 #. ============= Edit =======================
 #: C/gedit.xml:959(bridgehead) C/gedit.xml:1408(guimenu)
 #: C/gedit.xml:1414(guimenu) C/gedit.xml:1420(guimenu)
 #: C/gedit.xml:1426(guimenu)
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία"
 
 #: C/gedit.xml:960(para)
 msgid "Shortcuts for editing documents:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία εγγÏ?άÏ?Ï?ν:"
 
 #: C/gedit.xml:975(para)
 msgid "Ctrl + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Z"
 
 #: C/gedit.xml:976(para)
 msgid "Undo the last action."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ναίÏ?εÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? ενέÏ?γειαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:979(para)
 msgid "Ctrl + Shift + Z"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + Z"
 
 #: C/gedit.xml:980(para)
 msgid "Redo the last undone action ."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ανάληÏ?η Ï?ηÏ? Ï?ελεÏ?Ï?αίαÏ? ενέÏ?γειαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:983(para)
 msgid "Ctrl + X"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + X"
 
 #: C/gedit.xml:984(para)
 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οκοÏ?ή Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ? ή Ï?εÏ?ιοÏ?ήÏ? και Ï?οÏ?οθέÏ?ηÏ?η Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:987(para)
 msgid "Ctrl + C"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + C"
 
 #: C/gedit.xml:988(para)
 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ιγÏ?αÏ?ή Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ? ή Ï?εÏ?ιοÏ?ή Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:991(para)
 msgid "Ctrl + V"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + V"
 
 #: C/gedit.xml:992(para)
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ικÏ?λληÏ?η Ï?Ï?ν Ï?εÏ?ιεÏ?ομένÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ειÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:995(para)
 msgid "Ctrl + A"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + A"
 
 #: C/gedit.xml:996(para)
 msgid "Select all."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλογή Ï?λÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:999(para)
 msgid "Ctrl + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + D"
 
 #: C/gedit.xml:1000(para)
 msgid "Delete current line."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιαγÏ?αÏ?ή Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
 #. ============= Panes =======================
 #: C/gedit.xml:1007(bridgehead)
 msgid "Panes"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?γαλειοθήκεÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1008(para)
 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για εμÏ?άνιÏ?η και αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η εÏ?γαλειοθηκÏ?ν:"
 
 #: C/gedit.xml:1023(para)
 msgid "F9"
-msgstr ""
+msgstr "F9"
 
 #: C/gedit.xml:1024(para)
 msgid "Show/hide the side pane."
-msgstr ""
+msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η / αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? Ï?λεÏ?Ï?ικήÏ? εÏ?γαλειοθήκηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1027(para)
 msgid "Ctrl + F9"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + F9"
 
 #: C/gedit.xml:1028(para)
 msgid "Show/hide the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Î?μÏ?άνιÏ?η / αÏ?Ï?κÏ?Ï?Ï?η Ï?ηÏ? κάÏ?Ï? εÏ?γαλειοθήκηÏ?."
 
 #. ============= Search =======================
 #: C/gedit.xml:1035(bridgehead)
 msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ναζήÏ?ηÏ?η"
 
 #: C/gedit.xml:1036(para)
 msgid "Shortcuts for searching:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για αναζήÏ?ηÏ?η:"
 
 #: C/gedit.xml:1051(para)
 msgid "Ctrl + F"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + F"
 
 #: C/gedit.xml:1052(para)
 msgid "Find a string."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η αλληλοÏ?Ï?ίαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1055(para)
 msgid "Ctrl + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + G"
 
 #: C/gedit.xml:1056(para)
 msgid "Find the next instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?Ï?μενηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1059(para)
 msgid "Ctrl + Shift + G"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + G"
 
 #: C/gedit.xml:1060(para)
 msgid "Find the previous instance of the string."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?εÏ?η Ï?ηÏ? Ï?Ï?οηγοÏ?μενηÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? αλληλοÏ?Ï?ίαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1063(para)
 msgid "Ctrl + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + K"
 
 #: C/gedit.xml:1064(para)
 msgid "Interactive search."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιαδÏ?αÏ?Ï?ική αναζήÏ?ηÏ?η."
 
 #: C/gedit.xml:1067(para)
 msgid "Ctrl + H"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + H"
 
 #: C/gedit.xml:1068(para)
 msgid "Search and replace."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ναζήÏ?ηÏ?η και ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η."
 
 #: C/gedit.xml:1071(para)
 msgid "Ctrl + Shift + K"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + K"
 
 #: C/gedit.xml:1072(para)
 msgid "Clear highlight."
-msgstr ""
+msgstr "Î?αθαÏ?ιÏ?μÏ?Ï? εÏ?ιÏ?ήμανÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1075(para)
 msgid "Ctrl + I"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + I"
 
 #: C/gedit.xml:1076(para)
 msgid "Goto line."
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?άβαÏ?η Ï?Ï?η γÏ?αμμή."
 
 #. ============= Tools =======================
 #: C/gedit.xml:1082(bridgehead)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?γαλεία"
 
 #: C/gedit.xml:1083(para)
 msgid "Shortcuts for tools:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για Ï?α εÏ?γαλεία:"
 
 #: C/gedit.xml:1098(para)
 msgid "Shift + F7"
-msgstr ""
+msgstr "Shift + F7"
 
 #: C/gedit.xml:1099(para)
 msgid "Check spelling (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λεγÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ? (με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο)."
 
 #: C/gedit.xml:1102(para)
 msgid "Alt + F12"
-msgstr ""
+msgstr "Alt + F12"
 
 #: C/gedit.xml:1103(para)
 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αίÏ?εαÏ?η Ï?λεοναζÏ?νÏ?Ï?ν κενÏ?ν (με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο)."
 
 #: C/gedit.xml:1106(para)
 msgid "Ctrl + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + T"
 
 #: C/gedit.xml:1107(para)
 msgid "Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οÏ?ή (με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο)."
 
 #: C/gedit.xml:1110(para)
 msgid "Ctrl + Shift + T"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + T"
 
 #: C/gedit.xml:1111(para)
 msgid "Remove Indent (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αίÏ?εÏ?η εÏ?οÏ?ήÏ? (με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο)."
 
 #: C/gedit.xml:1114(para)
 msgid "F8"
-msgstr ""
+msgstr "F8"
 
 #: C/gedit.xml:1115(para)
 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?κÏ?έλεÏ?η Ï?ηÏ? ενÏ?ολήÏ? \"make\" Ï?Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α καÏ?άλογο (με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο)."
 
 #: C/gedit.xml:1118(para)
 msgid "Ctrl + Shift + D"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl + Shift + D"
 
 #: C/gedit.xml:1119(para)
 msgid "Directory listing (with plugin)."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ίÏ?Ï?α καÏ?αλÏ?γοÏ? (με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο)."
 
 #. ============= Help =======================
 #: C/gedit.xml:1125(bridgehead)
 msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Î?οήθεια"
 
 #: C/gedit.xml:1126(para)
 msgid "Shortcuts for help:"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νÏ?ομεÏ?Ï?ειÏ? για Ï?η βοήθεια:"
 
 #: C/gedit.xml:1141(para)
 msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
 
 #: C/gedit.xml:1142(para)
 msgid "Open <application>gedit</application>'s user manual."
-msgstr ""
+msgstr "Î?νοιγμα Ï?οÏ? οδηγοÏ? Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1154(title)
 msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1156(para)
 msgid ""
@@ -2116,10 +2333,14 @@ msgid ""
 "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
 "following categories:"
 msgstr ""
+"Î?ια να διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο <application>gedit</application>, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Το Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guilabel> Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? καÏ?ηγοÏ?ίεÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:1165(title)
 msgid "View Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οβολή"
 
 #: C/gedit.xml:1170(para)
 msgid ""
@@ -2127,6 +2348,10 @@ msgid ""
 "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
 "text window. This avoids having to scroll horizontally"
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αναδίÏ?λÏ?Ï?ηÏ? κειμένοÏ?</guilabel> "
+"για να οÏ?γανÏ?νονÏ?αι Ï?ε Ï?αÏ?αγÏ?άÏ?οÏ?Ï? οι μακÏ?έÏ? γÏ?αμμέÏ? κειμένοÏ? ανÏ?ί να "
+"Ï?Ï?νεÏ?ίζονÏ?αι Ï?έÏ?αν Ï?ηÏ? άκÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? κειμένοÏ?. Î?Ï?Ï?ι αÏ?οÏ?εÏ?γεÏ?ε Ï?ην "
+"οÏ?ιζÏ?νÏ?ια κÏ?λιÏ?η."
 
 #: C/gedit.xml:1171(para)
 msgid ""
@@ -2134,42 +2359,54 @@ msgid ""
 "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
 "next line. This makes text easier to read."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?α μη Ï?Ï?Ï?ίζονÏ?αι οι λέξειÏ? Ï?ε δÏ?ο γÏ?αμμέÏ?</guilabel> "
+"για να διαÏ?ηÏ?οÏ?νÏ?αι ολÏ?κληÏ?εÏ? οι λέξειÏ? καÏ?ά Ï?ην αναδίÏ?λÏ?Ï?η κειμένοÏ?. Î?Ï?Ï?ι "
+"γίνεÏ?αι εÏ?κολÏ?Ï?εÏ?η η ανάγνÏ?Ï?η."
 
 #: C/gedit.xml:1177(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
 "numbers on the left side of the <application>gedit</application> window."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΠÏ?οβολή αÏ?ιθμÏ?ν γÏ?αμμήÏ?</guilabel> για εμÏ?ανίζονÏ?αι οι "
+"αÏ?ιθμοί γÏ?αμμήÏ? Ï?Ï?ην αÏ?ιÏ?Ï?εÏ?ή Ï?λεÏ?Ï?ά Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? Ï?οÏ? <application>gedit</"
+"application>."
 
 #: C/gedit.xml:1181(guilabel)
 msgid "Current Line"
-msgstr ""
+msgstr "ΤÏ?έÏ?οÏ?Ï?α γÏ?αμμή"
 
 #: C/gedit.xml:1183(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
 "the line where the cursor is placed."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?Ï?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?αÏ? γÏ?αμμήÏ?</guilabel> για να "
+"εÏ?ιÏ?ημάνεÏ?ε Ï?η γÏ?αμμή Ï?Ï?οÏ? βÏ?ίÏ?κεÏ?αι ο δÏ?ομέαÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1187(guilabel)
 msgid "Right Margin"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εξί Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ιο"
 
 #: C/gedit.xml:1189(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
 "vertical line that indicates the right margin."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΠÏ?οβολή δεξιοÏ? Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ίοÏ?</guilabel> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε "
+"μια κάθεÏ?η γÏ?αμμή Ï?οÏ? Ï?Ï?οδεικνÏ?ει Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δεξιοÏ? Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ίοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1190(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
 "location of the vertical line."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?εδίο <guilabel>Î?εξί Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ιο Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη</"
+"guilabel> για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?η θέÏ?η Ï?ηÏ? κάθεÏ?ηÏ? γÏ?αμμήÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1194(guilabel)
 msgid "Bracket Matching"
-msgstr ""
+msgstr "ΤαίÏ?ιαÏ?μα αγκÏ?λÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1196(para)
 msgid ""
@@ -2177,10 +2414,13 @@ msgid ""
 "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
 "bracket character."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?Ï?ιÏ?ήμανÏ?η Ï?αÏ?ένθεÏ?ηÏ? Ï?οÏ? Ï?αιÏ?ιάζει</guilabel> για να "
+"εÏ?ιÏ?ημαίνεÏ?ε Ï?ην ανÏ?ίÏ?Ï?οιÏ?η Ï?αÏ?ένθεÏ?η Ï?Ï?αν ο δÏ?ομέαÏ? Ï?οÏ?οθεÏ?ηθεί Ï?ε ένα "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?αÏ?ένθεÏ?ηÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1204(title)
 msgid "Editor Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?Ï?ήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1209(para)
 msgid ""
@@ -2188,6 +2428,9 @@ msgid ""
 "space that <application> gedit</application> inserts when you press the "
 "<keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?εδίο <guilabel>ΠλάÏ?οÏ? Ï?Ï?ηλοθέÏ?η</guilabel> για "
+"να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λάÏ?οÏ? Ï?οÏ? διαÏ?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? θα ειÏ?άγει Ï?ο <application>gedit</"
+"application> Ï?Ï?αν Ï?ιέζεÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Tab</keycap>."
 
 #: C/gedit.xml:1210(para)
 msgid ""
@@ -2195,20 +2438,26 @@ msgid ""
 "specify that <application> gedit</application> inserts spaces instead of a "
 "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?ιÏ?αγÏ?γή διαÏ?Ï?ημάÏ?Ï?ν ανÏ?ί για Ï?Ï?ηλοθέÏ?εÏ?</guilabel> "
+"για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ι Ï?ο <application>gedit</application> θα ειÏ?άγει διαÏ?Ï?ήμαÏ?α "
+"ανÏ?ί για Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?Ï?ηλοθέÏ?η Ï?Ï?αν Ï?αÏ?άÏ?ε Ï?ο <keycap>Tab</keycap>."
 
 #: C/gedit.xml:1214(guilabel)
 msgid "Auto Indentation"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η εÏ?οÏ?ή"
 
 #: C/gedit.xml:1216(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
 "that the next line starts at the indentation level of the current line."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ηÏ? εÏ?οÏ?ήÏ?</guilabel> για να "
+"οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ι η εÏ?Ï?μενη γÏ?αμμή θα ξεκινά με Ï?ην ίδια εÏ?οÏ?ή με Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α "
+"γÏ?αμμή."
 
 #: C/gedit.xml:1220(guilabel)
 msgid "File Saving"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οθήκεÏ?Ï?η αÏ?Ï?είοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1222(para)
 msgid ""
@@ -2216,6 +2465,10 @@ msgid ""
 "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
 "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?ημιοÏ?Ï?γία ανÏ?ιγÏ?άÏ?οÏ? αÏ?Ï?αλείαÏ? Ï?Ï?ιν Ï?ην αÏ?οθήκεÏ?Ï?η</"
+"guilabel> για να δημιοÏ?Ï?γείÏ?αι ένα ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ο "
+"αÏ?οθηκεÏ?εÏ?ε. Το ανÏ?ίγÏ?αÏ?ο Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει μια ~ Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? "
+"Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1223(para)
 msgid ""
@@ -2223,14 +2476,17 @@ msgid ""
 "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
 "to specify how often you want to save the file."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?η αÏ?οθήκεÏ?Ï?η αÏ?Ï?είÏ?ν κάθε ... λεÏ?Ï?ά</guilabel> "
+"για να αÏ?οθηκεÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο Ï?ε Ï?ακÏ?ά διαÏ?Ï?ήμαÏ?α. ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο "
+"αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? Ï?εδίο για να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?ο Ï?Ï?Ï?νά θέλεÏ?ε να αÏ?οθηκεÏ?εÏ?αι Ï?ο αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:1230(title)
 msgid "Font &amp; Colors Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?έÏ? &amp; ΧÏ?Ï?μαÏ?α"
 
 #: C/gedit.xml:1233(guilabel)
 msgid "Font"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά"
 
 #: C/gedit.xml:1235(para)
 msgid ""
@@ -2238,6 +2494,9 @@ msgid ""
 "default system font for the text in the <application>gedit</application> "
 "text window."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένηÏ? Ï?Ï?αθεÏ?οÏ? Ï?λάÏ?οÏ?Ï? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ?</guilabel> για να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?οεÏ?ιλεγμένη γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο κειμένοÏ? Ï?οÏ? <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1236(para)
 msgid ""
@@ -2245,72 +2504,85 @@ msgid ""
 "<application>gedit</application> uses to display text. Click on the button "
 "to specify the font type, style, and size to use for text."
 msgstr ""
+"Το Ï?εδίο <guilabel>Î?Ï?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή</guilabel> αÏ?εικονίζει Ï?η "
+"γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?ά Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?ο <application>gedit</application> για να "
+"εμÏ?ανίÏ?ει Ï?ο κείμενο. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί για να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ον Ï?Ï?Ï?ο, "
+"μοÏ?Ï?ή και μέγεθοÏ? Ï?ηÏ? γÏ?αμμαÏ?οÏ?ειÏ?άÏ? Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για Ï?ο κείμενο."
 
 #: C/gedit.xml:1240(guilabel)
 msgid "Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μοί Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1242(para)
 msgid ""
 "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
 "the following color schemes are installed:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιλέξεÏ?ε ένα Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?ν "
+"Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν. ΩÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή, οι ακÏ?λοÏ?θοι Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοί είναι εγκαÏ?εÏ?Ï?ημένοι:"
 
 #: C/gedit.xml:1245(guilabel)
 msgid "Classic"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λαÏ?Ï?ικÏ?Ï?"
 
 #: C/gedit.xml:1247(para)
 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λαÏ?Ï?ικÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? βαÏ?ίζεÏ?αι Ï?ε αÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? gvim."
 
 #: C/gedit.xml:1251(guilabel)
 msgid "Cobalt"
-msgstr ""
+msgstr "Î?οβαλÏ?ίοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1253(para)
 msgid "Blue based color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν βαÏ?ιÏ?μένοÏ? Ï?Ï?ο μÏ?λε."
 
 #: C/gedit.xml:1257(guilabel)
 msgid "Kate"
-msgstr ""
+msgstr "Kate"
 
 #: C/gedit.xml:1259(para)
 msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?Ï?ο εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή κειμένοÏ?  Kate."
 
 #: C/gedit.xml:1263(guilabel)
 msgid "Oblivion"
-msgstr ""
+msgstr "Oblivion"
 
 #: C/gedit.xml:1265(para)
 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
 msgstr ""
+"ΣκοÏ?εινÏ?Ï? Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί Ï?η Ï?Ï?Ï?μαÏ?ική Ï?αλέÏ?Ï?α Ï?οÏ? "
+"Tango."
 
 #: C/gedit.xml:1269(guilabel)
 msgid "Tango"
-msgstr ""
+msgstr "Tango"
 
 #: C/gedit.xml:1271(para)
 msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
-msgstr ""
+msgstr "ΣÏ?νδÏ?αÏ?μÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί αÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? Tango."
 
 #: C/gedit.xml:1275(para)
 msgid ""
 "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
 "and selecting a color scheme file"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ένα νέο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν κάνονÏ?αÏ? κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?θήκη...</guilabel> και εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? αÏ?Ï?είο Ï?Ï?Ï?μαÏ?ικοÏ? "
+"Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1276(para)
 msgid ""
 "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</"
 "guilabel>"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ον εÏ?ιλεγμένο Ï?Ï?νδÏ?αÏ?μÏ? Ï?Ï?Ï?μάÏ?Ï?ν κάνονÏ?αÏ? κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guilabel>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η</guilabel>"
 
 #: C/gedit.xml:1283(title)
 msgid "Plugins Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?Ï?ν Î?ειÏ?οÏ?Ï?γιÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1284(para)
 msgid ""
@@ -2318,66 +2590,83 @@ msgid ""
 "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
 "linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
 msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α δίνοÏ?ν εÏ?ιÏ?λέον Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?ο <application>gedit</"
+"application>. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α και Ï?η Ï?Ï?ήÏ?η Ï?Ï?ν "
+"ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένÏ?ν Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ν, δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gedit-plugins-overview\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:1288(title)
 msgid "Enabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1289(para)
 msgid ""
 "To enable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
+"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Ï?οÏ? <application>gedit</application>, "
+"κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
 
 #: C/gedit.xml:1292(para) C/gedit.xml:1313(para) C/gedit.xml:1637(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1295(para) C/gedit.xml:1316(para) C/gedit.xml:1640(para)
 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα <guilabel>ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?εÏ? λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1298(para)
 msgid ""
 "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο κοÏ?Ï?άκι δίÏ?λα Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε."
 
 #: C/gedit.xml:1301(para) C/gedit.xml:1322(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
+"διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1308(title)
 msgid "Disabling a Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1309(para)
 msgid ""
 "A plugin remains enabled when you quit <application>gedit</application>."
 msgstr ""
+"Τα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α Ï?αÏ?αμένοÏ?ν ενεÏ?γοÏ?οιημένα και αÏ?οÏ? εγκαÏ?αλείÏ?εÏ?ε Ï?ο "
+"<application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1310(para)
 msgid ""
 "To disable a <application>gedit</application> plugin, perform the following "
 "steps:"
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε ένα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Ï?οÏ? <application>gedit</application>, "
+"ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α εξήÏ? βήμαÏ?α:"
 
 #: C/gedit.xml:1319(para)
 msgid ""
 "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
 "disable."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ο-εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο κοÏ?Ï?άκι δίÏ?λα Ï?Ï?ο Ï?νομα Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?οÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να "
+"αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε."
 
 #: C/gedit.xml:1331(title)
 msgid "Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?α"
 
 #: C/gedit.xml:1333(title)
 msgid "Working with Plugins"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?γαÏ?ία με Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α"
 
 #: C/gedit.xml:1334(para)
 msgid ""
@@ -2386,6 +2675,11 @@ msgid ""
 "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
 "<application>gedit</application> menus for the new features they provide."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε εÏ?ιÏ?λέον Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?Ï?ο <application>gedit</"
+"application> ενεÏ?γοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?α <firstterm>plugins</firstterm>. Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο "
+"είναι ένα Ï?Ï?μÏ?ληÏ?Ï?μαÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?γÏ?αμμα Ï?οÏ? αÏ?ξάνει Ï?η λειÏ?οÏ?Ï?γικÏ?Ï?ηÏ?α μιαÏ? "
+"εÏ?αÏ?μογήÏ?. Τα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ?ν νέα ανÏ?ικείμενα Ï?Ï?α μενοÏ? Ï?οÏ? "
+"<application>gedit</application> για Ï?α νέα Ï?αÏ?ακÏ?ηÏ?ιÏ?Ï?ικά Ï?οÏ? Ï?αÏ?έÏ?οÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:1336(para)
 msgid ""
@@ -2393,23 +2687,34 @@ msgid ""
 "can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/";
 "Plugins\">gedit website</ulink> lists third-party plugins."
 msgstr ""
+"Πολλά Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α έÏ?Ï?ονÏ?αι ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα Ï?Ï?ο <application>gedit</application> "
+"και μÏ?οÏ?είÏ?ε να εγκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α. ΣÏ?ο <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";>gedit website</ulink> αÏ?αÏ?ιθμοÏ?νÏ?αι "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α αÏ?Ï? Ï?Ï?ίÏ?οÏ?Ï?."
 
 #: C/gedit.xml:1337(para)
 msgid ""
 "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
 "use the <link linkend=\"gedit-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
 msgstr ""
+"Î?ια να ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε και να αÏ?ενεÏ?γοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α ή να δείÏ?ε Ï?οια "
+"Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένα, Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο <link linkend=\"gedit-prefs-"
+"plugins\">ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ν</link>."
 
 #: C/gedit.xml:1338(para)
 msgid ""
 "The following plugins come built-in with <application>gedit</application>:"
 msgstr ""
+"Τα ακÏ?λοÏ?θα Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?α είναι ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα Ï?Ï?ο <application>gedit</application>:"
 
 #: C/gedit.xml:1344(para)
 msgid ""
 "<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Change Case</"
 "application></link> allows you to change the case of the selected text."
 msgstr ""
+"<link linkend=\"gedit-change-case-plugin\"><application>Î?λλαγή Ï?εζÏ?ν "
+"κεÏ?αλαίÏ?ν</application></link>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να αλλάξεÏ?ε μεÏ?αξÏ? Ï?εζÏ?ν και "
+"κεÏ?αλαίÏ?ν Ï?Ï?ο εÏ?ιλεγμένο κείμενο."
 
 #: C/gedit.xml:1347(para)
 msgid ""
@@ -2417,6 +2722,9 @@ msgid ""
 "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
 "characters in the document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-document-statistics-plugin\">ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά "
+"εγγÏ?άÏ?οÏ?</link></application>, δείÏ?νει Ï?ον αÏ?ιθμÏ? γÏ?αμμÏ?ν, λέξεÏ?ν και "
+"Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1350(para)
 msgid ""
@@ -2424,24 +2732,34 @@ msgid ""
 "link></application> allows you to execute external commands from "
 "<application>gedit</application>."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-external-tools-plugin\">Î?ξÏ?Ï?εÏ?ικά "
+"εÏ?γαλεία</link></application>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε εξÏ?Ï?εÏ?ικέÏ? "
+"ενÏ?ολέÏ? αÏ?Ï? Ï?ο <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1353(para)
 msgid ""
 "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
 "folders in the side pane."
 msgstr ""
+"<application>ΠεÏ?ιηγηÏ?ήÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν</application>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?εÏ?ιηγηθείÏ?ε "
+"Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία και Ï?οÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï? Ï?αÏ? Ï?Ï?ο Ï?λεÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαίÏ?ιο."
 
 #: C/gedit.xml:1356(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Indent Lines</"
 "link></application> adds or removes indentation from the selected lines."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-indent-lines-plugin\">Î?Ï?οÏ?ή γÏ?αμμÏ?ν</"
+"link></application>, Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει ή αÏ?αιÏ?εί Ï?ην εÏ?οÏ?ή Ï?Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμέÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1359(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Insert Date/"
 "Time</link></application> adds the current date and time into a document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-insert-date-time-plugin\">Î?ιÏ?αγÏ?γή "
+"Î?μεÏ?ομηνίαÏ?/Î?Ï?αÏ?</link></application>, Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α ημεÏ?ομηνία και "
+"Ï?Ï?α Ï?ε ένα έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1362(para)
 msgid ""
@@ -2450,6 +2768,11 @@ msgid ""
 "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</"
 "application> and <application>Vim</application>-style modelines."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-modelines-plugin\">Modelines</link></"
+"application>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? εÏ?εξεÏ?γαÏ?ίαÏ? "
+"ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά για κάθε έγγÏ?αÏ?ο, και Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει modelines Ï?Ï?Ï?οÏ? "
+"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> και "
+"<application>Vim</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1365(para)
 msgid ""
@@ -2457,6 +2780,9 @@ msgid ""
 "link></application> allows you to run commands in the python programming "
 "language."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-python-console-plugin\">Î?οÏ?νÏ?λα Python</"
+"link></application>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να εκÏ?ελείÏ?ε ενÏ?ολέÏ? Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ? "
+"Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ? python."
 
 #: C/gedit.xml:1368(para)
 msgid ""
@@ -2464,12 +2790,17 @@ msgid ""
 "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert "
 "them quickly into a document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-snippets-plugin\">Snippets</link></"
+"application>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?νά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?μενα Ï?μήμαÏ?α "
+"κειμένοÏ? και να Ï?α ειÏ?άγεÏ?ε γÏ?ήγοÏ?α Ï?ε ένα έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1371(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">Sort</link></application> "
 "arranges selected lines of text into alphabetical order."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-sort-plugin\">ΤαξινÏ?μηÏ?η</link></"
+"application>, Ï?αξινομεί Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? γÏ?αμμέÏ? κειμένοÏ? Ï?ε αλÏ?αβηÏ?ική Ï?ειÏ?ά."
 
 #: C/gedit.xml:1374(para)
 msgid ""
@@ -2477,6 +2808,9 @@ msgid ""
 "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks "
 "errors automatically in the document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-spell-checker-plugin\">Î?λεγÏ?οÏ? "
+"οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</link></application>, διοÏ?θÏ?νει Ï?α οÏ?θογÏ?αÏ?ικά λάθη Ï?Ï?ο "
+"εÏ?ιλεγμένο κείμενο ή Ï?ημειÏ?νει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?α λάθη Ï?Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1377(para)
 msgid ""
@@ -2484,99 +2818,113 @@ msgid ""
 "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages "
 "from a list in the side pane."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-tag-list-plugin\">Î?ίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν</link></"
+"application>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?Ï?νήθειÏ? εÏ?ικέÏ?εÏ? για Ï?ην HTML και "
+"άλλεÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ? αÏ?Ï? μια λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ο Ï?λεÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαίÏ?ιο."
 
 #: C/gedit.xml:1380(para)
 msgid ""
 "<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">User Name</link></"
 "application> inserts the username of the current user into the document."
 msgstr ""
+"<application><link linkend=\"gedit-user-name-plugin\">Î?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</link></"
+"application>, ειÏ?άγει Ï?ο Ï?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1387(title)
 msgid "Change Case Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?λλαγή Ï?εζÏ?ν κεÏ?αλαίÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1388(para)
 msgid ""
 "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
 "selected text."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?λλαγή Ï?εζÏ?ν κεÏ?αλαίÏ?ν</application> αλλάζει Ï?α "
+"γÏ?άμμαÏ?α (Ï?εζά - κεÏ?αλαία) Ï?οÏ? εÏ?ιλεγμένοÏ? κειμένοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1389(para)
 msgid ""
 "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
 "<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
 msgstr ""
+"Τα ακÏ?λοÏ?θα ανÏ?ικείμενα Ï?Ï?οÏ?Ï?ίθενÏ?αι Ï?Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu> Ï?Ï?αν είναι ενεÏ?γÏ? Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?λλαγή Ï?εζÏ?ν κεÏ?αλαίÏ?ν</"
+"application>:"
 
 #: C/gedit.xml:1399(para)
 msgid "Menu Item"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ικείμενο μενοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1401(para)
 msgid "Action"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νέÏ?γεια"
 
 #: C/gedit.xml:1403(para)
 msgid "Example"
-msgstr ""
+msgstr "ΠαÏ?άδειγμα"
 
 #: C/gedit.xml:1409(guisubmenu) C/gedit.xml:1415(guisubmenu)
 #: C/gedit.xml:1421(guisubmenu) C/gedit.xml:1427(guisubmenu)
 msgid "Change Case"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλαγή Ï?εζÏ?ν - κεÏ?αλαίÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1409(guimenuitem)
 msgid "All Upper Case"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λα κεÏ?αλαία"
 
 #: C/gedit.xml:1410(para)
 msgid "Change each character to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλάζει κάθε Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?ε κεÏ?αλαίο."
 
 #: C/gedit.xml:1411(para)
 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κείμενο</literal> γίνεÏ?αι <literal>Î?ΥΤÎ? ΤÎ? Î?Î?Î?Î?Î?Î?Î?</literal>"
 
 #: C/gedit.xml:1415(guimenuitem)
 msgid "All Lower Case"
-msgstr ""
+msgstr "Î?λα Ï?εζά"
 
 #: C/gedit.xml:1416(para)
 msgid "Change each character to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλάζει κάθε Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?ε Ï?εζÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1417(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο κείμενο</literal> γίνεÏ?αι <literal>αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κείμενο</literal>"
 
 #: C/gedit.xml:1421(guimenuitem)
 msgid "Invert Case"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ή Ï?εζÏ?ν - κεÏ?αλαίÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1422(para)
 msgid ""
 "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
 "character to lowercase."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλάζει κάθε Ï?εζÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?ε κεÏ?αλαίο και ανÏ?ίÏ?Ï?Ï?οÏ?α."
 
 #: C/gedit.xml:1423(para)
 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>Î?Ï?Ï?Ï? Το Î?είμενο</literal> γίνεÏ?αι <literal>αΥΤÎ? Ï?Î? κÎ?Î?Î?Î?Î?Î?</literal>"
 
 #: C/gedit.xml:1427(guimenuitem)
 msgid "Title Case"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?ικά κεÏ?αλαία"
 
 #: C/gedit.xml:1428(para)
 msgid "Change the first character of each word to uppercase."
-msgstr ""
+msgstr "Î?λλάζει Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α κάθε λέξηÏ? Ï?ε κεÏ?αλαίο."
 
 #: C/gedit.xml:1429(para)
 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>αÏ?Ï?Ï? Ï?ο κείμενο</literal> γίνεÏ?αι <literal>Î?Ï?Ï?Ï? Το Î?είμενο</literal>"
 
 #: C/gedit.xml:1438(title)
 msgid "Document Statistics Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Ï?Ï?αÏ?ιÏ?Ï?ικÏ?ν εγγÏ?άÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1439(para)
 msgid ""
@@ -2586,6 +2934,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
 "Statistics plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά εγγÏ?άÏ?οÏ?</application> καÏ?αμεÏ?Ï?ά Ï?ον "
+"αÏ?ιθμÏ? γÏ?αμμÏ?ν, λέξεÏ?ν, Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν με Ï?α διαÏ?Ï?ήμαÏ?α, Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν Ï?Ï?Ï?ίÏ? Ï?α "
+"διαÏ?Ï?ήμαÏ?α, και Ï?α bytes Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ?. Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο αÏ?εικονίζει Ï?α "
+"αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α Ï?ε ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <application>ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά εγγÏ?άÏ?οÏ?</"
+"application>. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά εγγÏ?άÏ?οÏ?, κάνÏ?ε "
+"Ï?α ακÏ?λοÏ?θα βήμαÏ?α:"
 
 #: C/gedit.xml:1441(para)
 msgid ""
@@ -2594,26 +2948,33 @@ msgid ""
 "guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog "
 "displays the following information about the file:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά "
+"εγγÏ?άÏ?οÏ?</guimenuitem></menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά εγγÏ?άÏ?οÏ?</guilabel>. Τα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? εμÏ?ανίζει Ï?ιÏ? "
+"ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ο αÏ?Ï?είο:"
 
 #: C/gedit.xml:1444(para)
 msgid "Number of lines in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιθμÏ?Ï? γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1447(para)
 msgid "Number of words in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιθμÏ?Ï? λέξεÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1450(para)
 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιθμÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν, Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένÏ?ν Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?ημάÏ?Ï?ν, Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1453(para)
 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιθμÏ?Ï? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?Ï?ν, μη Ï?Ï?μÏ?εÏ?ιλαμβανομένÏ?ν Ï?Ï?ν διαÏ?Ï?ημάÏ?Ï?ν, Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον "
+"έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1456(para)
 msgid "Number of bytes in the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιθμÏ?Ï? bytes Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1461(para)
 msgid ""
@@ -2622,10 +2983,15 @@ msgid ""
 "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Update</guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?νεÏ?ίÏ?εÏ?ε να ενημεÏ?Ï?νεÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?είο Ï?οÏ? <application>gedit</"
+"application> ενÏ? Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά εγγÏ?άÏ?οÏ?</"
+"guilabel> είναι ανοιÏ?Ï?Ï?. Î?ια να ανανεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? "
+"διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΣÏ?αÏ?ιÏ?Ï?ικά εγγÏ?άÏ?οÏ?</guilabel>, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guibutton>Î?νημέÏ?Ï?Ï?η</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:1468(title)
 msgid "External Tools Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο εξÏ?Ï?εÏ?ικά εÏ?γαλεία"
 
 #: C/gedit.xml:1469(para)
 msgid ""
@@ -2635,6 +3001,12 @@ msgid ""
 "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
 "example, <application>make</application>)."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?ξÏ?Ï?εÏ?ικά εÏ?γαλεία</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε εξÏ?Ï?εÏ?ικέÏ? ενÏ?ολέÏ? αÏ?Ï? Ï?ο <application>gedit</application>. "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να διοÏ?εÏ?εÏ?Ï?εÏ?ε κάÏ?οιο Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?ε μια ενÏ?ολή και να "
+"εκμεÏ?αλλεÏ?θείÏ?ε Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μά Ï?ηÏ? (Ï?.Ï?., <application>sed</application>) ή "
+"να εκκινήÏ?εÏ?ε μια Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη ενÏ?ολή (Ï?.Ï?., <application>make</"
+"application>)."
 
 #: C/gedit.xml:1470(para)
 msgid ""
@@ -2642,70 +3014,84 @@ msgid ""
 "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</"
 "guimenu> menu."
 msgstr ""
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?η <guilabel>Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η εξÏ?Ï?εÏ?ικÏ?ν εÏ?γαλείÏ?ν</guilabel> για "
+"να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε και εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε ενÏ?ολέÏ?. Î?ια να εκÏ?ελέÏ?εÏ?ε μια εξÏ?Ï?εÏ?ική "
+"ενÏ?ολή, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?η αÏ?Ï? Ï?ο μενοÏ? <guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu>."
 
 #: C/gedit.xml:1473(title)
 msgid "Built-in Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένεÏ? ενÏ?ολέÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1474(para)
 msgid ""
 "The following commands are provided with the <application>External Tools</"
 "application> plugin:"
 msgstr ""
+"Î?ι ακÏ?λοÏ?θεÏ? ενÏ?ολέÏ? Ï?αÏ?έÏ?ονÏ?αι με Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?ξÏ?Ï?εÏ?ικά "
+"εÏ?γαλεία</application>:"
 
 #: C/gedit.xml:1476(term)
 msgid "Build"
-msgstr ""
+msgstr "Î?αÏ?αÏ?κεÏ?ή (Build)"
 
 #: C/gedit.xml:1478(para)
 msgid ""
 "Runs <application>make</application> in the current document's directory."
 msgstr ""
+"Î?κÏ?ελεί Ï?η <application>make</application> Ï?Ï?ον καÏ?άλογο Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? "
+"εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1481(term)
 msgid "Directory Listing"
-msgstr ""
+msgstr "ΠεÏ?ιεÏ?Ï?μενα καÏ?αλÏ?γοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1483(para)
 msgid ""
 "Lists the contents of the current document's directory in a new document."
 msgstr ""
+"Î?μÏ?ανίζει Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?ε ένα νέο "
+"έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1486(term)
 msgid "Environment Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1488(para)
 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
-msgstr ""
+msgstr "Î?μÏ?ανίζει Ï?ιÏ? μεÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?Ï?ο κάÏ?Ï? Ï?λαίÏ?ιο."
 
 #: C/gedit.xml:1491(term)
 msgid "Grep"
-msgstr ""
+msgstr "Grep"
 
 #: C/gedit.xml:1493(para)
 msgid ""
 "Searches for a term in all files in the current document directory, using "
 "pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
 msgstr ""
+"Î?ναζηÏ?ά για έναν Ï?Ï?ο Ï?ε Ï?λα Ï?α αÏ?Ï?εία Ï?οÏ? καÏ?αλÏ?γοÏ? Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?, "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιÏ?νÏ?αÏ? Ï?αίÏ?ιαÏ?μα μοÏ?Ï?ήÏ?. Τα αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α εμÏ?ανίζονÏ?αι Ï?Ï?ο κάÏ?Ï? "
+"Ï?λαίÏ?ιο."
 
 #: C/gedit.xml:1496(term)
 msgid "Remove Trailing Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αίÏ?εÏ?η Ï?ελικÏ?ν διαÏ?Ï?ημάÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1498(para)
 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αιÏ?εί Ï?λα Ï?α διαÏ?Ï?ήμαÏ?α αÏ?Ï? Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν Ï?Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1505(title)
 msgid "Defining a Command"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? ενÏ?ολήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1506(para)
 msgid ""
 "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε μια εξÏ?Ï?εÏ?ική , εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ξÏ?Ï?εÏ?ικά εÏ?γαλεία</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1507(para)
 msgid ""
@@ -2713,27 +3099,32 @@ msgid ""
 "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the "
 "new command:"
 msgstr ""
+"ΣÏ?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? <guilabel>Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? εξÏ?Ï?εÏ?ικÏ?ν εÏ?γαλείÏ?ν</guilabel>, "
+"κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?έο</guibutton>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να καθοÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"ακÏ?λοÏ?θεÏ? λεÏ?Ï?ομέÏ?ειεÏ? για Ï?η νέα ενÏ?ολή:"
 
 #: C/gedit.xml:1509(term)
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "ΠεÏ?ιγÏ?αÏ?ή"
 
 #: C/gedit.xml:1511(para)
 msgid ""
 "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
 msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?ή η Ï?εÏ?ιγÏ?αÏ?ή εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η γÏ?αμμή καÏ?άÏ?Ï?αÏ?ηÏ? Ï?Ï?αν έÏ?ει εÏ?ιλεγεί η "
+"ενÏ?ολή μενοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1514(term)
 msgid "Accelerator"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιÏ?αÏ?Ï?νÏ?ήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1516(para)
 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιÏ?άγεÏ?ε μια Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?η Ï?ληκÏ?Ï?ολογίοÏ? για Ï?ην ενÏ?ολή."
 
 #: C/gedit.xml:1519(term)
 msgid "Commands"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νÏ?ολέÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1521(para)
 msgid ""
@@ -2741,20 +3132,27 @@ msgid ""
 "environment variables can be used to pass content to these commands: see "
 "<xref linkend=\"gedit-external-tools-plugin-variables\"/>."
 msgstr ""
+"Î?ι ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? θα εκÏ?ελεÏ?Ï?οÏ?ν. ΠολλέÏ? μεÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?οÏ? "
+"<application>gedit</application> μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν για να Ï?εÏ?άÏ?ει "
+"Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?ε αÏ?Ï?έÏ? Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ?: δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gedit-external-"
+"tools-plugin-variables\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:1524(term)
 msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ίÏ?οδοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1526(para)
 msgid ""
 "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the "
 "entire text of the current document, the current selection, line, or word."
 msgstr ""
+"Το Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενο Ï?οÏ? θα δοθεί Ï?Ï?ιÏ? ενÏ?ολέÏ? (Ï?Ï?Ï?Ï? <systemitem>stdin</"
+"systemitem>): ολÏ?κληÏ?ο Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?, η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α "
+"εÏ?ιλογή, γÏ?αμμή ή λέξη."
 
 #: C/gedit.xml:1529(term)
 msgid "Output"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ξοδοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1531(para)
 msgid ""
@@ -2762,35 +3160,44 @@ msgid ""
 "in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
 "cursor position, or replacing the selection or the entire document."
 msgstr ""
+"Τι θα γίνει Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?Ï?ν ενÏ?ολÏ?ν: εμÏ?άνιÏ?η Ï?Ï?ο κάÏ?Ï? Ï?λαίÏ?ιο, Ï?οÏ?οθέÏ?ηÏ?η "
+"Ï?ε νέο έγγÏ?αÏ?ο ή Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον έγγÏ?αÏ?ο, Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ?, Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα ή "
+"ανÏ?ικαÏ?άÏ?Ï?αÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλογήÏ? ή ολÏ?κληÏ?οÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1534(term)
 msgid "Applicability"
-msgstr ""
+msgstr "Πεδίο εÏ?αÏ?μογήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1536(para)
 msgid ""
 "Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
 "example whether saved or not, and local or remote."
 msgstr ""
+"Î?αθοÏ?ίζει Ï?ι είδοÏ?Ï? έγγÏ?αÏ?α μÏ?οÏ?οÏ?ν να εÏ?ηÏ?εαÏ?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï? Ï?ην ενÏ?ολή, Ï?.Ï?. αν "
+"θα είναι αÏ?οθηκεÏ?μένα ή Ï?Ï?ι, Ï?οÏ?ικά ή αÏ?ομακÏ?Ï?Ï?μένα."
 
 #: C/gedit.xml:1544(title)
 msgid "Editing and Removing Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία και αÏ?αίÏ?εÏ?η εÏ?γαλείÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1545(para)
 msgid ""
 "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
 msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε ένα εÏ?γαλείο, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α και αλλάξÏ?ε Ï?ιÏ? "
+"ιδιÏ?Ï?ηÏ?έÏ? Ï?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1546(para)
 msgid "To rename a tool, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε ένα εÏ?γαλείο, κάνÏ?ε Ï?οÏ? ξανά κλικ Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α."
 
 #: C/gedit.xml:1547(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε ένα ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένο εÏ?γαλείο Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε αλλάξει, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<guilabel>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1548(para)
 msgid ""
@@ -2798,54 +3205,62 @@ msgid ""
 "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created "
 "yourself."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε ένα εÏ?γαλείο, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<guibutton>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η</guibutton>. Î?εν μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα "
+"εÏ?γαλεία, μÏ?νο αÏ?Ï?ά Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε δημιοÏ?Ï?γήÏ?ει μÏ?νοι Ï?αÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1552(title)
 msgid "Variables"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?αβληÏ?έÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1553(para)
 msgid ""
 "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
 "field of the command definition:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? μεÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο "
+"<guilabel>Î?νÏ?ολέÏ?</guilabel> Ï?Ï?ον οÏ?ιÏ?μÏ? ενÏ?ολÏ?ν:"
 
 #: C/gedit.xml:1556(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_URI"
 
 #: C/gedit.xml:1559(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
 
 #: C/gedit.xml:1562(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
 
 #: C/gedit.xml:1565(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
 
 #: C/gedit.xml:1568(para)
 msgid "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
 
 #: C/gedit.xml:1571(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_URI"
 
 #: C/gedit.xml:1574(para)
 msgid "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
-msgstr ""
+msgstr "GEDIT_DOCUMENTS_PATH"
 
 #: C/gedit.xml:1581(title)
 msgid "File Browser Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1582(para)
 msgid ""
 "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
 "folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>ΠειÏ?ηγηÏ?ήÏ? αÏ?Ï?είÏ?ν</application> Ï?αÏ? δείÏ?νει Ï?α "
+"αÏ?Ï?εία και Ï?οÏ?Ï? Ï?ακέλοÏ?Ï? Ï?ε ένα Ï?λεÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαίÏ?ιο, εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ονÏ?άÏ? Ï?αÏ? να "
+"ανοίξεÏ?ε γÏ?ήγοÏ?α αÏ?Ï?εία."
 
 #: C/gedit.xml:1583(para)
 msgid ""
@@ -2853,22 +3268,31 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on "
 "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οβάλεÏ?ε Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλεÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαίÏ?ιο</"
+"guimenuitem></menuchoice> και μεÏ?ά κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? δείÏ?νει Ï?ο "
+"εικονίδιο Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?Ï?ο Ï?λεÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαίÏ?ιο."
 
 #: C/gedit.xml:1585(title)
 msgid "Browsing your Files"
-msgstr ""
+msgstr "ΠεÏ?ιήγηÏ?η Ï?Ï?α αÏ?Ï?εία Ï?αÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1586(para)
 msgid ""
 "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
 "the contents of any item, double-click it."
 msgstr ""
+"Î? καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν αÏ?Ï?ικά δείÏ?νει Ï?οÏ?Ï? Ï?ελιδοδείκÏ?εÏ? Ï?οÏ? "
+"διαÏ?ειÏ?ιÏ?Ï?ή αÏ?Ï?είÏ?ν Ï?αÏ?. Î?ια να Ï?εÏ?ιηγηθείÏ?ε Ï?Ï?α Ï?εÏ?ιεÏ?Ï?μενα οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε "
+"ανÏ?ικειμένοÏ? κάνÏ?ε διÏ?λÏ? κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï?."
 
 #: C/gedit.xml:1587(para)
 msgid ""
 "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
 "arrow on the File Browser's toolbar."
 msgstr ""
+"Î?ια να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε ένα γονικÏ? Ï?άκελο, εÏ?ιλέξÏ?ε αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α ή Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο Ï?άνÏ? "
+"βέλοÏ? Ï?Ï?η γÏ?αμμή εÏ?γαλείÏ?ν Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή αÏ?Ï?είÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:1588(para)
 msgid ""
@@ -2876,60 +3300,84 @@ msgid ""
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
 "document</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Î?ια να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?άκελο Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο Ï?Ï?ο οÏ?οίο ήδη εÏ?γάζεÏ?Ï?ε, "
+"κάνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλέξÏ?ε <guimenuitem>Î?Ï?ιÏ?μÏ?Ï? Ï?οÏ? "
+"Ï?ιζικοÏ? Ï?Ï?ο ενεÏ?γÏ? έγγÏ?αÏ?ο</guimenuitem>."
 
 #: C/gedit.xml:1592(para)
 msgid ""
 "To open a file in <application>gedit</application>, double-click it in the "
 "file list."
 msgstr ""
+"Î?ια να ανοίξεÏ?ε ένα αÏ?Ï?είο Ï?Ï?ο <application>gedit</application>, κάνÏ?ε διÏ?λÏ? "
+"κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α."
 
 #: C/gedit.xml:1595(title)
 msgid "Creating Files and Folders"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ημιοÏ?Ï?γία αÏ?Ï?είÏ?ν και Ï?ακέλÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1596(para)
 msgid ""
 "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, "
 "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Î?ια να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε ένα νέο, κενÏ? αÏ?Ï?είο κειμένοÏ? Ï?Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?άκελο Ï?οÏ? "
+"Ï?αίνεÏ?αι Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή, κάνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<guimenuitem>Î?έο αÏ?Ï?είο</guimenuitem>."
 
 #: C/gedit.xml:1597(para)
 msgid ""
 "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
 "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Î?ια να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε ένα νέο Ï?άκελο μέÏ?α Ï?Ï?ον Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?άκελο Ï?οÏ? Ï?αίνεÏ?αι "
+"Ï?Ï?ον Ï?εÏ?ιηγηÏ?ή, κάνÏ?ε δεξί κλικ Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α αÏ?Ï?είÏ?ν και εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<guimenuitem>Î?έοÏ? Ï?άκελοÏ?</guimenuitem>."
 
 #: C/gedit.xml:1602(title)
 msgid "Indent Lines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο εÏ?οÏ?ήÏ? γÏ?αμμÏ?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1603(para)
 msgid ""
 "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
 "from the beginning of lines of text."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?Ï?οÏ?ή γÏ?αμμÏ?ν</application> Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει ή αÏ?αιÏ?εί "
+"διάÏ?Ï?ημα αÏ?Ï? Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν κειμένοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1604(para)
 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ή να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε εÏ?οÏ?ή Ï?ε κείμενο, ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α εξήÏ? "
+"βήμαÏ?α:"
 
 #: C/gedit.xml:1606(para)
 msgid ""
 "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
 "line, place the cursor anywhere on that line."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? γÏ?αμμέÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να εÏ?γαÏ?θείÏ?ε. Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ή να "
+"αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?οÏ?ή αÏ?Ï? μία μÏ?νο γÏ?αμμή, Ï?οÏ?οθεÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο δÏ?ομέα Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η "
+"γÏ?αμμή."
 
 #: C/gedit.xml:1611(para)
 msgid ""
 "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε εÏ?οÏ?ή Ï?Ï?ο κείμενο, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?οÏ?ή</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1614(para)
 msgid ""
 "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?οÏ?ή αÏ?Ï? Ï?ο κείμενο, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>εÏ?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η Î?Ï?οÏ?ήÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1619(para)
 msgid ""
@@ -2937,10 +3385,14 @@ msgid ""
 "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
 "Preferences: see <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 msgstr ""
+"Το μέγεθοÏ? Ï?οÏ? διαÏ?Ï?ήμαÏ?οÏ? Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί καθÏ?Ï? και αν θα "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? Ï?Ï?ηλοθέÏ?η ή Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?εÏ? κενοÏ? διαÏ?Ï?ήμαÏ?οÏ?, "
+"εξαÏ?Ï?άÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ην εÏ?ιλογή <guilabel>ΣÏ?ηλοθέÏ?εÏ?</guilabel> Ï?Ï?ιÏ? Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?Ï?ν "
+"ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?εÏ?ν εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?ή: δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gedit-prefs-editor\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:1624(title)
 msgid "Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο ειÏ?αγÏ?γήÏ? ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1625(para)
 msgid ""
@@ -2948,12 +3400,17 @@ msgid ""
 "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
 "the following steps:"
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?</application> ειÏ?άγει Ï?ην "
+"Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α ημεÏ?ομηνία και Ï?Ï?α Ï?ε ένα έγγÏ?αÏ?ο. Î?ια να κάνεÏ?ε Ï?Ï?ήÏ?η Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ? ακολοÏ?θήÏ?Ï?ε Ï?α εξήÏ? βήμαÏ?α:"
 
 #: C/gedit.xml:1627(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή "
+"ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?Ï?αÏ?</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1628(para)
 msgid ""
@@ -2965,6 +3422,15 @@ msgid ""
 "and Time</guilabel> dialog. <application>gedit</application> inserts the "
 "date/time at the cursor position in the current file."
 msgstr ""
+"Î?ν δεν έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ? να ειÏ?άγει "
+"αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην ημεÏ?ομηνία/Ï?Ï?α Ï?Ï?Ï?ίÏ? να Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?ά για Ï?η μοÏ?Ï?ή, Ï?ο "
+"<application>gedit</application> εμÏ?ανίζει Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?Ï?αÏ?</guilabel>. Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη "
+"μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ? αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο κοÏ?μÏ?ί "
+"<guibutton>Î?ιÏ?αγÏ?γή</guibutton> για κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?Ï?αÏ?</guilabel>. Το <application>gedit</"
+"application> ειÏ?άγει Ï?ην ημεÏ?ομηνία/Ï?Ï?α Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον "
+"αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:1629(para)
 msgid ""
@@ -2973,34 +3439,45 @@ msgid ""
 "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
 "cursor position in the current file."
 msgstr ""
+"Î?ν έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?θμίÏ?ει Ï?ο <application>gedit</application> να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιεί μια "
+"Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένη μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?, Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?Ï?αÏ?</guilabel> δεν εμÏ?ανίζεÏ?αι. Το "
+"<application>gedit</application> ειÏ?άγει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην ημεÏ?ομηνία/Ï?Ï?α Ï?Ï?η "
+"θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο."
 
 #: C/gedit.xml:1634(title)
 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΡÏ?θμιÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?οÏ? Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1635(para)
 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?θμίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:1643(para)
 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <guilabel>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1646(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
 "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ?</guibutton> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε "
+"Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΡÏ?θμιÏ?η Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ? Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1649(para)
 msgid "Select one of the options, as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε ένα αÏ?Ï? Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:1651(para)
 msgid ""
 "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
 "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
 msgstr ""
+"Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?η μοÏ?Ï?ή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ? κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ην "
+"ημεÏ?ομηνία/Ï?Ï?α, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>Î?Ï?Ï?Ï?ημα για μοÏ?Ï?ή</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1654(para)
 msgid ""
@@ -3012,6 +3489,14 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην ίδια μοÏ?Ï?ή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? Ï?αÏ?έÏ?εÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο "
+"<application>gedit</application>, κάθε Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ιÏ? ειÏ?άγεÏ?ε, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο "
+"<guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?ηÏ? εÏ?ιλεγμένηÏ? μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ?</guilabel> και μεÏ?ά εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Ï?ην καÏ?άλληλη μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?η αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α. Î?Ï?αν κάνεÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή, Ï?ο "
+"<application>gedit</application> δεν Ï?αÏ? εÏ?Ï?Ï?ά για Ï?η μοÏ?Ï?ή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ? "
+"Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?Ï?αÏ?</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1657(para)
 msgid ""
@@ -3025,22 +3510,37 @@ msgid ""
 "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ην ίδια Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένη μοÏ?Ï?ή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ? κάθε "
+"Ï?οÏ?ά Ï?οÏ? Ï?ην ειÏ?άγεÏ?ε, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο <guilabel>ΧÏ?ήÏ?η Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένηÏ? μοÏ?Ï?ήÏ?</"
+"guilabel> και μεÏ?ά ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ην εÏ?ιθÏ?μηÏ?ή μοÏ?Ï?ή Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ?. Î?ια "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?ον οÏ?ιÏ?μÏ? μιαÏ? Ï?Ï?οÏ?αÏ?μοÏ?μένηÏ? "
+"μοÏ?Ï?οÏ?οίηÏ?ηÏ? δείÏ?ε Ï?ο <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man"
+"\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</"
+"manvolnum></citerefentry></ulink>. Î?Ï?αν κάνεÏ?ε αÏ?Ï?ή Ï?ην εÏ?ιλογή, Ï?ο "
+"<application>gedit</application> δεν Ï?αÏ? Ï?Ï?Ï?άει για Ï?η μοÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? ημεÏ?ομηνίαÏ?/"
+"Ï?Ï?αÏ? Ï?Ï?αν εÏ?ιλέγεÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ? και Ï?Ï?αÏ?</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1662(para)
 msgid ""
 "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/"
 "time plugin</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <guibutton>OK</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?αÏ?μογή Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ? Î?ιÏ?αγÏ?γή ημεÏ?ομηνίαÏ?/Ï?Ï?αÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1665(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠÏ?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?</guilabel>, κάνÏ?ε "
+"κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:1672(title)
 msgid "Modelines Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Modelines"
 
 #: C/gedit.xml:1673(para)
 msgid ""
@@ -3049,32 +3549,38 @@ msgid ""
 "line of text at the start or end of the document with settings that "
 "<application>gedit</application> recognises."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Modelines</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να οÏ?ίÏ?εÏ?ε "
+"Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? για Ï?Ï?γκεκÏ?ιμένα έγγÏ?αÏ?α. Î?ια <firstterm>modeline</firstterm> "
+"είναι μια γÏ?αμμή κειμένοÏ? Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή ή Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? με Ï?Ï?θμίÏ?ειÏ? Ï?οÏ? "
+"αναγνÏ?Ï?ίζει Ï?ο <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1674(para)
 msgid ""
 "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
 "the preference dialog."
 msgstr ""
+"Î?ι Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι με Ï?ιÏ? modelines Ï?Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν αÏ?Ï?Ï?ν Ï?οÏ? "
+"καθοÏ?ίζονÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1675(para)
 msgid "You can set the following preferences with modelines:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?Ï?οÏ?ιμήÏ?ειÏ? με modelines:"
 
 #: C/gedit.xml:1678(para)
 msgid "Tab width"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλάÏ?οÏ? Ï?Ï?ηλοθέÏ?η"
 
 #: C/gedit.xml:1681(para)
 msgid "Indent width"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλάÏ?οÏ? εÏ?οÏ?ήÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1684(para)
 msgid "Insert spaces instead of tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή κενÏ?ν διαÏ?Ï?ημάÏ?Ï?ν ανÏ?ί Ï?Ï?ηλοθεÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1690(para)
 msgid "Right margin width"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλάÏ?οÏ? δεξιοÏ? Ï?εÏ?ιθÏ?Ï?ίοÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1694(para)
 msgid ""
@@ -3082,16 +3588,22 @@ msgid ""
 "options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
 "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Modelines</application> Ï?Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζει ένα Ï?Ï?οÏ?Ï?νολο "
+"Ï?Ï?ν εÏ?ιλογÏ?ν Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι αÏ?Ï? άλλοÏ?Ï? εÏ?εξεÏ?γαÏ?Ï?έÏ? κειμένοÏ?, Ï?οÏ?Ï? "
+"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> και "
+"<application>Vim</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1697(title)
 msgid "Emacs Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs Modelines"
 
 #: C/gedit.xml:1698(para)
 msgid ""
 "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</"
 "application> modelines."
 msgstr ""
+"Î?ι Ï?Ï?Ï?Ï?εÏ? δÏ?ο γÏ?αμμέÏ? ενÏ?Ï? κειμένοÏ? Ï?αÏ?Ï?νονÏ?αι για <application>Emacs</"
+"application> modelines."
 
 #: C/gedit.xml:1699(para)
 msgid ""
@@ -3100,16 +3612,22 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.";
 "html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
 msgstr ""
+"Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι οι εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? <application>Emacs</application> για Ï?λάÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηλοθέÏ?η, εÏ?οÏ?ή, εÏ?οÏ?ή Ï?Ï?ηλοθεÏ?Ï?ν και αÏ?Ï?Ï?μαÏ?η αναδίÏ?λÏ?Ï?η. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? "
+"Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? δείÏ?ε Ï?ο <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/";
+"docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs Manual</ulink>."
 
 #: C/gedit.xml:1702(title)
 msgid "Kate Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Kate Modelines"
 
 #: C/gedit.xml:1703(para)
 msgid ""
 "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</"
 "application> modelines."
 msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?η και οι Ï?ελεÏ?Ï?αίεÏ? δέκα γÏ?αμμέÏ? ενÏ?Ï? κειμένοÏ? Ï?αÏ?Ï?νονÏ?αι για "
+"<application>Kate</application> modelines."
 
 #: C/gedit.xml:1704(para)
 msgid ""
@@ -3118,16 +3636,23 @@ msgid ""
 "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/";
 "article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>."
 msgstr ""
+"Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι οι εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? <application>Kate</application> για Ï?λάÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηλοθέÏ?η, εÏ?οÏ?ή με διαÏ?Ï?ήμαÏ?α, αναδίÏ?λÏ?Ï?η λέξηÏ? και αναδίÏ?λÏ?Ï?η λέξηÏ? Ï?ε "
+"Ï?Ï?ήλη. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? δείÏ?ε Ï?ο <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\";>Kate website</"
+"ulink>."
 
 #: C/gedit.xml:1707(title)
 msgid "Vim Modelines"
-msgstr ""
+msgstr "Vim Modelines"
 
 #: C/gedit.xml:1708(para)
 msgid ""
 "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</"
 "application> modelines."
 msgstr ""
+"Î? Ï?Ï?Ï?Ï?η και οι Ï?ελεÏ?Ï?αίεÏ? Ï?Ï?ειÏ? γÏ?αμμέÏ? ενÏ?Ï? κειμένοÏ? Ï?αÏ?Ï?νονÏ?αι για "
+"<application>Vim</application> modelines."
 
 #: C/gedit.xml:1709(para)
 msgid ""
@@ -3136,10 +3661,14 @@ msgid ""
 "the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.";
 "html#modeline\">Vim website</ulink>."
 msgstr ""
+"Î¥Ï?οÏ?Ï?ηÏ?ίζονÏ?αι οι εÏ?ιλογέÏ? Ï?οÏ? <application>vim</application> για et, "
+"expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, και textwidth. Î?ια "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? δείÏ?ε Ï?ο <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.";
+"sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim website</ulink>."
 
 #: C/gedit.xml:1714(title)
 msgid "Python Console Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο κονÏ?Ï?λαÏ? Python"
 
 #: C/gedit.xml:1715(para)
 msgid ""
@@ -3148,6 +3677,11 @@ msgid ""
 "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows "
 "recent output and a command prompt field."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?ονÏ?Ï?λα Python</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"εκÏ?ελείÏ?ε ενÏ?ολέÏ? Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ? Ï?Ï?ογÏ?αμμαÏ?ιÏ?μοÏ? Python αÏ?Ï? Ï?ο "
+"<application>gedit</application>. Î? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?η Ï?οÏ? Ï?Ï?οÏ?θέÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ?θέÏ?ει μια "
+"καÏ?Ï?έλα Ï?Ï?ο κάÏ?Ï? Ï?λαίÏ?ιο. Î?Ï?Ï?ή δείÏ?νει Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?Ï?αÏ?α αÏ?οÏ?ελέÏ?μαÏ?α και ένα "
+"Ï?εδίο γÏ?αμμήÏ? ενÏ?ολÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:1716(para)
 msgid ""
@@ -3155,10 +3689,13 @@ msgid ""
 "run. It is therefore possible to hang <application>gedit</application>, for "
 "example by entering an infinite loop."
 msgstr ""
+"Î?ι ενÏ?ολέÏ? Ï?οÏ? ειÏ?άγονÏ?αι Ï?Ï?ην κονÏ?Ï?λα Ï?ηÏ? python δεν ελέγÏ?ονÏ?αι Ï?Ï?ιν "
+"εκÏ?ελεÏ?θοÏ?ν. Î?Ï?ομένÏ?Ï?, είναι δÏ?ναÏ?Ï?ν να \"κÏ?εμάÏ?ει\" Ï?ο <application>gedit</"
+"application>, Ï?.Ï?. ειÏ?άγονÏ?αÏ? έναν αÏ?έÏ?μονα βÏ?Ï?γÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1720(title)
 msgid "Snippets Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν κειμένοÏ? (snippets)"
 
 #: C/gedit.xml:1721(para)
 msgid ""
@@ -3166,6 +3703,10 @@ msgid ""
 "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
 "insert them quickly into a document."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Snippets</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"αÏ?οθηκεÏ?Ï?εÏ?ε Ï?Ï?Ï?νά Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?μενα Ï?μήμαÏ?α κειμένοÏ?, αÏ?οκαλοÏ?μενα "
+"<firstterm>αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?α (snippets)</firstterm> και να ειÏ?άγεÏ?ε γÏ?ήγοÏ?α Ï?ε ένα "
+"έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1722(para)
 msgid ""
@@ -3174,16 +3715,23 @@ msgid ""
 "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
 "global, and are available in all documents."
 msgstr ""
+"Τα αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?α (snippets) είναι εξειδικεÏ?μένα για Ï?ο Ï?Ï?νÏ?ακÏ?ικÏ? Ï?ηÏ? γλÏ?Ï?Ï?αÏ? "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ?. Π.Ï?. Ï?Ï?αν εÏ?γάζεÏ?Ï?αι με ένα έγγÏ?αÏ?ο Ï?ε HTML μÏ?οÏ?είÏ?ε "
+"να εÏ?ιλέξεÏ?ε αÏ?Ï? μια λίÏ?Ï?α snippets Ï?οÏ? Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιοÏ?νÏ?αι Ï?Ï?ην HTML. "
+"Î?Ï?ιÏ?λέον, μεÏ?ικά αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?α έÏ?οÏ?ν καθολική ιÏ?Ï?Ï? και είναι διαθέÏ?ιμα Ï?ε Ï?λα "
+"Ï?α έγγÏ?αÏ?α."
 
 #: C/gedit.xml:1723(para)
 msgid ""
 "A number of built-in snippets are installed with <application>gedit</"
 "application>, which can be modified."
 msgstr ""
+"Î?ε Ï?ο <application>gedit</application>, εγκαθιÏ?Ï?άÏ?αι και έναÏ? αÏ?ιθμÏ?Ï? "
+"ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένÏ?ν αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν, Ï?α οÏ?οία μÏ?οÏ?οÏ?ν να Ï?Ï?οÏ?οÏ?οιηθοÏ?ν."
 
 #: C/gedit.xml:1726(title)
 msgid "Inserting Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιÏ?αγÏ?γή Î?Ï?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν (Snippets)"
 
 #: C/gedit.xml:1727(para)
 msgid ""
@@ -3192,20 +3740,26 @@ msgid ""
 "usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
 "short and easy to remember."
 msgstr ""
+"Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα (snippet) Ï?ε ένα έγγÏ?αÏ?ο, Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?Ï?ε Ï?ο "
+"<firstterm>έναÏ?Ï?μα tab</firstterm> Ï?οÏ? και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycap>Tab</keycap>. "
+"ΣÏ?νήθÏ?Ï? αÏ?Ï?Ï? είναι Ï?α Ï?Ï?Ï?Ï?α γÏ?άμμαÏ?α Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? ή κάÏ?ι άλλο Ï?Ï?νÏ?ομο "
+"και εÏ?κολο Ï?Ï?ην αÏ?ομνημÏ?νεÏ?Ï?η."
 
 #: C/gedit.xml:1728(para)
 msgid ""
 "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
 "keycombo> to see a list of snippets you can insert."
 msgstr ""
+"Î?ναλλακÏ?ικά, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></"
+"keycombo> για δείÏ?ε μια λίÏ?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να ειÏ?άγεÏ?ε."
 
 #: C/gedit.xml:1732(title)
 msgid "Adding Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?οÏ?θήκη αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1733(para)
 msgid "To create a new snippet, do the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια να δημιοÏ?Ï?γήÏ?εÏ?ε ένα καινοÏ?Ï?ιο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:1736(para)
 msgid ""
@@ -3213,6 +3767,8 @@ msgid ""
 "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window "
 "opens."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?η "
+"Î?Ï?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1739(para)
 msgid ""
@@ -3221,18 +3777,25 @@ msgid ""
 "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
 "document you are currently working with is shown by default."
 msgstr ""
+"Î? λίÏ?Ï?α αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν είναι ομαδοÏ?οιημένη καÏ?ά γλÏ?Ï?Ï?α. Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?η γλÏ?Ï?Ï?α "
+"Ï?Ï?ην οÏ?οία εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα ή ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα Ï?ε αÏ?Ï?ή "
+"Ï?ην ομάδα. Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα Ï?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? γλÏ?Ï?Ï?εÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"Î?αθολικÏ? Ï?Ï?ην κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?. Î? Ï?Ï?νÏ?αξη Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? Ï?Ï?ο οÏ?οίο εÏ?γάζεÏ?Ï?ε "
+"εμÏ?ανίζεÏ?αι αÏ?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή."
 
 #: C/gedit.xml:1742(para)
 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
 msgstr ""
+"Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?έο</guibutton>. Î?να νέο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?η "
+"λίÏ?Ï?α."
 
 #: C/gedit.xml:1745(para)
 msgid "Enter the following information for the new snippet:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ιÏ? ακÏ?λοÏ?θεÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? για Ï?ο νέο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα:"
 
 #: C/gedit.xml:1747(term)
 msgid "Name"
-msgstr ""
+msgstr "Î?νομα"
 
 #: C/gedit.xml:1749(para)
 msgid ""
@@ -3240,10 +3803,14 @@ msgid ""
 "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
 "name of a snippet you create by clicking on it in the list."
 msgstr ""
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε ένα Ï?νομα για Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? ενÏ?Ï?Ï? Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?. Το "
+"Ï?νομα Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? εξÏ?Ï?ηÏ?εÏ?εί μÏ?νο Ï?Ï? Ï?Ï?ενθÏ?μιÏ?η Ï?οÏ? Ï?κοÏ?οÏ? Ï?οÏ?. "
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να αλλάξεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα ενÏ?Ï? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? Ï?οÏ? δημιοÏ?Ï?γήÏ?αÏ?ε κάνονÏ?αÏ? "
+"κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α."
 
 #: C/gedit.xml:1752(term)
 msgid "Snippet text"
-msgstr ""
+msgstr "Î?είμενο αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1754(para)
 msgid ""
@@ -3251,22 +3818,32 @@ msgid ""
 "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"gedit-snippets-"
 "plugin-syntax\"/>."
 msgstr ""
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? "
+"<guilabel>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?</guilabel>. Î?ια ειδικοÏ?Ï? κÏ?δικεÏ? Ï?οÏ? "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε, δείÏ?ε Ï?ο <xref linkend=\"gedit-snippets-plugin-"
+"syntax\"/>."
 
 #: C/gedit.xml:1755(para)
 msgid ""
 "You can switch back to the document window to copy text without closing the "
 "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? για να ανÏ?ιγÏ?άÏ?εÏ?ε κείμενο "
+"Ï?Ï?Ï?ίÏ? να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο Ï?ηÏ? <guilabel>Î?ιαÏ?είÏ?ιÏ?ηÏ? αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1758(term)
 msgid "Tab Trigger"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ναÏ?Ï?μα Tab (Tab Trigger)"
 
 #: C/gedit.xml:1760(para)
 msgid ""
 "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before "
 "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
 msgstr ""
+"Î?ιÏ?άγεÏ?ε Ï?ο έναÏ?Ï?μα για Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο tab Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?. Î?Ï?Ï?Ï? είναι Ï?ο "
+"κείμενο Ï?οÏ? Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε Ï?Ï?ιν Ï?αÏ?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?λήκÏ?Ï?ο <keycap>Tab</keycap> για "
+"να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα."
 
 #: C/gedit.xml:1761(para)
 msgid ""
@@ -3274,34 +3851,41 @@ msgid ""
 "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
 "invalid tab trigger is entered."
 msgstr ""
+"Î? εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?έÏ?ει να είναι είÏ?ε μία μÏ?νο λέξη αÏ?οÏ?ελοÏ?μενη μÏ?νο αÏ?Ï? γÏ?άμμαÏ?α "
+"ή οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε έναÏ? Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?αÏ?. Το <guilabel>Î?ναÏ?Ï?μα Tab</guilabel> θα "
+"εÏ?ιÏ?ημανθεί με κÏ?κκινο αν ειÏ?αÏ?θεί μη εÏ?ιÏ?Ï?εÏ?Ï?μενο έναÏ?Ï?μα."
 
 #: C/gedit.xml:1764(term)
 msgid "Shortcut key"
-msgstr ""
+msgstr "ΠλήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1766(para)
 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?Ï?Ï?ε ένα Ï?λήκÏ?Ï?ο Ï?Ï?νÏ?Ï?μεÏ?Ï?ηÏ? για Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1775(title)
 msgid "Editing and Removing Snippets"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία και αÏ?αίÏ?εÏ?η αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1776(para)
 msgid ""
 "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
 "activation properties."
 msgstr ""
+"Î?ια να εÏ?εξεÏ?γαÏ?θείÏ?ε ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α και κάνÏ?ε αλλαγέÏ? "
+"Ï?Ï?ο κείμενÏ? Ï?οÏ? και Ï?Ï?ιÏ? ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? ενεÏ?γοÏ?οίηÏ?ήÏ? Ï?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1777(para)
 msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια να μεÏ?ονομάÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα, κάνÏ?ε ξανά κλικ Ï?ε αÏ?Ï?Ï? Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α."
 
 #: C/gedit.xml:1778(para)
 msgid ""
 "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?οκαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε ένα ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα Ï?Ï?ο οÏ?οίο έÏ?εÏ?ε κάνει "
+"αλλαγέÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε <guilabel>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1779(para)
 msgid ""
@@ -3309,10 +3893,13 @@ msgid ""
 "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have "
 "created yourself."
 msgstr ""
+"Î?ια να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<guibutton>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η</guibutton>. Î?εν μÏ?οÏ?είÏ?ε να αÏ?αιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?α ενÏ?Ï?μαÏ?Ï?μένα "
+"αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?α, μÏ?νο αÏ?Ï?ά Ï?οÏ? έÏ?εÏ?ε δημιοÏ?Ï?γήÏ?ει οι ίδιοι."
 
 #: C/gedit.xml:1783(title)
 msgid "Snippet Substitutions"
-msgstr ""
+msgstr "Î¥Ï?οκαÏ?αÏ?Ï?άÏ?ειÏ? αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν"
 
 #: C/gedit.xml:1784(para)
 msgid ""
@@ -3320,32 +3907,44 @@ msgid ""
 "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
 "your document."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιÏ?λέον Ï?ηÏ? ειÏ?αγÏ?γήÏ? αÏ?οθηκεÏ?μένοÏ? κειμένοÏ?, ένα αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα μÏ?οÏ?εί να "
+"Ï?εÏ?ιέÏ?ει Ï?Ï?οÏ?αÏ?μÏ?Ï?ιμο κείμενο ή Ï?ημειÏ?μένα διαÏ?Ï?ήμαÏ?α Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να "
+"Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε κείμενο μÏ?λιÏ? Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα ειÏ?αÏ?θεί Ï?Ï?ο έγγÏ?αÏ?Ï? Ï?αÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1788(para)
 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
 msgstr ""
+"Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θεÏ? κÏ?δικεÏ? κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? θέÏ?ηÏ? Ï?Ï?ο "
+"κείμενο Ï?Ï?ν αÏ?οÏ?Ï?αÏ?μάÏ?Ï?ν Ï?αÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:1790(term)
 msgid "Tab placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Î?έÏ?ειÏ? Ï?Ï?ηλοθέÏ?η (Tab)"
 
 #: C/gedit.xml:1792(para)
 msgid ""
 "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
 "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
 msgstr ""
+"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal>, καθοÏ?ίζει μια θέÏ?η "
+"Ï?Ï?ηλοθέÏ?η, Ï?Ï?οÏ? <literal>n</literal>  οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε αÏ?ιθμÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο 1 και άνÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1793(para)
 msgid ""
 "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
 "literal> defines a tab placeholder with a default value."
 msgstr ""
+"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</"
+"literal>, καθοÏ?ίζει μια θέÏ?η Ï?Ï?ηλοθέÏ?η με Ï?Ï?οκαθοÏ?ιÏ?μένη Ï?ιμή."
 
 #: C/gedit.xml:1794(para)
 msgid ""
 "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
 "text after the snippet is inserted."
 msgstr ""
+"Î?ια θέÏ?η κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ηλοθέÏ?η Ï?Ï?οδεικνÏ?ει ένα Ï?ημείο Ï?Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? "
+"αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? Ï?Ï?οÏ? μÏ?οÏ?είÏ?ε να ειÏ?άγεÏ?ε εÏ?ιÏ?λέον κείμενο μεÏ?ά Ï?ην ειÏ?αγÏ?γή "
+"Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1795(para)
 msgid ""
@@ -3354,6 +3953,10 @@ msgid ""
 "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
 "defines the order in which tab advances to each place in the text."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε θέÏ?ειÏ? κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?Ï?ηλοθεÏ?Ï?ν, ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα "
+"κανονικά. ΠληκÏ?Ï?ολογήÏ?Ï?ε Ï?ο κείμενο και Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε Ï?ο <keycap>Tab</keycap> για "
+"να μεÏ?αβείÏ?ε Ï?Ï?ην εÏ?Ï?μενη θέÏ?η Ï?Ï?ηλοθέÏ?η. Î? αÏ?ιθμÏ?Ï? Ï?Ï?ον κÏ?δικα Ï?οÏ? "
+"Ï?Ï?ηλοθέÏ?η καθοÏ?ίζει Ï?η Ï?ειÏ?ά μεÏ?άβαÏ?ηÏ? Ï?ε κάθε θέÏ?η Ï?Ï?ο κείμενο."
 
 #: C/gedit.xml:1796(para)
 msgid ""
@@ -3362,10 +3965,14 @@ msgid ""
 "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
 "snippet text, or to the end placeholder if it exists."
 msgstr ""
+"ΠαÏ?ήÏ?Ï?ε <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> για "
+"να εÏ?ιÏ?Ï?Ï?έÏ?εÏ?ε Ï?Ï?ην Ï?Ï?οηγοÏ?μενη θέÏ?η. Το Ï?άÏ?ημα Ï?οÏ? <keycap>Tab</keycap> "
+"Ï?Ï?αν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν άλλεÏ? θέÏ?ειÏ? μεÏ?ακινεί Ï?ο δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? κειμένοÏ? "
+"Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? ή Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?έλοÏ?Ï? αν Ï?Ï?άÏ?Ï?ει."
 
 #: C/gedit.xml:1799(term)
 msgid "Mirror placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?αναλαμβανÏ?μενεÏ? θέÏ?ειÏ? κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1801(para)
 msgid ""
@@ -3373,10 +3980,13 @@ msgid ""
 "allows you to type in text only once that you want to appear several times "
 "in the snippet."
 msgstr ""
+"Î?ια εÏ?αναλαμβανÏ?μενη κÏ?άÏ?ηÏ?η Ï?Ï?ηλοθέÏ?η θα ανÏ?ικαÏ?οÏ?Ï?Ï?ίζει Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? έÏ?ει "
+"ήδη καθοÏ?ιÏ?Ï?εί. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?ληκÏ?Ï?ολογείÏ?ε μÏ?νο μια Ï?οÏ?ά κείμενο "
+"Ï?οÏ? εÏ?ιθÏ?μείÏ?ε να εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ολλέÏ? Ï?οÏ?έÏ? Ï?Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα."
 
 #: C/gedit.xml:1804(term)
 msgid "End placeholder"
-msgstr ""
+msgstr "Î?έÏ?η κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?έλοÏ?Ï?"
 
 #: C/gedit.xml:1806(para)
 msgid ""
@@ -3384,10 +3994,13 @@ msgid ""
 "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
 "the snippet text."
 msgstr ""
+"<literal>$0</literal>, καθοÏ?ίζει Ï?η θέÏ?η κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?έλοÏ?Ï?. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει "
+"να Ï?ελειÏ?νεÏ?ε Ï?ην εÏ?γαÏ?ία Ï?αÏ? με Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα με Ï?ο δÏ?ομέα Ï?ε Ï?ημείο άλλο "
+"αÏ?Ï? Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?οÏ? κειμένοÏ? Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1809(term)
 msgid "Environmental variables"
-msgstr ""
+msgstr "Î?εÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1811(para)
 msgid ""
@@ -3395,54 +4008,67 @@ msgid ""
 "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific "
 "to <application>gedit</application> can also be used:"
 msgstr ""
+"Î?εÏ?αβληÏ?έÏ? Ï?εÏ?ιβάλλονÏ?οÏ? Ï?Ï?Ï?Ï? <literal>$PATH</literal> και <literal>$HOME</"
+"literal> ανÏ?ικαθίÏ?Ï?ανÏ?αι Ï?Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ?. Î?ι ακÏ?λοÏ?θεÏ? "
+"μεÏ?αβληÏ?έÏ?, ειδικέÏ? για Ï?ο <application>gedit</application>, μÏ?οÏ?οÏ?ν εÏ?ίÏ?ηÏ? "
+"να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθοÏ?ν:"
 
 #: C/gedit.xml:1813(term)
 msgid "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
-msgstr ""
+msgstr "$GEDIT_SELECTED_TEXT"
 
 #: C/gedit.xml:1815(para)
 msgid "The currently selected text."
-msgstr ""
+msgstr "Î? Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α εÏ?ιλογή κειμένοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1818(term)
 msgid "$GEDIT_FILENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$GEDIT_FILENAME"
 
 #: C/gedit.xml:1820(para)
 msgid ""
 "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
 "saved yet."
 msgstr ""
+"Το Ï?λήÏ?εÏ? Ï?νομα αÏ?Ï?είοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? ή μια κενή αλληλοÏ?Ï?ία αν Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο δεν "
+"έÏ?ει αÏ?οθηκεÏ?θεί ακÏ?μα."
 
 #: C/gedit.xml:1823(term)
 msgid "$GEDIT_BASENAME"
-msgstr ""
+msgstr "$GEDIT_BASENAME"
 
 #: C/gedit.xml:1825(para)
 msgid ""
 "The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
 "document isn't saved yet."
 msgstr ""
+"Το βαÏ?ικÏ? Ï?νομα Ï?οÏ? ονÏ?μαÏ?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? Ï?οÏ? εγγÏ?άÏ?οÏ? ή μια κενή αλληλοÏ?Ï?ία αν "
+"Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο δεν έÏ?ει αÏ?οθηκεÏ?θεί ακÏ?μα."
 
 #: C/gedit.xml:1828(term)
 msgid "$GEDIT_CURRENT_WORD"
-msgstr ""
+msgstr "$GEDIT_CURRENT_WORD"
 
 #: C/gedit.xml:1830(para)
 msgid ""
 "The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
 "used, the current word will be replaced by the snippet text."
 msgstr ""
+"Î? λέξη Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο. Î?Ï?αν αÏ?Ï?ή η μεÏ?αβληÏ?ή "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί, η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α λέξη θα ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?αθεί αÏ?Ï? Ï?ο κείμενο Ï?οÏ? "
+"αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?οÏ? (snippet)."
 
 #: C/gedit.xml:1838(term)
 msgid "Shell placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Î?έÏ?ηÏ? κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? κελÏ?Ï?οÏ?Ï?"
 
 #: C/gedit.xml:1840(para)
 msgid ""
 "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
 "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
 msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>, ανÏ?ικαθίÏ?Ï?αÏ?αι αÏ?Ï? Ï?ο "
+"αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?ηÏ? εκÏ?έλεÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <replaceable>cmd</replaceable> Ï?ε ένα κέλÏ?Ï?οÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1841(para)
 msgid ""
@@ -3452,10 +4078,16 @@ msgid ""
 "$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell "
 "placeholder as input in another."
 msgstr ""
+"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</"
+"literal>, Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να δÏ?Ï?εÏ?ε Ï?ε αÏ?Ï?ή Ï?η θέÏ?η κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? μια αναÏ?οÏ?ά, Ï?Ï?οÏ? "
+"Ï?ο <replaceable>n</replaceable> είναι οÏ?οιοÏ?δήÏ?οÏ?ε αÏ?ιθμÏ?Ï? αÏ?Ï? Ï?ο 1 και άνÏ?. "
+"ΧÏ?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?Ï?ε Ï?ο <literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> για να "
+"Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα αÏ?Ï? μια θέÏ?η κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? κελÏ?Ï?οÏ?Ï? Ï?Ï? είÏ?οδο Ï?ε "
+"μια άλλη."
 
 #: C/gedit.xml:1844(term)
 msgid "Python placeholders"
-msgstr ""
+msgstr "Î?έÏ?ειÏ? κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Python"
 
 #: C/gedit.xml:1846(para)
 msgid ""
@@ -3463,6 +4095,9 @@ msgid ""
 "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
 "interpreter."
 msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>, ανÏ?ικαθίÏ?Ï?αÏ?αι "
+"αÏ?Ï? Ï?ο αÏ?οÏ?έλεÏ?μα Ï?ηÏ? αξιολÏ?γηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? <replaceable>cmd</replaceable> Ï?Ï?ο "
+"μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ή Ï?ηÏ? python."
 
 #: C/gedit.xml:1847(para)
 msgid ""
@@ -3474,22 +4109,33 @@ msgid ""
 "<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</"
 "replaceable>&gt;</literal>"
 msgstr ""
+"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;"
+"</literal>, καθοÏ?ίζει μια άλλη θέÏ?η κÏ?άÏ?ηÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? python Ï?Ï? εξάÏ?Ï?ηÏ?η, Ï?Ï?οÏ? Ï?ο "
+"<replaceable>a</replaceable> οÏ?ίζει Ï?η Ï?ειÏ?ά Ï?οÏ? Ï?Ï?ο αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα. Î?Ï?Ï?Ï? Ï?αÏ? "
+"εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιείÏ?ε λειÏ?οÏ?Ï?γίεÏ? Ï?ηÏ? python Ï?οÏ? οÏ?ίζονÏ?αι Ï?ε άλλο "
+"αÏ?Ï?Ï?Ï?αÏ?μα. Î?ια να οÏ?ίÏ?εÏ?ε Ï?ολλέÏ? εξαÏ?Ï?ήÏ?ειÏ?, Ï?Ï?Ï?ίÏ?Ï?ε Ï?οÏ?Ï? αÏ?ιθμοÏ?Ï? με "
+"κÏ?μμαÏ?α, Ï?Ï?Ï?Ï?: <literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</"
+"replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
 
 #: C/gedit.xml:1848(para)
 msgid ""
 "To use a variable in all other python snippets, declare it as "
 "<literal>global</literal>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε μια μεÏ?αβληÏ?ή Ï?ε Ï?λα Ï?α άλλα αÏ?οÏ?Ï?άÏ?μαÏ?α Ï?ηÏ? python, "
+"δηλÏ?Ï?Ï?ε Ï?η Ï?Ï? <literal>καθολική</literal>."
 
 #: C/gedit.xml:1857(title)
 msgid "Sort Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο ΤαξινÏ?μηÏ?η"
 
 #: C/gedit.xml:1858(para)
 msgid ""
 "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
 "into alphabetical order."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>ΤαξινÏ?μηÏ?η</application> διεÏ?θεÏ?εί Ï?ιÏ? εÏ?ιλεγμένεÏ? "
+"γÏ?αμμέÏ? κειμένοÏ? Ï?ε αλÏ?αβηÏ?ική Ï?ειÏ?ά."
 
 #: C/gedit.xml:1859(para)
 msgid ""
@@ -3498,39 +4144,53 @@ msgid ""
 "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</"
 "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?εν μÏ?οÏ?είÏ?ε να αναιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην ΤαξινÏ?μηÏ?η, έÏ?Ï?ι θα Ï?Ï?έÏ?ει να αÏ?οθηκεÏ?εÏ?ε Ï?ο "
+"αÏ?Ï?είο Ï?Ï?ιν κάνεÏ?ε Ï?ην Ï?αξινÏ?μηÏ?η. Î?ια να εÏ?αναÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ην αÏ?οθηκεÏ?μένη "
+"έκδοÏ?η Ï?οÏ? αÏ?Ï?είοÏ? μεÏ?ά Ï?ην Ï?αξινÏ?μηÏ?η, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?Ï?είο</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?αναÏ?οÏ?ά</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1862(para)
 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο ΤαξινÏ?μηÏ?η, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:1865(para)
 msgid "Select the lines of text you want to sort."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ιÏ? γÏ?αμμέÏ? κειμένοÏ? Ï?οÏ? θέλεÏ?ε να Ï?αξινομήÏ?εÏ?ε."
 
 #: C/gedit.xml:1867(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></"
 "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>ΤαξινÏ?μηÏ?η</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Î?νοίγει Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΤαξινÏ?μηÏ?η</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1870(para)
 msgid "Choose the options you want for the sort:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?οÏ?Ï? ακÏ?λοÏ?θοÏ?Ï? Ï?Ï?Ï?Ï?οÏ?Ï? Ï?αξινÏ?μηÏ?ηÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:1873(para)
 msgid ""
 "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?αξινομήÏ?εÏ?ε Ï?ο κείμενο με ανάÏ?Ï?Ï?οÏ?η Ï?ειÏ?ά, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<guilabel>Î?νάÏ?Ï?Ï?οÏ?η Ï?ειÏ?ά</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1876(para)
 msgid ""
 "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
 msgstr ""
+"Î?ια να διαγÏ?άÏ?εÏ?ε διÏ?λέÏ? γÏ?αμμέÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?Ï?αίÏ?εÏ?η διÏ?λÏ?ν "
+"γÏ?αμμÏ?ν</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1879(para)
 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
 msgstr ""
+"Î?ια αγνοήÏ?εÏ?ε Ï?α Ï?εζά - κεÏ?αλαία, εÏ?ιλέξÏ?ε <guilabel>Î?α αγνοοÏ?νÏ?αι Ï?εζά - "
+"κεÏ?αλαία</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1882(para)
 msgid ""
@@ -3538,14 +4198,19 @@ msgid ""
 "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
 "column</guilabel> spin box."
 msgstr ""
+"Î?ια να αγνοεί η Ï?αξινÏ?μηÏ?η Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?Ï?ην αÏ?Ï?ή Ï?Ï?ν γÏ?αμμÏ?ν, οÏ?ίÏ?Ï?ε "
+"Ï?ον Ï?Ï?Ï?Ï?ο Ï?αÏ?ακÏ?ήÏ?α Ï?οÏ? θα Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιηθεί για Ï?ην Ï?αξινÏ?μηÏ?η Ï?Ï?ο αÏ?ιθμηÏ?ικÏ? "
+"Ï?εδίο <guilabel>Î?ναÏ?ξη Ï?Ï?η Ï?Ï?ήλη</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1887(para)
 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να εκÏ?ελεÏ?Ï?εί η Ï?αξινÏ?μηÏ?η, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>ΤαξινÏ?μηÏ?η</"
+"guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:1894(title)
 msgid "Spell Checker Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο ελέγÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?"
 
 #: C/gedit.xml:1895(para)
 msgid ""
@@ -3556,6 +4221,13 @@ msgid ""
 "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the "
 "following steps:"
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?λεγÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</application> ελέγÏ?ει Ï?ην "
+"οÏ?θογÏ?αÏ?ία Ï?Ï?ο εÏ?ιλεγμένο κείμενο. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να διαμοÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?ε Ï?ο "
+"<application>gedit</application> να ελέγÏ?ει αÏ?Ï?Ï?μαÏ?α Ï?ην οÏ?θογÏ?αÏ?ία ή "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να ελέγξεÏ?ε Ï?ην οÏ?θογÏ?αÏ?ία Ï?ειÏ?οκίνηÏ?α, Ï?Ï?ην εÏ?ιλεγμένη γλÏ?Ï?Ï?α. Î? "
+"Ï?Ï?θμιÏ?η γλÏ?Ï?Ï?αÏ? και οι ιδιÏ?Ï?ηÏ?εÏ? Ï?οÏ? αÏ?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικοÏ? ελέγÏ?οÏ? ιÏ?Ï?Ï?οÏ?ν "
+"Ï?ε έγγÏ?αÏ?ο ξεÏ?Ï?Ï?ιÏ?Ï?ά. Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?Ï?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? "
+"έλεγÏ?οÏ?, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:1897(para)
 msgid ""
@@ -3564,6 +4236,11 @@ msgid ""
 "dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</"
 "guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>ΡÏ?θμιÏ?η "
+"γλÏ?Ï?Ï?αÏ?</guimenuitem></menuchoice> για να εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΡÏ?θμιÏ?η γλÏ?Ï?Ï?αÏ?</guilabel>. Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη γλÏ?Ï?Ï?α αÏ?Ï? Ï?η "
+"λίÏ?Ï?α. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>OK</guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο "
+"διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΡÏ?θμιÏ?η γλÏ?Ï?Ï?αÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1900(para)
 msgid ""
@@ -3576,6 +4253,16 @@ msgid ""
 "checking is unset by default, each time <application>gedit</application> "
 "starts."
 msgstr ""
+"Î?ια να γίνεÏ?αι αÏ?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? "
+"έλεγÏ?οÏ?</guimenuitem></menuchoice>. Î?ια να αναιÏ?έÏ?εÏ?ε Ï?ον αÏ?Ï?Ï?μαÏ?ο "
+"οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ? έλεγÏ?ο, εÏ?ιλέξÏ?ε ξανά <menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</"
+"guimenu><guimenuitem>Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ?</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Î?Ï?αν έÏ?ει οÏ?ιÏ?θεί αÏ?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ?, εμÏ?ανίζεÏ?αι "
+"ένα εικονίδιο δίÏ?λα Ï?Ï?ην καÏ?αÏ?Ï?Ï?ηÏ?η μενοÏ? <guimenuitem>Î?Ï?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? "
+"οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ?</guimenuitem>. Î? αÏ?Ï?Ï?μαÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ?Ï? έλεγÏ?οÏ? δεν "
+"είναι ενεÏ?γοÏ?οιημένοÏ? Ï?Ï? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή καÏ?ά Ï?ην εκκίνηÏ?η Ï?οÏ? "
+"<application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1901(para)
 msgid ""
@@ -3583,6 +4270,9 @@ msgid ""
 "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</"
 "guimenu> from the popup menu:"
 msgstr ""
+"Πιθανά οÏ?θογÏ?αÏ?ικά λάθη εÏ?ιÏ?ημαίνονÏ?αι με διαÏ?οÏ?εÏ?ικÏ? Ï?Ï?Ï?μα και "
+"Ï?Ï?ογÏ?αμμίζονÏ?αι. Î?άνÏ?ε δεξί κλικ Ï?ε ένα Ï?ιθανÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ικÏ? λάθοÏ? και "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <guimenu>ΠÏ?οÏ?άÏ?ειÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</guimenu> αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:1904(para)
 msgid ""
@@ -3590,6 +4280,8 @@ msgid ""
 "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
 "popup menu."
 msgstr ""
+"Î?ια να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?ιθανÏ? λάθοÏ? με μια λέξη Ï?ηÏ? λίÏ?Ï?αÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε Ï?ην "
+"αÏ?Ï? Ï?ο αναδÏ?Ï?μενο μενοÏ?."
 
 #: C/gedit.xml:1907(para)
 msgid ""
@@ -3597,6 +4289,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?ην εÏ?ιÏ?ημαÏ?μένη λέξη Ï?Ï? οÏ?θή Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ? Ï?αÏ? λεξικÏ?, "
+"εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οÏ?άÏ?ειÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</"
+"guimenu><guimenuitem>ΠÏ?οÏ?θήκη</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1910(para)
 msgid ""
@@ -3606,12 +4301,21 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word "
 "is ignored in the current <application>gedit</application> session only."
 msgstr ""
+"Î?ια να αγνοήÏ?εÏ?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? Ï?ιθανά λανθαÏ?μένηÏ? "
+"λέξηÏ?, Ï?Ï?Ï?ε να μην εÏ?ιÏ?ημαίνονÏ?αι αλλά να μην Ï?Ï?οÏ?Ï?εθεί Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ? Ï?αÏ? "
+"λεξικÏ?, εÏ?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οÏ?άÏ?ειÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</"
+"guimenu><guimenuitem>ΠαÏ?άβλεÏ?η Ï?λÏ?ν</guimenuitem></menuchoice>. Î? λέξη "
+"Ï?αÏ?αβλέÏ?εÏ?αι Ï?Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α μÏ?νο Ï?Ï?νεδÏ?ία Ï?οÏ? <application>gedit</"
+"application>."
 
 #: C/gedit.xml:1915(para)
 msgid ""
 "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</"
 "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να ελέγξεÏ?ε Ï?ην οÏ?θογÏ?αÏ?ία Ï?ειÏ?οκίνηÏ?α, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?γαλεία</guimenu><guimenuitem>Î?λεγÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1917(para)
 msgid ""
@@ -3620,18 +4324,27 @@ msgid ""
 "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</"
 "guilabel> dialog."
 msgstr ""
+"Î?ν δεν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν οÏ?θογÏ?αÏ?ικά λάθη ένα Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?</guilabel> εμÏ?ανίζει ένα μήνÏ?μα Ï?οÏ? δηλÏ?νει Ï?Ï?ι Ï?ο "
+"έγγÏ?αÏ?ο δεν Ï?εÏ?ιέÏ?ει λέξειÏ? με λάθη. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>OK</"
+"guibutton> για να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>ΠληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ?</"
+"guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1919(para)
 msgid ""
 "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog "
 "is displayed:"
 msgstr ""
+"Î?ν Ï?Ï?άÏ?Ï?οÏ?ν οÏ?θογÏ?αÏ?ικά λάθη, εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? "
+"<guilabel>Î?λεγÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</guilabel>:"
 
 #: C/gedit.xml:1922(para)
 msgid ""
 "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
 "dialog."
 msgstr ""
+"ΣÏ?ην κοÏ?Ï?Ï?ή Ï?οÏ? Ï?αÏ?αθÏ?Ï?οÏ? διαλÏ?γοÏ? εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?ο <guilabel>Î?Ï?θογÏ?αÏ?ικÏ? "
+"λάθοÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1925(para)
 msgid ""
@@ -3640,6 +4353,11 @@ msgid ""
 "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
 "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
 msgstr ""
+"Î?ια Ï?Ï?οÏ?εινÏ?μενη οÏ?θογÏ?αÏ?ία εμÏ?ανίζεÏ?αι Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?λλαγή "
+"Ï?ε</guilabel>. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε να ανÏ?ικαÏ?αÏ?Ï?ήÏ?εÏ?ε αÏ?Ï?ή με μια άλλη γνÏ?Ï?Ï?ή "
+"οÏ?θογÏ?αÏ?ία εÏ?ιλέγονÏ?αÏ? αÏ?Ï? Ï?η λίÏ?Ï?α <guilabel>ΠÏ?οÏ?άÏ?ειÏ?</guilabel> ή "
+"μÏ?οÏ?είÏ?ε να ειÏ?άγεÏ?ε κείμενο αÏ?εÏ?θείαÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?λλαγή "
+"Ï?ε</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1928(para)
 msgid ""
@@ -3649,6 +4367,12 @@ msgid ""
 "(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear "
 "in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
 msgstr ""
+"Î?ια να ελέγξεÏ?ε Ï?ην οÏ?θογÏ?αÏ?ία Ï?οÏ? κειμένοÏ? Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? "
+"<guilabel>Î?λλαγή Ï?ε</guilabel>, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λεγÏ?οÏ? λέξηÏ?</"
+"guibutton>. Î?ν η λέξη είναι γνÏ?Ï?Ï?ή, η λίÏ?Ï?α <guilabel>ΠÏ?οÏ?άÏ?ειÏ?</guilabel> "
+"ανÏ?ικαθίÏ?Ï?αÏ?αι με Ï?ο κείμενο <literal>(Ï?Ï?Ï?Ï?ή οÏ?θογÏ?αÏ?ία)</literal>. Î?ν η "
+"λέξη είναι άγνÏ?Ï?Ï?η εμÏ?ανίζονÏ?αι νέεÏ? καÏ?αÏ?Ï?Ï?ήÏ?ειÏ? Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α "
+"<guilabel>ΠÏ?οÏ?άÏ?ειÏ?</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1931(para)
 msgid ""
@@ -3657,6 +4381,11 @@ msgid ""
 "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
 "in the current <application>gedit</application> session only."
 msgstr ""
+"Î?ια να μη ληÏ?θεί Ï?Ï?Ï?Ï?η η Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? άγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? λέξηÏ?, "
+"κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>ΠαÏ?άβλεÏ?η</guibutton>. Î?ια να Ï?αÏ?αβλεÏ?θοÏ?ν Ï?λεÏ? οι "
+"Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? άγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? λέξηÏ?, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guibutton>ΠαÏ?άβλεÏ?η Ï?λÏ?ν</guibutton>. Î? άγνÏ?Ï?Ï?η λέξη Ï?αÏ?αβλέÏ?εÏ?αι για Ï?ην "
+"Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α μÏ?νο Ï?Ï?νεδÏ?ία Ï?οÏ? <application>gedit</application>."
 
 #: C/gedit.xml:1934(para)
 msgid ""
@@ -3666,38 +4395,51 @@ msgid ""
 "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?ην Ï?Ï?έÏ?οÏ?Ï?α Ï?εÏ?ίÏ?Ï?Ï?Ï?η εμÏ?άνιÏ?η Ï?ηÏ? άγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? λέξηÏ? Ï?Ï?ο "
+"κείμενο Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?λλαγή Ï?ε</guilabel>, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guibutton>Î?λλαγή</guibutton>. Î?ια να αλλάξεÏ?ε Ï?λεÏ? Ï?ιÏ? Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?ειÏ? "
+"εμÏ?άνιÏ?ηÏ? Ï?ηÏ? άγνÏ?Ï?Ï?ηÏ? λέξηÏ? Ï?Ï?ο κείμενο Ï?Ï?ο Ï?εδίο κειμένοÏ? <guilabel>Î?λλαγή "
+"Ï?ε</guilabel>, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λλαγή Ï?λÏ?ν</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:1937(para)
 msgid ""
 "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
 "word</guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να Ï?Ï?οÏ?θέÏ?εÏ?ε Ï?ην άγνÏ?Ï?Ï?η λέξη Ï?Ï?ο Ï?Ï?οÏ?Ï?Ï?ικÏ? Ï?αÏ? λεξικÏ?, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο "
+"<guibutton>ΠÏ?οÏ?θήκη λέξηÏ?</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:1940(para)
 msgid ""
 "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
 "<guibutton>Close</guibutton>."
 msgstr ""
+"Î?ια να κλείÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο διαλÏ?γοÏ? <guilabel>Î?λεγÏ?οÏ? οÏ?θογÏ?αÏ?ίαÏ?</"
+"guilabel>, κάνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ο <guibutton>Î?λείÏ?ιμο</guibutton>."
 
 #: C/gedit.xml:1949(title)
 msgid "Tag List Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?ίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν (Tags)"
 
 #: C/gedit.xml:1950(para)
 msgid ""
 "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
 "tags from a list in the side pane."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?ίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν</application> Ï?αÏ? εÏ?ιÏ?Ï?έÏ?ει να "
+"ειÏ?άγεÏ?ε κοινέÏ? εÏ?ικέÏ?εÏ? αÏ?Ï? μια λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ο Ï?λεÏ?Ï?ικÏ? Ï?λαίÏ?ιο."
 
 #: C/gedit.xml:1951(para)
 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
-msgstr ""
+msgstr "Î?ια να Ï?Ï?ηÏ?ιμοÏ?οιήÏ?εÏ?ε Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?ίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν, κάνÏ?ε Ï?α ακÏ?λοÏ?θα:"
 
 #: C/gedit.xml:1953(para)
 msgid ""
 "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε <menuchoice><guimenu>ΠÏ?οβολή</guimenu><guimenuitem>ΠλεÏ?Ï?ική "
+"εÏ?γαλειοθήκη</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1957(para)
 msgid ""
@@ -3705,28 +4447,40 @@ msgid ""
 "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the "
 "tag list tab."
 msgstr ""
+"ΩÏ? Ï?Ï?οεÏ?ιλογή, η Ï?λεÏ?Ï?ική εÏ?γαλειοθήκη εμÏ?ανίζει μια καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? Ï?εÏ?ιέÏ?ει "
+"μια λίÏ?Ï?α Ï?Ï?ν ανοιÏ?Ï?Ï?ν εγγÏ?άÏ?Ï?ν. Î?άνÏ?ε κλικ Ï?Ï?ην καÏ?Ï?έλα Ï?οÏ? εμÏ?ανίζει ένα + "
+"Ï?Ï?ο Ï?έλοÏ? Ï?ηÏ? Ï?λεÏ?Ï?ικήÏ? εÏ?γαλειοθήκηÏ? για εμÏ?ανίÏ?εÏ?ε Ï?ην καÏ?Ï?έλα με Ï?η λίÏ?Ï?α "
+"εÏ?ικεÏ?Ï?ν."
 
 #: C/gedit.xml:1959(para)
 msgid ""
 "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
 "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?ιλέξÏ?ε Ï?ην καÏ?άλληλη καÏ?ηγοÏ?ία εÏ?ικεÏ?Ï?ν αÏ?Ï? Ï?ην αναδÏ?Ï?μενη λίÏ?Ï?α. Π.Ï?. "
+"<guilabel>Î?Ï?ικέÏ?εÏ? HTML</guilabel>."
 
 #: C/gedit.xml:1962(para)
 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
-msgstr ""
+msgstr "Î?Ï?λίÏ?Ï?ε Ï?η λίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν μέÏ?Ï?ι να βÏ?είÏ?ε Ï?ην αÏ?αιÏ?οÏ?μενη εÏ?ικέÏ?α."
 
 #: C/gedit.xml:1965(para)
 msgid ""
 "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
 "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
 msgstr ""
+"Î?ια ειÏ?άγεÏ?ε μια εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο, κάνÏ?ε διÏ?λÏ? "
+"κλικ Ï?Ï?ην εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?η λίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν. Î?Ï?οÏ?είÏ?ε εÏ?ίÏ?ηÏ? να ειÏ?άγεÏ?ε μια "
+"εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï? εξήÏ?:"
 
 #: C/gedit.xml:1967(para)
 msgid ""
 "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
 "to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
 msgstr ""
+"Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε μια εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο και να αλλάξεÏ?ε Ï?ην εÏ?Ï?ίαÏ?η "
+"αÏ?Ï? Ï?ην Ï?λεÏ?Ï?ική εÏ?γαλειοθήκη Ï?Ï?ην Ï?εÏ?ιοÏ?ή αÏ?εικÏ?νιÏ?ηÏ?, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycap>Return</keycap>."
 
 #: C/gedit.xml:1970(para)
 msgid ""
@@ -3734,16 +4488,21 @@ msgid ""
 "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</"
 "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 msgstr ""
+"Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε μια εÏ?ικέÏ?α Ï?Ï?ο Ï?Ï?έÏ?ον αÏ?Ï?είο και να Ï?αÏ?αμείνεÏ?ε Ï?Ï?ο "
+"Ï?αÏ?άθÏ?Ï?ο <guilabel>ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?ίÏ?Ï?α εÏ?ικεÏ?Ï?ν</guilabel>, Ï?αÏ?ήÏ?Ï?ε "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
 
 #: C/gedit.xml:1979(title)
 msgid "User Name Plugin"
-msgstr ""
+msgstr "ΠÏ?Ï?Ï?θεÏ?ο Î?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η"
 
 #: C/gedit.xml:1980(para)
 msgid ""
 "The <application>User name</application> plugin inserts the username of the "
 "current user into the document."
 msgstr ""
+"Το Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο <application>Î?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</application> ειÏ?άγει Ï?ο Ï?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η "
+"Ï?οÏ? Ï?Ï?έÏ?ονÏ?α Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?Ï?ο έγγÏ?αÏ?ο."
 
 #: C/gedit.xml:1981(para)
 msgid ""
@@ -3751,6 +4510,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Î?ια να ειÏ?άγεÏ?ε Ï?ο Ï?νομα Ï?Ï?ήÏ?Ï?η Ï?αÏ? Ï?Ï?η θέÏ?η Ï?οÏ? δÏ?ομέα, εÏ?ιλέξÏ?ε "
+"<menuchoice><guimenu>Î?Ï?εξεÏ?γαÏ?ία</guimenu><guimenuitem>Î?ιÏ?αγÏ?γή ονÏ?μαÏ?οÏ? "
+"Ï?Ï?ήÏ?Ï?η</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gedit.xml:1983(para)
 msgid ""
@@ -3759,6 +4521,10 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins\";><application>gedit</"
 "application> website</ulink>."
 msgstr ""
+"Î?Ï?Ï?Ï? Ï?ο Ï?Ï?Ï?Ï?θεÏ?ο Ï?αÏ?έÏ?εÏ?αι κÏ?Ï?ίÏ?Ï? Ï?Ï? Ï?αÏ?άδειγμα δημιοÏ?Ï?γίαÏ? Ï?Ï?ν δικÏ?ν Ï?αÏ? "
+"Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ν. Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?εÏ? Ï?ληÏ?οÏ?οÏ?ίεÏ? Ï?Ï?εÏ?ικά με Ï?η δημιοÏ?Ï?γία Ï?Ï?οÏ?θέÏ?Ï?ν, "
+"δείÏ?ε Ï?ο <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Gedit/Plugins";
+"\"><application>gedit</application> website</ulink>."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gedit.xml:0(None)
@@ -3766,5 +4532,5 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Î?λληνική μεÏ?αÏ?Ï?αÏ?Ï?ική ομάδα GNOME\n"
 "Î?άÏ?ιοÏ? Î?ηνÏ?ίληÏ? <m zindilis dmajor org>, 2009\n"
-"\n"
+"Î?ιÏ?αήλ Î?οÏ?Ï?αÏ?ίνηÏ?, 2009 <mk73628 hotmail com>\n"
 "Î?ια Ï?εÏ?ιÏ?Ï?Ï?Ï?εÏ?α δείÏ?ε http://www.gnome.gr/";



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]