[gnome-applets] Minor fixes to Catalan translation



commit bfaa73d1ea73aec4111a8d3b0e62bc44b534ad06
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date:   Sun Apr 26 19:54:02 2009 +0200

    Minor fixes to Catalan translation
---
 po/ca.po |  332 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 166 insertions(+), 166 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3cb088e..b22a37f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:50+0200\n"
 "Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
 "Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
 msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
 
 #: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
 msgid "Keyboard Accessibility Status"
 msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
 
@@ -118,30 +118,30 @@ msgstr ""
 msgid "a"
 msgstr "a"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
 msgid "AccessX Status"
 msgstr "Estat d'AccessX"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
 msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
 msgstr ""
 "Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat."
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
 msgid "XKB Extension is not enabled"
 msgstr "L'extensió XKB no està habilitada"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconegut"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
 #, c-format
 msgid "Error: %s"
 msgstr "Error: %s"
 
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
 msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
 msgstr ""
 "Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "N/D"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
 #: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -704,40 +704,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "El tipus de text a visualitzar (si el text està habilitat)."
 
 #: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "    "
-msgstr "    "
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Display Settings</b>"
 msgstr "<b>Paràmetres de visualització</b>"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
 msgid "<b>Monitor Settings</b>"
 msgstr "<b>Paràmetres del monitor</b>"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
 msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
 msgstr "Preferències del seguiment de la freqüència de la CPU"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
 msgid "Show CPU frequency as _frequency"
 msgstr "Mostra la _freqüència de la CPU com a freqüència"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
 msgid "Show CPU frequency as _percentage"
 msgstr "Mostra la freqüència de la CPU com a _percentatge"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
 msgid "Show frequency _units"
 msgstr "Mostra les _unitats de la freqüència"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
 msgid "_Appearance:"
 msgstr "_Aparença:"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
 msgid "_Monitored CPU:"
 msgstr "CPU _monitoritzada:"
 
@@ -826,30 +820,30 @@ msgstr "(sense muntar)"
 msgid "Cannot execute '%s'"
 msgstr "No es pot executar '%s'"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
 msgid "_Play DVD"
 msgstr "Re_produeix el DVD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
 msgid "_Play CD"
 msgstr "Re_produeix el CD"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
 #, c-format
 msgid "_Open %s"
 msgstr "_Obre %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
 #, c-format
 msgid "Un_mount %s"
 msgstr "Des_munta %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
 #, c-format
 msgid "_Mount %s"
 msgstr "_Munta %s"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
 #, c-format
 msgid "_Eject %s"
 msgstr "_Expulsa %s"
@@ -967,7 +961,7 @@ msgstr "La tecla de fixació de majúscules canvia la disposició de teclat."
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
 msgid "Control+Shift changes layout."
 msgstr ""
-"La convinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
+"La combinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
 msgid "Czech keymap"
@@ -1265,43 +1259,43 @@ msgstr "Teclat del Regne Unit PC/AT"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
 msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Teclat nordamericà de 101 tecles"
+msgstr "Teclat nord-americà de 101 tecles"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
 msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Teclat nordamericà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
+msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
 msgid "US 84-key"
-msgstr "Teclat nordamericà de 84 tecles"
+msgstr "Teclat nord-americà de 84 tecles"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
 msgid "US DEC 450"
-msgstr "Nordamericà DEC 450"
+msgstr "Nord-americà DEC 450"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
 msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Nordamericà IBM RS/6000"
+msgstr "Nord-americà IBM RS/6000"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
 msgid "US International"
-msgstr "Nordamericà internacional"
+msgstr "Nord-americà internacional"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
 msgid "US Macintosh"
-msgstr "Nordamericà Macintosh"
+msgstr "Nord-americà Macintosh"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
 msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclat nordamericà PC/AT 101"
+msgstr "Teclat nord-americà PC/AT 101"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
 msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Nordamericà de 101 tecles de Silicon Graphics"
+msgstr "Nord-americà de 101 tecles de Silicon Graphics"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
 msgid "US Sun type5"
-msgstr "Nordamericà tipus5 de Sun"
+msgstr "Nord-americà tipus5 de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
 msgid "Armenian Sun keymap"
@@ -1513,15 +1507,15 @@ msgstr "Mapa de teclat turc de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
 msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà tipus4 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus4 de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
 msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà USB de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà USB de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
 msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà tipus5 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus5 de Sun"
 
 #: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
 msgid "Ukrainian Sun keymap"
@@ -1771,11 +1765,11 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
 "com a error."
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
 msgid "Weather Preferences"
 msgstr "Preferències del butlletí meteorològic"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
 msgid "_Automatically update every:"
 msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
 
@@ -1783,158 +1777,158 @@ msgstr "Actualitza _automàticament cada:"
 #. * Units settings page.
 #.
 #. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
 msgid "_Temperature unit:"
 msgstr "Unitat de _temperatura:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
 msgid "Default"
 msgstr "Per defecte"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
 msgid "Kelvin"
 msgstr "Kelvin"
 
 # O "Centígrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
 #. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
 msgid "Celsius"
 msgstr "Celsius"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
 msgid "Fahrenheit"
 msgstr "Fahrenheit"
 
 #. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
 msgid "_Wind speed unit:"
 msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
 msgid "m/s"
 msgstr "m/s"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
 msgid "km/h"
 msgstr "km/h"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
 msgid "mph"
 msgstr "mph"
 
 #. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
 msgid "knots"
 msgstr "nusos"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
 msgid "Beaufort scale"
 msgstr "Escala de Beaufort"
 
 #. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
 msgid "_Pressure unit:"
 msgstr "Unitat de _pressió:"
 
 # kilopascals. jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
 msgid "kPa"
 msgstr "kPa"
 
 # hectapascals. jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
 msgid "hPa"
 msgstr "hPa"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
 msgid "mb"
 msgstr "mb"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
 msgid "mmHg"
 msgstr "mmHg"
 
 # No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
 msgid "inHg"
 msgstr "poHg"
 
 #. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
 msgid "atm"
 msgstr "atm"
 
 #. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
 msgid "_Visibility unit:"
 msgstr "Unitat de _visibilitat:"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
 msgid "meters"
 msgstr "metres"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
 msgid "km"
 msgstr "km"
 
 #. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
 msgid "miles"
 msgstr "milles"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
 msgid "Enable _radar map"
 msgstr "Habilita el mapa del _radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
 msgid "Use _custom address for radar map"
 msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
 msgid "A_ddress:"
 msgstr "A_dreça:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
 msgid "Update"
 msgstr "Actualitza"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
 msgid "minutes"
 msgstr "minuts"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
 msgid "Display"
 msgstr "Mostra"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
 msgid "General"
 msgstr "General"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
 msgid "_Select a location:"
 msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Cerca:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Cerca el següe_nt"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
 msgid "Location"
 msgstr "Ubicació"
 
@@ -2304,80 +2298,80 @@ msgstr "Llista de macroinstruccions"
 msgid "Macro pattern list"
 msgstr "Llista de patrons de macroinstruccions"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
 msgid "<b>Auto Completion</b>"
 msgstr "<b>Compleció automàtica</b>"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
 msgid "<b>Colors</b>"
 msgstr "<b>Colors</b>"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
 msgid "<b>Size</b>"
 msgstr "<b>Mida</b>"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
 msgid "Add New Macro"
 msgstr "Afegeix una macroinstrucció nova"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
 msgid "Co_mmand:"
 msgstr "O_rdre:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
 msgid "Command Line Preferences"
 msgstr "Preferències de la línia d'ordres"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
 msgid "Command line _background:"
 msgstr "Color de _fons de la línia d'ordres:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
 msgid "Command line _foreground:"
 msgstr "Color del _text de la línia d'ordres:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
 msgid "E_nable history-based auto completion"
 msgstr "_Habilita la compleció automàtica basada en l'historial"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
 msgid "Macros"
 msgstr "Macroinstruccions"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
 msgid "Pick a color"
 msgstr "Trieu un color"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
 msgid "_Add Macro..."
 msgstr "_Afegeix una macroinstrucció..."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
 msgid "_Delete Macro"
 msgstr "_Suprimeix una macroinstrucció"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
 msgid "_Macros:"
 msgstr "_Macroinstruccions:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
 msgid "_Pattern:"
 msgstr "_Patró:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
 msgid "_Use default theme colors"
 msgstr "_Utilitza els colors predeterminats del tema"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
 msgid "_Width:"
 msgstr "_Amplada:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
 msgid "pixels"
 msgstr "píxels"
 
@@ -2554,7 +2548,8 @@ msgstr "Ajusta el volum del so"
 
 #. tooltip over applet
 #: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
 msgid "Volume Control"
 msgstr "Controlador del volum"
 
@@ -2585,7 +2580,7 @@ msgid ""
 "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
 "speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
 msgstr ""
-"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a l'icona de "
+"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a la icona de "
 "l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
 
 #: ../mixer/applet.c:711
@@ -2672,7 +2667,7 @@ msgstr "_Activa"
 msgid "_Deactivate"
 msgstr "_Inactiva"
 
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Propietats"
 
@@ -2892,7 +2887,7 @@ msgstr "Càrrega del disc"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
 msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en milisegons"
+msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
 
 #: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
 msgid "Background color for disk load graph"
@@ -3204,11 +3199,19 @@ msgstr "Fes un seguiment de la qualitat d'un enllaç de xarxa sense fil"
 msgid "Wireless Link Monitor"
 msgstr "Monitor d'enllaç sense fil"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor d'inbox"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
 msgid "Some panel items are no longer available"
 msgstr "Alguns elements del quadre ja no estan disponibles"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
 msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
@@ -3216,11 +3219,11 @@ msgstr ""
 "Un o més elements del quadre (miniaplicacions) ja no estan disponibles a "
 "l'escriptori GNOME."
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
 msgstr "Aquests elements s'esborraran de la vostra configuració:"
 
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
 msgid "You will not receive this message again."
 msgstr "No tornareu a rebre aquest missatge."
 
@@ -3259,7 +3262,7 @@ msgid "_Lock Notes"
 msgstr "B_loca les notes"
 
 #: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
 msgid "_New Note"
 msgstr "_Nota nova"
 
@@ -3271,15 +3274,15 @@ msgstr "Aquesta nota està blocada."
 msgid "This note is unlocked."
 msgstr "Aquesta nota està desblocada."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
 msgid "<b>Behavior</b>"
 msgstr "<b>Comportament</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
 msgid "<b>Default Note Properties</b>"
 msgstr "<b>Propietats predeterminades de les notes</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
 msgid ""
 "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
 "\n"
@@ -3289,7 +3292,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No ho podreu desfer."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
 msgid ""
 "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
 "\n"
@@ -3299,147 +3302,147 @@ msgstr ""
 "\n"
 "No ho podreu desfer."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
 msgid "<b>Properties</b>"
 msgstr "<b>Propietats</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
 msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
 msgstr "Selecciona un color base per utilitzar en totes les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
 msgid "Choose a color for the note"
 msgstr "Seleccioneu un color per a la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
 msgid "Choose a font for the note"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
 msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra a utilitzar en totes les notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
 msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
 msgstr "Seleccioneu si les notes estan visibles a tots els espais de treball"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
 msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
 msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat es força a totes les notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
 msgid "Close note"
 msgstr "Tanca la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
 msgid "Font C_olor:"
 msgstr "C_olor del tipus de lletra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
 msgid "Font Co_lor:"
 msgstr "Co_lor del tipus de lletra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
 msgid "Force _default color and font on notes"
 msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
 msgid "H_eight:"
 msgstr "Alça_da:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
 msgid "Lock/Unlock note"
 msgstr "Bloca/desbloca la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
 msgid "Note C_olor:"
 msgstr "C_olor de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
 msgid "Note _Color:"
 msgstr "_Color de la nota:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
 msgid "Pick a color for the sticky note"
 msgstr "Seleccioneu un color per a la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
 msgid "Pick a default sticky note color"
 msgstr "Seleccioneu un color predeterminat per a les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
 msgid "Pick a default sticky note font"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
 msgid "Pick a font for the sticky note"
 msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
 msgid "Resize note"
 msgstr "Redimensiona la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
 msgid "Specify a title for the note"
 msgstr "Especifica un títol per a la nota"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
 msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica l'alçada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
 msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
 msgstr "Especifica l'amplada predeterminada (en píxels) de les noves notes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
 msgid "Sticky Note"
 msgstr "Nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
 msgid "Sticky Note Properties"
 msgstr "Propietats de la nota adhesiva"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
 msgid "Sticky Notes Preferences"
 msgstr "Preferències de les notes adhesives"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
 msgid "Use co_lor from the system theme"
 msgstr "Utilitza el co_lor del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
 msgid "Use default co_lor"
 msgstr "Utilitza el co_lor predeterminat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
 msgid "Use default fo_nt"
 msgstr "Utilitza el _tipus de lletra predeterminat"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
 msgid "Use fo_nt from the system theme"
 msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del tema del sistema"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
 msgid "_Delete All"
 msgstr "_Suprimeix-les totes"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
 msgid "_Delete Note..."
 msgstr "_Suprimeix la nota..."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
 msgid "_Font:"
 msgstr "_Tipus de lletra:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
 msgid "_Lock Note"
 msgstr "Nota b_locada"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
 msgid "_Put notes on all workspaces"
 msgstr "_Posa les notes en tots els espais de treball"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
 msgid "_Title:"
 msgstr "_Títol:"
 
@@ -3499,7 +3502,7 @@ msgstr "Alçada predeterminada per a notes noves"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
 msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Alçada predeterminada en píxes per a notes adhesives noves."
+msgstr "Alçada predeterminada en píxels per a notes adhesives noves."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
 msgid "Default width for new notes"
@@ -3625,7 +3628,7 @@ msgid ""
 "Error while spawning nautilus:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"
+"S'ha produït un error en llançar el nautilus:\n"
 "%s"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
@@ -3634,7 +3637,7 @@ msgid ""
 "or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
 "El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
-"veure la paperera i arrosegar-hi elements."
+"veure la paperera i arrossegar-hi elements."
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
 msgid "Delete Immediately?"
@@ -3689,6 +3692,9 @@ msgstr "<big><b>S'està buidant la paperera</b></big>"
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "S'està buidant la paperera"
 
+#~ msgid "    "
+#~ msgstr "    "
+
 #~ msgid "_Open"
 #~ msgstr "_Obre"
 
@@ -4645,7 +4651,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgstr "L'amplada en píxels de la miniapliació."
 
 #~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Temps en milisegons per a les actualitzacions de les mostres"
+#~ msgstr "Temps en mil·lisegons per a les actualitzacions de les mostres"
 
 #~ msgid "Unchanged color"
 #~ msgstr "Color de sense canvis"
@@ -4864,9 +4870,6 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ "vos que el subsistema d'ACPI està funcionant i que el dimoni acpid s'està "
 #~ "executant."
 
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Reproductor de CD"
-
 #~ msgid "CD Player Applet Factory"
 #~ msgstr "Factoria de l'applet del reproductor de CD"
 
@@ -5428,10 +5431,10 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgstr "Estats Units d'Amèrica"
 
 #~ msgid "US xkb keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclat nordamericà xkb"
+#~ msgstr "Mapa de teclat nord-americà xkb"
 
 #~ msgid "US International xkb keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclat nordamericà internacional xkb"
+#~ msgstr "Mapa de teclat nord-americà internacional xkb"
 
 #~ msgid "Vietnam"
 #~ msgstr "Vietnam"
@@ -5520,7 +5523,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ "establir en el diàleg de Propietats"
 
 #~ msgid "US 105 key keyboard"
-#~ msgstr "Teclat nordamericà de 105 tecles"
+#~ msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles"
 
 #~ msgid "Gnome Keyboard Default"
 #~ msgstr "Teclat per defecte del GNOME"
@@ -6151,9 +6154,6 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
 #~ msgstr "Factoria per a crear monitors d'inbox."
 
-#~ msgid "Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Monitor d'inbox"
-
 #~ msgid "Inbox Monitor Factory"
 #~ msgstr "Factoria de Montor d'inbox"
 
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgstr "Si es vol desar la contrasenya al disc"
 
 #~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-#~ msgstr "Cada quant (en milisegons) comprovem el correu"
+#~ msgstr "Cada quant (en mil·lisegons) comprovem el correu"
 
 #~ msgid "If mail should be checked automatically"
 #~ msgstr "Comprovar el correu automàticament"
@@ -6327,7 +6327,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 
 #~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
 #~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq milisegons"
+#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq mil·lisegons"
 
 #~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
 #~ msgstr "Si s'habilita açò, s'executara el exec-command"
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
 #~ msgstr "el color de la gràfica per a memòria buffer."
 
 #~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds."
-#~ msgstr "l'interval de refresc de les applets en milisegons."
+#~ msgstr "l'interval de refresc de les applets en mil·lisegons."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]