[gnome-applets] Minor fixes to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Minor fixes to Catalan translation
- Date: Sun, 26 Apr 2009 13:56:19 -0400 (EDT)
commit bfaa73d1ea73aec4111a8d3b0e62bc44b534ad06
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Sun Apr 26 19:54:02 2009 +0200
Minor fixes to Catalan translation
---
po/ca.po | 332 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 166 insertions(+), 166 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 3cb088e..b22a37f 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 22:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 10:56+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-26 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 19:50+0200\n"
"Last-Translator: Joan Duran <jodufi gmail com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -63,7 +63,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Factoria de la miniaplicació de l'estat d'AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Estat de l'accessibilitat del teclat"
@@ -118,30 +118,30 @@ msgstr ""
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118 ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Estat d'AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:977 ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"Mostra l'estat del teclat quan s'usen les funcionalitats d'accessibilitat."
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "L'extensió XKB no està habilitada"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Error desconegut"
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Error: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"Mostra l'estat actual de les funcionalitats d'accessibilitat del teclat"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "N/D"
#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744 ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -704,40 +704,34 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "El tipus de text a visualitzar (si el text està habilitat)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres de visualització</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Parà metres del monitor</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Preferències del seguiment de la freqüència de la CPU"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Mostra la _freqüència de la CPU com a freqüència"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Mostra la freqüència de la CPU com a _percentatge"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Mostra les _unitats de la freqüència"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Aparença:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "CPU _monitoritzada:"
@@ -826,30 +820,30 @@ msgstr "(sense muntar)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "No es pot executar '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "Re_produeix el DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "Re_produeix el CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Obre %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "Des_munta %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Munta %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Expulsa %s"
@@ -967,7 +961,7 @@ msgstr "La tecla de fixació de majúscules canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr ""
-"La convinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
+"La combinació de tecles Control+Majúscules canvia la disposició de teclat."
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:15
msgid "Czech keymap"
@@ -1265,43 +1259,43 @@ msgstr "Teclat del Regne Unit PC/AT"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:88
msgid "US 101-key keyboard"
-msgstr "Teclat nordamericà de 101 tecles"
+msgstr "Teclat nord-americà de 101 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:89
msgid "US 105-key keyboard (with windows keys)"
-msgstr "Teclat nordamericà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
+msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles (amb tecles de windows)"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:90
msgid "US 84-key"
-msgstr "Teclat nordamericà de 84 tecles"
+msgstr "Teclat nord-americà de 84 tecles"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:91
msgid "US DEC 450"
-msgstr "Nordamericà DEC 450"
+msgstr "Nord-americà DEC 450"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:92
msgid "US IBM RS/6000"
-msgstr "Nordamericà IBM RS/6000"
+msgstr "Nord-americà IBM RS/6000"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:93
msgid "US International"
-msgstr "Nordamericà internacional"
+msgstr "Nord-americà internacional"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:94
msgid "US Macintosh"
-msgstr "Nordamericà Macintosh"
+msgstr "Nord-americà Macintosh"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:95
msgid "US PC/AT 101 keyboard"
-msgstr "Teclat nordamericà PC/AT 101"
+msgstr "Teclat nord-americà PC/AT 101"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:96
msgid "US Silicon Graphics 101-key"
-msgstr "Nordamericà de 101 tecles de Silicon Graphics"
+msgstr "Nord-americà de 101 tecles de Silicon Graphics"
#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:97
msgid "US Sun type5"
-msgstr "Nordamericà tipus5 de Sun"
+msgstr "Nord-americà tipus5 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:3
msgid "Armenian Sun keymap"
@@ -1513,15 +1507,15 @@ msgstr "Mapa de teclat turc de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:72
msgid "US Sun Type-4 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà tipus4 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus4 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:73
msgid "US Sun USB keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà USB de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà USB de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:74
msgid "US Sun type5 keymap"
-msgstr "Mapa de teclat nordamericà tipus5 de Sun"
+msgstr "Mapa de teclat nord-americà tipus5 de Sun"
#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:75
msgid "Ukrainian Sun keymap"
@@ -1771,11 +1765,11 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar la base de dades XML de les ubicacions. Informeu-ne "
"com a error."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Preferències del butlletà meteorològic"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835 ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
@@ -1783,158 +1777,158 @@ msgstr "Actualitza _automà ticament cada:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Unitat de _temperatura:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857 ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903 ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvin"
# O "CentÃgrad" si ho preferiu i sou metrosexuals (jcorrius)
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unitat de velocitat del _vent:"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "mph"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "nusos"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Escala de Beaufort"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Unitat de _pressió:"
# kilopascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
# hectapascals. jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
# No estic segur... poHg, de "polzades"? jm
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "poHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unitat de _visibilitat:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "metres"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "milles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "Habilita el mapa del _radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Utilitza una adreça _personalitzada per al mapa del radar"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_dreça:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minuts"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Seleccioneu una ubicació:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Cerca:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Cerca el següe_nt"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
@@ -2304,80 +2298,80 @@ msgstr "Llista de macroinstruccions"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Llista de patrons de macroinstruccions"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>Compleció automà tica</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Colors</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Mida</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Add New Macro"
msgstr "Afegeix una macroinstrucció nova"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Co_mmand:"
msgstr "O_rdre:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Preferències de la lÃnia d'ordres"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "Command line _background:"
msgstr "Color de _fons de la lÃnia d'ordres:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Color del _text de la lÃnia d'ordres:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Habilita la compleció automà tica basada en l'historial"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "Macros"
msgstr "Macroinstruccions"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Trieu un color"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Afegeix una macroinstrucció..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Suprimeix una macroinstrucció"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Macros:"
msgstr "_Macroinstruccions:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patró:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Utilitza els colors predeterminats del tema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
msgid "_Width:"
msgstr "_Amplada:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "pÃxels"
@@ -2554,7 +2548,8 @@ msgstr "Ajusta el volum del so"
#. tooltip over applet
#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Controlador del volum"
@@ -2585,7 +2580,7 @@ msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
msgstr ""
-"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a l'icona de "
+"Podeu suprimir el control del volum del quadre fent clic a la icona de "
"l'altaveu en el quadre i seleccionant «Suprimeix del quadre» des del menú."
#: ../mixer/applet.c:711
@@ -2672,7 +2667,7 @@ msgstr "_Activa"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Inactiva"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Propietats"
@@ -2892,7 +2887,7 @@ msgstr "CÃ rrega del disc"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en milisegons"
+msgstr "Interval de refresc de la miniaplicació en mil·lisegons"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:2
msgid "Background color for disk load graph"
@@ -3204,11 +3199,19 @@ msgstr "Fes un seguiment de la qualitat d'un enllaç de xarxa sense fil"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Monitor d'enllaç sense fil"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Monitor d'inbox"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "Reproductor de CD"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Alguns elements del quadre ja no estan disponibles"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
msgid ""
"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
"available in the GNOME desktop."
@@ -3216,11 +3219,11 @@ msgstr ""
"Un o més elements del quadre (miniaplicacions) ja no estan disponibles a "
"l'escriptori GNOME."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Aquests elements s'esborraran de la vostra configuració:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "No tornareu a rebre aquest missatge."
@@ -3259,7 +3262,7 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "B_loca les notes"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_New Note"
msgstr "_Nota nova"
@@ -3271,15 +3274,15 @@ msgstr "Aquesta nota està blocada."
msgid "This note is unlocked."
msgstr "Aquesta nota està desblocada."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Comportament</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>Propietats predeterminades de les notes</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
@@ -3289,7 +3292,7 @@ msgstr ""
"\n"
"No ho podreu desfer."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
@@ -3299,147 +3302,147 @@ msgstr ""
"\n"
"No ho podreu desfer."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Propietats</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Selecciona un color base per utilitzar en totes les notes adhesives"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Seleccioneu un color per a la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per a la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra a utilitzar en totes les notes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Seleccioneu si les notes estan visibles a tots els espais de treball"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Seleccioneu si l'estil predeterminat es força a totes les notes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Close note"
msgstr "Tanca la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Font C_olor:"
msgstr "C_olor del tipus de lletra:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Co_lor del tipus de lletra:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Força el color i tipus de lletra pre_determinats a les notes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "H_eight:"
msgstr "Alça_da:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Bloca/desbloca la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Note C_olor:"
msgstr "C_olor de la nota:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Color de la nota:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Seleccioneu un color per a la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Seleccioneu un color predeterminat per a les notes adhesives"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a les notes adhesives"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra predeterminat per a la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Resize note"
msgstr "Redimensiona la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Especifica un tÃtol per a la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica l'alçada predeterminada (en pÃxels) de les noves notes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica l'amplada predeterminada (en pÃxels) de les noves notes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Note"
msgstr "Nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Propietats de la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferències de les notes adhesives"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Utilitza el co_lor del tema del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Utilitza el co_lor predeterminat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Utilitza el _tipus de lletra predeterminat"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Utilitza el _tipus de lletra del tema del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Delete All"
msgstr "_Suprimeix-les totes"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_Suprimeix la nota..."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Font:"
msgstr "_Tipus de lletra:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "_Lock Note"
msgstr "Nota b_locada"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Posa les notes en tots els espais de treball"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtol:"
@@ -3499,7 +3502,7 @@ msgstr "Alçada predeterminada per a notes noves"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:10
msgid "Default height for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Alçada predeterminada en pÃxes per a notes adhesives noves."
+msgstr "Alçada predeterminada en pÃxels per a notes adhesives noves."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:11
msgid "Default width for new notes"
@@ -3625,7 +3628,7 @@ msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
"%s"
msgstr ""
-"S'ha produït un error en llançar el nautilis:\n"
+"S'ha produït un error en llançar el nautilus:\n"
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
@@ -3634,7 +3637,7 @@ msgid ""
"or drag and drop items into the trash."
msgstr ""
"El cubell de la paperera per al quadre del GNOME. Podeu utilitzar-lo per "
-"veure la paperera i arrosegar-hi elements."
+"veure la paperera i arrossegar-hi elements."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3689,6 +3692,9 @@ msgstr "<big><b>S'està buidant la paperera</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "S'està buidant la paperera"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Obre"
@@ -4645,7 +4651,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "L'amplada en pÃxels de la miniapliació."
#~ msgid "Time in milliseconds for display update"
-#~ msgstr "Temps en milisegons per a les actualitzacions de les mostres"
+#~ msgstr "Temps en mil·lisegons per a les actualitzacions de les mostres"
#~ msgid "Unchanged color"
#~ msgstr "Color de sense canvis"
@@ -4864,9 +4870,6 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ "vos que el subsistema d'ACPI està funcionant i que el dimoni acpid s'està "
#~ "executant."
-#~ msgid "CD Player"
-#~ msgstr "Reproductor de CD"
-
#~ msgid "CD Player Applet Factory"
#~ msgstr "Factoria de l'applet del reproductor de CD"
@@ -5428,10 +5431,10 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "Estats Units d'Amèrica"
#~ msgid "US xkb keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclat nordamericà xkb"
+#~ msgstr "Mapa de teclat nord-americà xkb"
#~ msgid "US International xkb keymap"
-#~ msgstr "Mapa de teclat nordamericà internacional xkb"
+#~ msgstr "Mapa de teclat nord-americà internacional xkb"
#~ msgid "Vietnam"
#~ msgstr "Vietnam"
@@ -5520,7 +5523,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ "establir en el dià leg de Propietats"
#~ msgid "US 105 key keyboard"
-#~ msgstr "Teclat nordamericà de 105 tecles"
+#~ msgstr "Teclat nord-americà de 105 tecles"
#~ msgid "Gnome Keyboard Default"
#~ msgstr "Teclat per defecte del GNOME"
@@ -6151,9 +6154,6 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgid "Factory for creating inbox monitors."
#~ msgstr "Factoria per a crear monitors d'inbox."
-#~ msgid "Inbox Monitor"
-#~ msgstr "Monitor d'inbox"
-
#~ msgid "Inbox Monitor Factory"
#~ msgstr "Factoria de Montor d'inbox"
@@ -6317,7 +6317,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "Si es vol desar la contrasenya al disc"
#~ msgid "How often (in milliseconds) we check the mail"
-#~ msgstr "Cada quant (en milisegons) comprovem el correu"
+#~ msgstr "Cada quant (en mil·lisegons) comprovem el correu"
#~ msgid "If mail should be checked automatically"
#~ msgstr "Comprovar el correu automà ticament"
@@ -6327,7 +6327,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgid "If this is set mail will be checked every update-freq milliseconds"
#~ msgstr ""
-#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq milisegons"
+#~ "Si s'habilita açò, es comprovarà el correu cada update-freq mil·lisegons"
#~ msgid "If this is set, we should run the exec-command"
#~ msgstr "Si s'habilita açò, s'executara el exec-command"
@@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "S'està buidant la paperera"
#~ msgstr "el color de la grà fica per a memòria buffer."
#~ msgid "the refresh rate of the applets in milliseconds."
-#~ msgstr "l'interval de refresc de les applets en milisegons."
+#~ msgstr "l'interval de refresc de les applets en mil·lisegons."
#~ msgid ""
#~ "The images necessary to run the wireless monitor are missing.\n"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]