[passepartout] added German translation



commit 50fa59f3a7a2f29ccc764add6196d4ec6c2cb4d7
Author: Sven Herzberg <herzi lanedo com>
Date:   Thu Apr 23 18:58:18 2009 +0200

    added German translation
    
    * help/Makefile.am: tests pass properly
    * help/de/de.po: added German translation
    * po/de.po: updated German translation
---
 help/Makefile.am |   10 +-
 help/de/de.po    | 1177 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/de.po         |    8 +-
 3 files changed, 1188 insertions(+), 7 deletions(-)

diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 90f6970..06a917d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -31,9 +31,13 @@ helpdir=$(HELPDIR)/$(DOC_MODULE)/C
 check-local: check-manual
 
 # FIXME: once we use docbook 5.0, make sure each <acronym> has an <alt>
-check-manual: C/passepartout.xml
-	@echo "[TEST] $<"
-	(cd C && $(XMLLINT) --noxincludenode ../$(srcdir)/$< | $(XMLLINT) --valid --noout -)
+check-manual: $(foreach file,$(DOC_MODULE).xml $(DOC_INCLUDES),$(addsuffix /$(file),$(DOC_LINGUAS) C))
+	@for lang in C $(DOC_LINGUAS); do \
+		echo "[TEST] $$lang"; \
+		(cd C && $(XMLLINT) --noxincludenode ../$(srcdir)/$$lang/$(DOC_MODULE).xml | \
+			sed 's@ xml:base="[[:alnum:]_-./]*"@@' \
+			| $(XMLLINT) --valid --noout -); \
+	done
 
 # Make symbolic links to the stylesheets:
 # (Remove existing stylesheets first; the -f flag for ln is not portable.)
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..fc1a0d5
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,1177 @@
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: passepartout 0.7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/simple-bug-guide.cgi?";
+"product=passepartout\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-23 18:55+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Sven Herzberg <herzi gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: C/users_guide.xml:5(title)
+msgid "User's Guide"
+msgstr "Benutzerhandbuch"
+
+#: C/users_guide.xml:10(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/users_guide.xml:13(title)
+msgid "What is Passepartout?"
+msgstr "Was ist Passepartout?"
+
+#: C/users_guide.xml:15(para)
+msgid ""
+"Passepartout is an <ulink url=\"http://www.opensource.org/\";>open source</"
+"ulink> desktop publishing application for X-Windows (Unix). The goal is to "
+"provide a simple and user-friendly, yet powerful tool for creating printed "
+"material. Passepartout combines a <acronym>WYSIWYG</acronym> layout editor "
+"with a high-quality typesetting engine. Passepartout is released under a "
+"<ulink url=\"http://www.opensource.org/licenses/bsd-license.php\";> BSD "
+"license</ulink>. The Passepartout webpage can be found at <ulink url="
+"\"http://www.stacken.kth.se/project/pptout/\";> http://www.stacken.kth.se/";
+"project/pptout/</ulink>."
+msgstr ""
+"Passepartout ist eine <ulink url=\"http://www.opensource.org/\";>open-source</"
+"ulink> Desktop-Publishing-Anwendung für das X-Window-System (Unix). Das Ziel "
+"ist es, ein einfaches und benutzerfreundliches &mdash; dennoch mächtiges "
+"&mdash; Werkzeug zur Erstellung von Drucksachen anzubieten. Passepartout "
+"kombiniert einen <acronym>WYSIWYG</acronym>-Layout-Editor mit einer hoch-"
+"qualitativen Schriftsetzer-Maschine. Passepartout steht unter einer <ulink "
+"url=\"http://www.opensource.org/licences/bsd-license.php\";>BSD-Lizenz</"
+"ulink>. Die Passepartout-Webseite kann unter <ulink url=\"http://www.stacken.";
+"kth.se/project/pptout/\">http://www.stacken.kth.se/project/pptout/</ulink> "
+"gefunden werden."
+
+#: C/users_guide.xml:29(title)
+msgid "Passepartout is not a word processor"
+msgstr "Passepartout ist keine Textverarbeitung"
+
+#: C/users_guide.xml:37(para)
+msgid "Encapsulated PostScript"
+msgstr "Encapsulated PostScript"
+
+#: C/users_guide.xml:31(para)
+msgid ""
+"You do not use Passepartout for writing text, because it is only a "
+"<emphasis>layout</emphasis> editor. Basically speaking, Passepartout is in "
+"the business of taking the different parts that make up a page, such as "
+"text, photos, graphics, and \"gluing\" them on a piece of paper. "
+"Passepartout can import from several different bitmapped image formats as "
+"well as <acronym>EPS</acronym><placeholder-1/> files. You write the text in "
+"your favorite text editor (e.g. <acronym>Emacs</acronym> or <acronym>VI</"
+"acronym>) in an <acronym>XML</acronym>-based format. The <acronym>XML</"
+"acronym> file is then typeset using a typesetting engine called "
+"<acronym>xml2ps</acronym>."
+msgstr ""
+"Passepartout wird nicht zum Schreiben von Text benutzt, es ist nur ein "
+"<emphasis>Layout</emphasis>-Editor. Einfach gesprochen: Passepartouts "
+"Aufgabe ist es, die einzelnen &mdash; eine Seite ausmachenden &mdash; Teile "
+"(wie Text, Fotos, Bilder) zu nehmen und sie auf einem Blatt Papier "
+"\"festzukleben\". Passepartout unterstützt diverse Bitmap-Bildformate sowie "
+"<acronym>EPS</acronym>-Dateien <placeholder-1/>. Man schreibt Texte ein dem "
+"jeweils bevorzugten Editor (z.B. <acronym>Emacs</acronym> oder <acronym>VI</"
+"acronym>) in einem <acronym>XML</acronym>-basierten Format. Die "
+"<acronym>XML</acronym>-Datei wird dann von einer Schriftsetzer-Maschine "
+"namens <acronym>xml2ps</acronym> gesetzt."
+
+#: C/users_guide.xml:47(title)
+msgid "First Steps"
+msgstr "Erste Schritte"
+
+#: C/users_guide.xml:49(title)
+msgid "Starting the program"
+msgstr "Das Programm starten"
+
+#: C/users_guide.xml:51(para)
+msgid "The following sections will show you how to start Passepartout:"
+msgstr ""
+"Die folgenden Abschnitte zeigen Ihnen, wie Sie Passepartout starten können:"
+
+#: C/users_guide.xml:56(title)
+msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
+msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
+
+#: C/users_guide.xml:58(para)
+msgid ""
+"Choose <menuchoice><guimenu>Office</guimenu><guimenuitem>Passepartout</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Büro</guimenu><guimenuitem>Passepartout</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/users_guide.xml:64(title)
+msgid "File Manager"
+msgstr "Dateimanager"
+
+#: C/users_guide.xml:66(para)
+msgid "Select a Passepartout file (*.pp) and open it."
+msgstr "Wählen Sie eine Passepartout-Datei (*.pp) und öffnen Sie diese."
+
+#: C/users_guide.xml:72(title)
+msgid "Command line"
+msgstr "Kommandozeile"
+
+#: C/users_guide.xml:74(para)
+msgid ""
+"You start Passepartout by typing <command>passepartout &amp;</command> in "
+"your terminal window. You are then presented with an empty document window "
+"(no document has been created)."
+msgstr ""
+"Man kann Passepartout starten, indem man <command>passepartout &</command> "
+"in ein Terminal-Fenster eingibt. Es öffnet sich dann ein leeres Hauptfenster "
+"(d.h. dass noch kein Dokument erstellt wurde und daher keines angezeigt "
+"wird)."
+
+#: C/users_guide.xml:79(para)
+msgid ""
+"You can get a list of command line options accepted by Passepartout with "
+"<command>passepartout --help</command>."
+msgstr ""
+"Man bekommt eine Liste von Kommandozeilen-Optionen durch "
+"<command>passepartout --help</command>."
+
+#: C/users_guide.xml:85(title)
+msgid "Creating a new document"
+msgstr "Ein neues Dokument erstellen"
+
+#: C/users_guide.xml:87(para)
+msgid ""
+"To create an empty document, select <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New ...</guimenuitem></menuchoice>. In the dialog that "
+"will appear, you can choose between creating a document from an existing "
+"template (any Passepartout document can be used as a template) or by "
+"specifying the paper format. You can also specify the page number the first "
+"page in the document should have. These settings can be changed at a later "
+"point by selecting <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties ...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Um ein neues Dokument zu erstellen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Neuâ?¦</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein "
+"Dialogfenster, dass Sie auswählen lässt, ob ein leeres Dokument mit "
+"bestimmter Seitengrö�e erstellt werden soll oder von einer bestehenden "
+"Vorlage (jedes andere Passepartout-Layout kann als Vorlage dienen). Sie "
+"können auch die Seitennummer der ersten Seite angeben. Diese Eigenschaften "
+"können zu jeden späteren Punkt über <menuchoice><guimenu>Datei</"
+"guimenu><guimenuitem>Eigenschaften�</guimenuitem></menuchoice> geändert "
+"werden."
+
+#: C/users_guide.xml:101(title)
+msgid "Adding pages"
+msgstr "Seiten hinzufügen"
+
+#: C/users_guide.xml:103(para)
+msgid ""
+"To add a page to the document, select <menuchoice><guimenu>Page</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert Before ...</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Page</guimenu><guimenuitem>Insert After ...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. If the document was created from a template, you "
+"will be asked to select a template page."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Seite</guimenu><guimenuitem>Davor einfügen�</"
+"guimenuitem></menuchoice> oder <menuchoice><guimenu>Seite</"
+"guimenu><guimenuitem>Dahinter einfügen�</guimenuitem></menuchoice>. Wenn das "
+"Dokument von einer Vorlage erstellt wurde, werden Sie nach einer "
+"Seitenvorlage gefragt."
+
+#: C/users_guide.xml:112(title)
+msgid "Turning pages"
+msgstr "Blättern"
+
+#: C/users_guide.xml:113(para)
+msgid ""
+"You can change the active page with the page selector in the lower right "
+"hand corner of the main window."
+msgstr ""
+"Sie können die angezeigte Seite mit dem Auswahl-Element in der unteren "
+"rechten Ecke des Hauptfensters ändern."
+
+#: C/users_guide.xml:117(title)
+msgid "Importing images"
+msgstr "Bilder importieren"
+
+#: C/users_guide.xml:119(para)
+msgid ""
+"You can add an image to a page by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert Image ...</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sie können ein Bild hinzufügen, indem Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Bild einfügen�</guimenuitem></menuchoice> wählen."
+
+#: C/users_guide.xml:125(acronym)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/users_guide.xml:126(acronym)
+msgid "EPS"
+msgstr "EPS"
+
+#: C/users_guide.xml:127(acronym)
+msgid "GIF"
+msgstr "GIF"
+
+#: C/users_guide.xml:128(acronym)
+msgid "JPEG"
+msgstr "JPEG"
+
+#: C/users_guide.xml:129(acronym)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/users_guide.xml:130(acronym)
+msgid "PNM"
+msgstr "PNM"
+
+#: C/users_guide.xml:131(acronym)
+msgid "RAS"
+msgstr "RAS"
+
+#: C/users_guide.xml:132(acronym)
+msgid "TIFF"
+msgstr "TIFF"
+
+#: C/users_guide.xml:133(acronym)
+msgid "XPM"
+msgstr "XPM"
+
+#: C/users_guide.xml:123(para)
+msgid "Passepartout supports these image formats:<placeholder-1/>"
+msgstr "Passepartout unterstützt diese Dateiformate:<placeholder-1/>"
+
+#: C/users_guide.xml:138(title)
+msgid "Text frames &amp; text streams"
+msgstr "Text-Rahmen und Text-Quellen"
+
+#: C/users_guide.xml:139(para)
+msgid ""
+"A text frame can be added to a page by selecting <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Insert Text Frame ...</guimenuitem></menuchoice> The "
+"text shown in a text frame is read from an <acronym>XML</acronym> file, but "
+"the text frame is not connected directly to the file. Instead, each text "
+"frame is connected to a <glossterm>text stream</glossterm>, which in turn is "
+"connected to an <acronym>XML</acronym> file. The reason for this is that a "
+"text may span several frames, possibly on several pages. All frames that are "
+"meant to be part of of the same text are connected to the same text stream. "
+"The stream splits the text into parts and puts them in the appropriate "
+"frames."
+msgstr ""
+"Ein Textrahmen kann durch wählen von <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Textrahmen einfügen�</guimenuitem></menuchoice> einer "
+"Seite hinzugefügt werden. Der Text im Textrahmen wird aus einer "
+"<acronym>XML</acronym>-Datei gelesen, idR. jedoch nicht direkt aus der Datei "
+"übernommen. Stattdessen wird jeder Textrahmen mit einer <glossterm>Text-"
+"Quelle</glossterm> verbunden, die wiederum an die <acronym>XML</acronym>-"
+"Datei angeknüpft ist. Der Grund dafür ist, dass der Text aus einer Datei "
+"über mehrere Textrahmen verteilt sein kann, möglicherweise sogar über "
+"mehrere Seiten. Alle Textrahmen, die zu einer Textdatei gehören sollen, "
+"werden mit der selben Text-Quelle verbunden. Die Textquelle splittet den "
+"Text in Abschnitte und fügt diese in die jeweiligen Textrahmen ein."
+
+#: C/users_guide.xml:153(para)
+msgid ""
+"When you add a text frame you are presented with a dialog that lets you "
+"choose between creating a new text stream or using an existing stream (or "
+"none). If you choose to create a new stream, you have to specify the "
+"<acronym>XML</acronym> file to associated with the frame. If the "
+"<acronym>XML</acronym> file is not in the xml2ps <acronym>DTD</acronym>, you "
+"will also have to specify a stylesheet that translates the file to the "
+"xml2ps format."
+msgstr ""
+"Wenn Sie einen Textrahmen einfügen, wird Ihnen ein Dialog angezeigt, das es "
+"Ihnen erlaubt, entweder eine neue Text-Quelle zu erstellen oder eine "
+"bestehende (oder gar keine) zu verwenden. Wenn Sie eine neue Text-Quelle "
+"erstellen, müssen Sie die <acronym>XML</acronym>-Datei angeben, die mit dem "
+"Textrahmen verknüpft ein soll. Wenn die <acronym>XML</acronym>-Datei nicht "
+"mit der xml2ps <acronym>DTD</acronym> geschrieben wurde, müssen Sie auch "
+"eine Stilvorlage angeben, mit deren Hilfe die Datei in das xml2ps-Format "
+"umgewandelt wird."
+
+#: C/users_guide.xml:163(para)
+msgid ""
+"You can change the stream connected to a text frame in the <guilabel>Object "
+"Properties</guilabel> window (<menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>). Text streams "
+"may be manipulated in the <guilabel>Text Streams</guilabel> window, "
+"accessible from <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Streams</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Sie können die assoziierte Text-Quelle eines Textrahmens im Fenster "
+"<guilabel>Objekt-Eigenschaften</guilabel> ändern "
+"(<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenu></"
+"menuchoice>). Text-Quellen können im Fenster <guilabel>Text-Quellen</"
+"guilabel> verändert werden (<menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Text-Quellen</guimenuitem></menuchoice>)."
+
+#: C/users_guide.xml:175(title)
+msgid "Manipulating objects"
+msgstr "Objekte verändern"
+
+#: C/users_guide.xml:177(para)
+msgid ""
+"Any object can be moved or resized using the mouse. The properties of an "
+"object can also be manipulated explicitly in the <guilabel>Object "
+"Properties</guilabel> window which is accessible through "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
+"menuchoice>. When an object is selected, its properties can be edited in the "
+"window. Not all properties apply to all types of object. The properties that "
+"are unique to certain kinds of object are displayed in separate tabs."
+msgstr ""
+"Jedes Objekt kann mit Hilfe der Maus verschoben bzw. in der Grö�e verändert "
+"werden. Die Eigenschaften eines Objekts können aber auch explizit im Fenster "
+"<guilabel>Objekt-Eigenschaften</guilabel> verändert werden "
+"(<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
+"guimenuitem></menuchoice>). Ein ausgewähltes Objekt kann in diesem Fenster "
+"bearbeitet werden. Nicht alle Eigenschaften können bei allen Objekttypen "
+"verwendet werden. Diese einzigartigen Eigenschaften von Objekttypen werden "
+"in zusätzlichen Reitern bereitgestellt."
+
+#: C/users_guide.xml:188(para)
+msgid ""
+"An object can be <emphasis>locked</emphasis>, preventing you from "
+"accidentally moving or resizing it with the mouse. Locked frames have a gray "
+"border."
+msgstr ""
+"Ein Objekt kann <emphasis>gesperrt</emphasis> sein um zu verhindern, dass "
+"man es mit der Maus versehentlich verschiebt öder in der Grö�e ändert. "
+"Gesperrte Rahmen haben eine graue Umrandung."
+
+#: C/users_guide.xml:192(para)
+msgid "You can also choose whether text should flow around a frame or not."
+msgstr "Sie können auch auswählen, ob Text um ein Objekt herumflie�en soll."
+
+#: C/users_guide.xml:197(title)
+msgid "Arranging &amp; grouping"
+msgstr "Ausrichten und Gruppieren"
+
+#: C/users_guide.xml:199(para)
+msgid ""
+"Several frames may be combined into a <emphasis>group</emphasis> by "
+"selecting more than one frame (using CTRL-button 1) and selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenu>Arrange</"
+"guimenu><guimenuitem>Group</guimenuitem></menuchoice> Frames can also be "
+"moved up or down relative to other frames using the items in the "
+"<guimenu>Arrange</guimenu> submenu."
+msgstr ""
+"Mehrere Rahmen können zu einer <emphasis>Gruppe</emphasis> zusammengefasst "
+"werden, indem sie ausgwählt werden (mit Strg und der ersten Maustaste) und "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausrichten</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Gruppieren</guimenuitem></menuchoice> aufgerufen "
+"wird. Rahmen können durch die Funktionen in <guimenuitem>Ausrichten</"
+"guimenuitem> auch relativ zu anderen Rahmen angehoben oder abgesenkt werden."
+
+#: C/users_guide.xml:213(title)
+msgid "Opening and saving files"
+msgstr "Dateien öffnen und speichern"
+
+#: C/users_guide.xml:215(para)
+msgid ""
+"Opening and saving files works much like in most other applications. The "
+"text and images imported into the document are not saved as a part of the "
+"document."
+msgstr ""
+"Das Ã?ffnen und Speichern von Dokumenten funktioniert wie in den meisten "
+"anderen Anwendungen auch. Eingefügte Texte und Bilder werden jedoch nicht "
+"als Teil des Dokuments gespeichert."
+
+#: C/users_guide.xml:221(emphasis)
+msgid ""
+"Note: Passepartout does not (yet) ask before writing over existing files! "
+"There is also no warning before closing an unsaved file."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Passepartout fragt (noch nicht) vor dem Ã?berschreiben bestehender "
+"Dateien nach! Es gibt ebenfalls keine Warnung vor dem SchlieÃ?en einer nicht "
+"gespeicherten bzw. geänderten Datei."
+
+#: C/users_guide.xml:228(title)
+msgid "Printing"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/users_guide.xml:230(para)
+msgid ""
+"Passepartout can print PostScript or <acronym>EPS</acronym> files. "
+"(<acronym>EPS</acronym> files may only contain one page.) The file can be "
+"piped to a printing command, such as <command>lpr</command>, or saved to a "
+"file."
+msgstr ""
+"Passepartout kann PostScript- und <acronym>EPS</acronym>-Dateien drucken "
+"(<acronym>EPS</acronym>-Dateien dürfen nur eine Seite beinhalten). Die Druck-"
+"Ausgabe kann in einen Druckbefehl wie <command>lpr</command> geleitet oder "
+"als Datei gespeichert werden."
+
+#: C/users_guide.xml:236(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print ...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. There is also a <guimenuitem>Print Preview</"
+"guimenuitem> item that will start an external PostScript viewer (if one has "
+"been defined)."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Drucken�</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Es gibt auch eine <guimenuitem>Druckvorschau</"
+"guimenuitem>, die es ermöglicht, eine externe PostScript-Ansicht zu starten "
+"(wenn eine angegeben ist)."
+
+#: C/users_guide.xml:248(title)
+msgid "Multiple views"
+msgstr "Mehrfache Ansichten"
+
+#: C/users_guide.xml:250(para)
+msgid ""
+"A single document can be seen through more than one view. This lets you work "
+"with different pages of a document at the same time. You can also see the "
+"the same page at different zoom levels."
+msgstr ""
+"Ein einziges Dokument kann durch mehr als eine Ansicht betrachtet werden. "
+"Dies ermöglicht es Ihnen gleichzeitig an mehreren Seiten eines Dokuments zu "
+"arbeiten. Sie können auch die selbe Seite mit verschiedenen Vergö�erungen "
+"betrachten."
+
+#: C/users_guide.xml:255(para)
+msgid ""
+"A view can be duplicated by selecting <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>New View</guimenuitem></menuchoice>. A document will "
+"not be closed until all its views has been closed."
+msgstr ""
+"Eine Ansicht kann mit Hilfe von <menuchoice><guimenu>Ansicht</"
+"guimenu><guimenuitem>Neue Ansicht</guimenuitem></menuchoice> gekont werden. "
+"Ein Dokument wird nicht geschlossen, solange nicht all seine Ansichten "
+"geschlossen wurden."
+
+#: C/users_guide.xml:266(title)
+msgid "Creating the XML files"
+msgstr "Erstellen der XML-Dateien"
+
+#: C/users_guide.xml:281(ulink)
+msgid "http://www.w3schools.com/xml/";
+msgstr "http://www.w3schools.com/xml/";
+
+#: C/users_guide.xml:285(ulink)
+msgid "http://www.spiderpro.com/bu/buxmlm001.html";
+msgstr "http://www.spiderpro.com/bu/buxmlm001.html";
+
+#: C/users_guide.xml:268(para)
+msgid ""
+"<acronym>XML</acronym> (<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>http://www.w3.";
+"org/XML/</ulink>) is an acronym for \"Extensible Markup Language\". XML is a "
+"meta-language for describing different kinds of file formats in a "
+"standardized fashion. An <acronym>XML</acronym> file is an ordinary text "
+"file, but the text is formatted according to strict rules. If you have "
+"written <acronym>HTML</acronym> before, then you are already familiar with "
+"some of the key concepts. If you don't have any previous experience with "
+"<acronym>XML</acronym>, we would recommend reading an online tutorial: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"<acronym>XML</acronym> (<ulink url=\"http://www.w3.org/XML/\";>http://www.w3.";
+"org/XML/</unlink>) ist ein Akronym für »Extensible Markup "
+"Language« (sinngemä�: »Erweiterbare Formatierungssprache«). XML ist eine Meta-"
+"Sprache, mit deren Hilfe verschiedenste Dateiformate in einer einheitlichen "
+"Form beschrieben werden. Eine <acronym>XML</acronym>-Datei ist eine einfache "
+"Textdatei, bei der der Text jedoch strengen Regeln folgen muss. Wenn Sie "
+"schonmal <acronym>HTML</acronym> geschrieben haben, dann sind Sie bereits "
+"mit den meisten Kern-Konzepten vertraut. Wenn Sie noch keine Erfahrungen mit "
+"<acronym>XML</acronym> haben, dann empfehlen wir Ihnen, ein Online-Tutorial "
+"zu lesen: <placeholder-1/>"
+
+#: C/users_guide.xml:292(title)
+msgid "The typesetting engine"
+msgstr "Die Schriftsetzer-Maschine"
+
+#: C/users_guide.xml:297(para)
+msgid "Document Type Definition."
+msgstr "Dokumenttyp-Definition."
+
+#: C/users_guide.xml:294(para)
+msgid ""
+"The typesetting engine of Passepartout is called <application>xml2ps</"
+"application> and is also available as a stand-alone program. It has its own "
+"<acronym>DTD</acronym><placeholder-1/>. <ulink url=\"http://www.w3.org/TR/";
+"xslt\"><acronym>XSLT</acronym> stylesheets</ulink> can be used to translate "
+"any XML file to the format that xml2ps will accept."
+msgstr ""
+"Die Schriftsetzer-Maschine von Passepartout heiÃ?t <application>xml2ps</"
+"application> und ist auch als eigenständiges Programm verfügbar. Sie hat "
+"ihre eigene <acronym>DTD</acronym><placeholder-1/>. <ulink url=\"http://www.";
+"w3.org/TR/xslt/\"><acronym>XSLT</acronym> Stilforlagen</ulink> können "
+"verwendet werden um jede beliebige XML-Datei in das Format umzuwandeln, das "
+"von xml2ps akzeptiert wird."
+
+#: C/users_guide.xml:306(para)
+msgid ""
+"Write the text in <acronym>XML</acronym> conforming directly to the "
+"typography-level xml2ps <acronym>DTD</acronym>."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie den Text in <acronym>XML</acronym>, sodass es direkt der druck-"
+"spezifischen xml2ps <acronym>DTD</acronym> entspricht."
+
+#: C/users_guide.xml:310(para)
+msgid ""
+"Write the text in <acronym>XML</acronym> conforming to a high level, "
+"logically stuctured <acronym>DTD</acronym> (either an existing one, such as "
+"<acronym>XHTML</acronym> or DocBook, or one of your own design), and use an "
+"<acronym>XSLT</acronym> stylesheet to transform the text into a document "
+"conforming to the xml2ps <acronym>DTD</acronym>."
+msgstr ""
+"Schreiben Sie den Text in <acronym>XML</acronym>, sodass es einer höheren, "
+"logisch Strukturierten <acronym>DTD</acronym> entspricht (entweder einer "
+"bestehenden, wie <acronym>XHTML</acronym> oder DocBook, oder einer von Ihnen "
+"entworfenen) und benutzen Sie eine <acronym>XSLT</acronym>-Stilforlage um "
+"den Text so umzuwandeln, dass der der xml2ps <acronym>DTD</acronym> "
+"entspricht."
+
+#: C/users_guide.xml:302(para)
+msgid ""
+"There are two basic approaches to writing text for Passepartout: "
+"<placeholder-1/> The advantage with the former approach is that you get "
+"superior control over the result, while the latter method is more suitable "
+"when writing longer texts. Stylesheets for <acronym>XHTML</acronym> and "
+"DocBook are supplied as examples. This document is in fact formatted in "
+"DocBook itself. A good exercise for the reader is to modify the behaviour of "
+"these examples."
+msgstr ""
+"Es gibt zwei grundlegende Herangehensweisen um Text für Passepartout zu "
+"schreiben: <placeholder-1/> Der Vorteil des ersten Ansatzes ist die "
+"überlegene Kontrolle über die Ausgabe, während letzterer angenehmer zum "
+"Schreiben von längeren Texten ist. Stilforlagen für <acronym>XHTML</acronym> "
+"und DocBook werden schon als Beispiele mitgeliefert. Dieses Dokument ist "
+"tatsächlich in DocBook selbst geschrieben. Eine gute �bung für den Leser ist "
+"das Verändern des Verhaltens dieser Beispiele."
+
+#: C/users_guide.xml:330(title)
+msgid "A description of the xml2ps DTD"
+msgstr "Eine Beschreibung der xml2ps DTD"
+
+#: C/users_guide.xml:332(title)
+msgid "Nodes allowed in an xml2ps file:"
+msgstr "Knoten, die in einer xml2ps-Datei erlaubt sind:"
+
+#: C/users_guide.xml:334(markup)
+msgid "&lt;block-container&gt;"
+msgstr "&lt;block-container&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:335(para)
+msgid ""
+"Root node and parent node of <markup>&lt;para&gt;</markup> or other "
+"<markup>&lt;block-container&gt;</markup> nodes."
+msgstr ""
+"Wurzelknoten und Elternknoten von <markup>&lt;para&gt;</markup>- und anderen "
+"<markup>&lt;block-container&gt;</markup>-Knoten."
+
+#: C/users_guide.xml:339(para) C/users_guide.xml:354(para)
+#: C/users_guide.xml:369(para) C/users_guide.xml:383(para)
+msgid "Parameters:"
+msgstr "Parameter:"
+
+#: C/users_guide.xml:340(para)
+msgid ""
+"<markup>margin-top, margin-bottom, margin-left, margin-right</markup>: "
+"Margins (lengths)."
+msgstr ""
+"<markup>margin-top, margin-bottom, margin-left, margin-right</markup>: "
+"Ränder (Längen)"
+
+#: C/users_guide.xml:342(para)
+msgid "All &lt;font&gt; parameters are also accepted."
+msgstr "Alle &lt;font&gt;-Parameter werden ebenfalls akzeptiert."
+
+#: C/users_guide.xml:346(markup)
+msgid "&lt;bp&gt;"
+msgstr "&lt;bp&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:347(para)
+msgid "Mark a point in a word where hyphenation is allowed."
+msgstr "Markiert einen Punkt, an dem Silbentrennung erlaubt ist."
+
+#: C/users_guide.xml:351(markup)
+msgid "&lt;font&gt;"
+msgstr "&lt;font&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:352(para)
+msgid "Change font inside a <markup>&lt;para&gt;</markup>."
+msgstr ""
+"Ã?ndert die Schriftart innerhalt eines Absatzes (<markup>&lt;para&gt;</"
+"markup>)."
+
+#: C/users_guide.xml:355(para)
+msgid "<markup>underline</markup>: The only accepted value is \"1\"."
+msgstr "<markup>underline</markup>: Der einzige erlaubte Wert ist »1«."
+
+#: C/users_guide.xml:357(para)
+msgid ""
+"<markup>font-family</markup>: Accepted values are PostScript font (not font "
+"family) names."
+msgstr ""
+"<markup>font-family</markup>: Erlaubte Werte sind Namen von PostScript-"
+"Schriften (nicht der Name der Schiftfamilie)."
+
+#: C/users_guide.xml:360(para)
+msgid "<markup>font-size</markup>: Font size (a length or a percentage)."
+msgstr ""
+"<markup>font-size</markup>: Schriftgrö�e (eine Längenangabe oder prozentuale "
+"Angabe)"
+
+#: C/users_guide.xml:362(para)
+msgid "<markup>letter-spacing</markup>: Extra character spacing (a length)."
+msgstr ""
+"<markup>letter-spacing</markup>: Zusätzlicher Buchstabenabstand "
+"(Längenangabe)"
+
+#: C/users_guide.xml:367(markup)
+msgid "&lt;leader&gt;"
+msgstr "&lt;leader&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:368(para)
+msgid "Explicit whitespace"
+msgstr "Explizites Leerzeichen"
+
+#: C/users_guide.xml:370(para)
+msgid "<markup>width</markup>: Width of whitespace (a length)."
+msgstr "<markup>width</markup>: Breite des Leerzeichens (Längenangabe)"
+
+#: C/users_guide.xml:374(markup)
+msgid "&lt;linebreak&gt;"
+msgstr "&lt;linebreak&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:375(para)
+msgid "Explicit linebreak"
+msgstr "Expliziter Zeilenumbruch"
+
+#: C/users_guide.xml:379(markup)
+msgid "&lt;para&gt;"
+msgstr "&lt;para&gt;"
+
+#: C/users_guide.xml:380(para)
+msgid ""
+"A \"paragraph\". All text must be contained within paragraphs. Paragraphs "
+"may not be nested."
+msgstr ""
+"Ein »Absatz«. Der gesamte Text muss innerhalb von Absätzen stehen. Absätze "
+"können nicht ineinander verschachtelt werden."
+
+#: C/users_guide.xml:384(para)
+msgid ""
+"<markup>align</markup>: Text alignment. Accepted values are \"left\", \"right"
+"\", \"center\" and \"justify\"."
+msgstr ""
+"<markup>align</markup>: Textausrichtung. Erlaubte Werte sind »left«, »right«, "
+"»center« und »justify«."
+
+#: C/users_guide.xml:387(para)
+msgid ""
+"<markup>line-height</markup>: Distance between lines as a factor relative to "
+"the font size."
+msgstr ""
+"<markup>line-height</markup>: Abstand zwischen zwei Zeilen als prozentuale "
+"Angabe relativ zur Zeilenhöhe."
+
+#: C/users_guide.xml:390(para)
+msgid ""
+"All &lt;font&gt; and &lt;block-container&gt; parameters are also accepted."
+msgstr "Alle &lt;font&gt;- und &lt;block-container&gt;-Parameter sind erlaubt."
+
+#: C/users_guide.xml:395(para)
+msgid ""
+"Lengths may be specified in points (\"12pt\", \"-0.3pt\") or in relation to "
+"the font size (\"2em\", \"-0.3em\")."
+msgstr ""
+"Längenangaben können in Punkten (»12pt«, »-0.3pt«) oder relativ zur "
+"Schriftgrö�e (»2em«, »-0.3em«) angegeben werden."
+
+#: C/users_guide.xml:400(title)
+msgid "A short example"
+msgstr "Ein kurzes Beispiel"
+
+#: C/users_guide.xml:401(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"\t<markup>&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;</markup>\n"
+"\t<markup>&lt;block-container font-family=\"Bookman-Light\"\n"
+"\tfont-size=\"12pt\"&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para font-family=\"AvantGarde-Demi\" font-size=\"36.3pt\" \n"
+"\t  align=\"center\" margin-bottom=\"20pt\"&gt;</markup>\n"
+"\tThis is a centered headline in Avant Garde demi-bold 36.3 points\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para align=\"justify\"&gt;</markup> This is text in\n"
+"\tBookman Light 12 points.  <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-size=\"50%\"&gt;</markup>This is text in Bookman Light 6\n"
+"\tpoints.<markup>&lt;/font&gt;</markup> Some words may be\n"
+"\ttypeset in an <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-family=\"Bookman-LightItalic\"&gt;</markup>italic<markup>&lt;/font&gt;</markup>\n"
+"\ttypeface. The word\n"
+"\t\"hyphen<markup>&lt;bp/&gt;</markup>ated\" may be\n"
+"\thyphen<markup>&lt;bp/&gt;</markup>ated.\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para margin-left=\"12pt\" align=\"left\"\n"
+"\t  line-height=\"1.5\"&gt;</markup> This is a left-justified\n"
+"\t  indented paragraph with a line height of 18 points.\n"
+"\t  <markup>&lt;font underline=\"1\"&gt;</markup>This sentence is\n"
+"\t  underlined.<markup>&lt;/font&gt;</markup> In this sentence,\n"
+"\t  there is an unnecessary <markup>&lt;leader\n"
+"\t  width=\"5em\"/&gt;</markup> space.\n"
+"\t  <markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;/block-container&gt;</markup>\n"
+"      "
+msgstr ""
+"\n"
+"\t<markup>&lt;?xml version=\"1.0\"?&gt;</markup>\n"
+"\t<markup>&lt;block-container font-family=\"Bookman-Light\"\n"
+"\tfont-size=\"12pt\"&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para font-family=\"AvantGarde-Demi\" font-size=\"36.3pt\" \n"
+"\t  align=\"center\" margin-bottom=\"20pt\"&gt;</markup>\n"
+"\tDies ist eine zentrierte Ã?berschrift in Avant Garde demi-bold bei 36.3 Punkten\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para align=\"justify\"&gt;</markup> Dies ist Text in\n"
+"\tBookman Light bei 12 Punkten.  <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-size=\"50%\"&gt;</markup>Dies ist Text in Bookman Light bei 6\n"
+"\tPunkten.<markup>&lt;/font&gt;</markup> Einzelne Worte können\n"
+"\t <markup>&lt;font\n"
+"\tfont-family=\"Bookman-LightItalic\"&gt;</markup>kursiv<markup>&lt;/font&gt;</markup>\n"
+"\tgesetzt werden. Das Wort\n"
+"\t»Silben<markup>&lt;bp/&gt;</markup>trennung«·kann\n"
+"\tgetrennt werden.\n"
+"\t<markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;para margin-left=\"12pt\" align=\"left\"\n"
+"\t  line-height=\"1.5\"&gt;</markup> Dies ist ein links ausgerichter, im Blocksatz gesetzter\n"
+"\t  eingerückter Absatz mit einer Zeilenhöhe von 18 Punkten.\n"
+"\t  <markup>&lt;font underline=\"1\"&gt;</markup>Dieser Satz wird\n"
+"\t  unterstrichen.<markup>&lt;/font&gt;</markup> In diesem Satz\n"
+"\t  ist ein unnötiges <markup>&lt;leader\n"
+"\t··width=\"5em\"/&gt;</markup> Leerzeichen.\n"
+"\t  <markup>&lt;/para&gt;</markup>\n"
+"\n"
+"\t<markup>&lt;/block-container&gt;</markup>\n"
+"      "
+
+#: C/users_guide.xml:437(title)
+msgid "Configuration"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/users_guide.xml:439(para)
+msgid ""
+"Passepartout gets its configuration options from the file <filename>.pptout</"
+"filename> in your home directory. If the file does not already exist, "
+"Passepartout will create one with default values for all settings. If you "
+"want to, you can change these settings."
+msgstr ""
+"Passepartout liest die Einstellungen aus der Datei <filename>.pptout</"
+"filename> im Benutzerverzeichnis. Wenn diese Datei nicht bereits existiert, "
+"wird Passepartout eine mit Standard-Einstellungen für Sie erstellen. Wenn "
+"Sie möchte, können Sie diese Einstellungen ändern."
+
+#: C/users_guide.xml:445(emphasis)
+msgid ""
+"Note: you should not edit this file while Passepartout is running, because "
+"it will be overwritten when the program ends."
+msgstr ""
+"Anmerkung: Sie sollten diese Datei nicht ändern, solange Passepartout läuft, "
+"denn wenn Passepartout beendet wird, überschreibt es die Datei."
+
+#: C/users_guide.xml:450(title)
+msgid "Settings that may be of interest:"
+msgstr "Einstellungen, die von Interesse sein können:"
+
+#: C/users_guide.xml:453(varname)
+msgid "DefaultResolution"
+msgstr "DefaultResolution"
+
+#: C/users_guide.xml:454(para)
+msgid "Default resolution for images, in pixels per inch"
+msgstr "Standardauflösung für Bilder, in Pixel pro Zoll (ppi)."
+
+#: C/users_guide.xml:458(varname)
+msgid "LengthUnit"
+msgstr "LengthUnit"
+
+#: C/users_guide.xml:459(para)
+msgid "Default length unit. Default is pt (points)."
+msgstr "Die Standard-Längenangabe. Vorgabe ist »pt« (Punkte)."
+
+#: C/users_guide.xml:463(varname)
+msgid "PaperName"
+msgstr "PaperName"
+
+#: C/users_guide.xml:464(para)
+msgid "Default paper name. Default is A4."
+msgstr "Das Standard-Papierformat. Die Vorgabe ist A4."
+
+#: C/users_guide.xml:468(varname)
+msgid "PSInterpreter"
+msgstr "PSInterpreter"
+
+#: C/users_guide.xml:469(para)
+msgid "Command to run ghostscript."
+msgstr "Der Befehl um ghostscript auszuführen."
+
+#: C/users_guide.xml:473(varname)
+msgid "PrintCommand"
+msgstr "PrintCommand"
+
+#: C/users_guide.xml:474(para)
+msgid "Default command used for printing. (Default is <command>lpr</command>.)"
+msgstr "Der Standard-Befehl zum Drucken. Vorgabe ist <command>lpr</command>."
+
+#: C/users_guide.xml:478(varname)
+msgid "StylesheetPath"
+msgstr "StylesheetPath"
+
+#: C/users_guide.xml:479(para)
+msgid "Default path to look for <acronym>XSLT</acronym> stylesheets in."
+msgstr "Der Standard-Pfad zum Suchen von <acronym>XSLT</acronym>-Stilforlagen."
+
+#: C/nsfaq.xml:5(title)
+msgid "Not So Frequently Asked Questions"
+msgstr "Not so häufig gestellte Fragen"
+
+#: C/nsfaq.xml:8(para)
+msgid "Can I donate money to the project / pay you to develop Passepartout?"
+msgstr ""
+"Kann ich dem Projekt Geld schenken/euch für die Entwicklung von Passepartout "
+"bezahlen?"
+
+#: C/nsfaq.xml:11(para)
+msgid ""
+"Why, certainly! Send a mail to <email>emission-hacks e kth se</email> and "
+"tell us what you have in mind."
+msgstr ""
+"Warum? Schicken Sie eine Email (auf Englisch) an <email>emissionen-hacks e "
+"kth.se</email> und sagen Sie uns, was Ihnen vorschwebt."
+
+#: C/legal.xml:8(para)
+msgid ""
+"<emphasis>to Share</emphasis>&mdash; to copy, distribute and transmit the "
+"work"
+msgstr ""
+"<emphasis>zu teilen</emphasis> &mdash; das Werk vervielfältigen, verbreiten "
+"und öffentlich zugänglich machen"
+
+#: C/legal.xml:10(para)
+msgid "<emphasis>to Remix</emphasis>&mdash; to adapt the work"
+msgstr ""
+"<emphasis>umzugestalten</emphasis> &mdash; Abwandlungen bzw. Bearbeitungen "
+"des Inhalts anfertigen"
+
+#. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/
+#: C/legal.xml:6(para)
+msgid "You are free to:<placeholder-1/>"
+msgstr "Es ist Ihnen gestattet:<placeholder-1/>"
+
+#: C/legal.xml:17(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Attribution</emphasis>. You must attribute the work in the manner "
+"specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that "
+"they endorse you or your use of the work)."
+msgstr ""
+"<emphasis>Namensnennung</emphasis>. Sie müssen den Namen des Autors/"
+"Rechteinhabers in der von ihm festgesetzten Weise nennen."
+
+#: C/legal.xml:21(para)
+msgid ""
+"<emphasis>Share Alike</emphasis>. If you alter, transform, or build upon "
+"this work, you may distribute the resulting work only under the same, "
+"similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"<emphasis>Weitergabe unter gleichen Bedingungen</emphasis>. Wenn Sie den "
+"lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in anderer Weise umgestalten, verändern "
+"oder als Grundlage für andere Inhalte verwenden, dürfen Sie die neu "
+"entstandenen Inhalte nur unter Verwendung von Lizenzbedigungen weitergeben, "
+"die mit denen dieses Lizenzvertrages identisch, vergleichbar oder kompatibel "
+"sind."
+
+#: C/legal.xml:25(para)
+msgid ""
+"For any reuse or distribution, you must make clear to others the license "
+"terms of this work. The best way to do this is with a link to <ulink url="
+"\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>this web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Im Falle einer Verbreitung müssen Sie anderen die Lizenzbedingungen, unter "
+"welche dieses Werk fällt, mitteilen. Am Einfachsten ist es, einen Link auf "
+"<ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>diese Seite</"
+"ulink> einzubinden."
+
+#: C/legal.xml:31(para)
+msgid ""
+"Any of the above conditions can be waived if you get permission from the "
+"copyright holder."
+msgstr ""
+"Jede dieser Bedingungen kann aufgehoben werden, wenn Sie die Erlaubnis der "
+"Rechteinhaber haben."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid "Nothing in this license impairs or restricts the author's moral rights."
+msgstr ""
+"Nichts in dieser Lizenz beeinflusst oder beschränkt die moralischen Rechte "
+"des Autoren."
+
+#: C/legal.xml:15(para)
+msgid "Under the following conditions:<placeholder-1/>"
+msgstr "Unter folgenden Bedingungen:<placeholder-1/>"
+
+#: C/faq.xml:6(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Regelmä�ig gestellte Fragem"
+
+#: C/faq.xml:12(title)
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeines"
+
+#: C/faq.xml:15(para)
+msgid "What does <quote>Passepartout</quote> mean?"
+msgstr "Was bedeutet <quote>Passepartout</quote>?"
+
+#: C/faq.xml:16(para)
+msgid ""
+"An early draft name for Passepartout was <quote>Framer</quote> since it "
+"deals with frames. (We like FrameMaker a lot, not that it has much in common "
+"with Passepartout.) This was a very dull name, so we changed it. A "
+"passepartout is a kind of cardboard frame you put around watercolour "
+"paintings."
+msgstr ""
+"Ein früher Arbeitstitel für Passepartut war <quote>Framer</quote>, da es mit "
+"Rahmen (engl. »Frames«) arbeitet. (Wir mögen FrameMaker sehr, nicht das es "
+"viel mit Passepartout gemein hat.) Es war ein ziemlich langweiliger name, "
+"daher haben wir ihn geändert. Ein Passepartout ist ein Kartenrahmen, mit dem "
+"man Bilder umgibt, die mit Wasserfarben gemalt werden."
+
+#: C/faq.xml:27(para)
+msgid "How do I pronounce <quote>Passepartout</quote>?"
+msgstr "Wie spricht man <quote>Passepartout</quote> aus?"
+
+#: C/faq.xml:29(para)
+msgid ""
+"Like <quote>pus par two</quote>. Use a rolled French R if you like. The "
+"important thing is not pronouncing it like <quote>trout</quote>."
+msgstr ""
+"Wie <quote>pass-parr-tuh</quote>. Rollen Sie das »r« ein wenig französisch, "
+"wenn Sie mögen. Wichtig ist, dass Sie es nicht wie <quote>Faul</quote> "
+"aussprechen."
+
+#: C/faq.xml:38(para)
+msgid "Are you guys French?"
+msgstr "Seid Ihr Franzosen?"
+
+#: C/faq.xml:40(para)
+msgid "Non. I mean no."
+msgstr "Non. Ermâ?¦ nein."
+
+#: C/faq.xml:47(title)
+msgid "Installation"
+msgstr "Installation"
+
+#: C/faq.xml:50(para)
+msgid "Is there a public repository?"
+msgstr "Gibt es ein öffentliches Quelltextdepot?"
+
+#: C/faq.xml:52(para)
+msgid ""
+"Yes there is. Run the following command to check out a fresh copy: "
+"<command>git clone git://git.gnome.org/passepartout</command>"
+msgstr ""
+"Ja, sichern Sie sich Ihre persönliche Kopie mit <command>git clone git://git."
+"gnome.org/passepartout</command>."
+
+#: C/faq.xml:57(para)
+msgid ""
+"Note that you will have to build your own <application>configure</"
+"application> script using <application>autogen.sh</application>; see "
+"<filename>DEVNOTES</filename> for details."
+msgstr ""
+"Beachten Sie, dass Sie ihr eigenes <application>configure</application>-"
+"Skript mit <application>autogen.sh</application> erstellen müssen; weitere "
+"Details stehen in <filename>DEVNOTES</filename>."
+
+#: C/faq.xml:66(para)
+msgid "I have a problem with libxml++"
+msgstr "Ich habe ein Problem mit libxml++"
+
+#: C/faq.xml:68(para)
+msgid ""
+"Passepartout 0.4 and later uses the stable libxml++ 1.0 API. Versions prior "
+"to 0.4 will only be guaranteed to build with <emphasis>exactly</emphasis> "
+"the version or versions of libxml++ that are specified in the "
+"<filename>INSTALL</filename> file."
+msgstr ""
+"Passepartout 0.4 und darüber hinaus verwendet die stabile Version 1.0 von "
+"libxml++. Versionen davor funktionieren nur mit <emphasis>exakt</emphasis> "
+"der Version, die in der Datei <filename>INSTALL</filename> angegeben ist."
+
+#: C/faq.xml:75(para)
+msgid "Passepartout 0.7.1 and 0.8.0 are using libxml++ 2.6."
+msgstr "Passepartout verwendet seit 0.7.1 und 0.8.0 libxml++ 2.6."
+
+#: C/faq.xml:82(para)
+msgid "Configure says libxml++ is unknown to pkg-config"
+msgstr "Configure behauptet, dass pkg-config libxml++ nicht kennt"
+
+#: C/faq.xml:84(para)
+msgid ""
+"Pkg-config can't find libxml++, because it doesn't know where to look. Try "
+"adding the path to the file <filename>libxml++-2.6.pc</filename> to the "
+"environment variable <varname>PKG_CONFIG_PATH</varname>. If libxml++ is "
+"installed in <filename>/usr/local/</filename> then the path is <filename>/"
+"usr/local/lib/pkgconfig/</filename>."
+msgstr ""
+"Wahrscheinlich weiÃ? es nur nicht, wo es suchen soll. Suchen Sie die Datei "
+"<filename>libxml++-2.6.pc</filename> und fügen Sie deren Pfad der "
+"Umgebungsvariablen <varname>PKG_CONFIG_PATH</varname> hinzu. Wenn libxml++ "
+"nach <filename>/usr/local/</filename> installiert wurde, dann wäre der Pfad "
+"<filename>/usr/local/lib/pkgconfig/</filename>."
+
+#: C/faq.xml:98(title)
+msgid "Using Passepartout"
+msgstr "Passepartout verwenden"
+
+#: C/faq.xml:101(para)
+msgid "How do I edit text in Passepartout?"
+msgstr "Wie bearbeite ich Text in Passepartout?"
+
+#: C/faq.xml:103(para)
+msgid ""
+"You don't. You write the text in <acronym>XML</acronym> format in your "
+"favourite text editor, then you import the text into Passepartout. Read the "
+"User's Guide for more detailed instructions."
+msgstr ""
+"Gar nicht. Text wird in einem <acronym>XML</acronym>-Format in einem von "
+"Ihnen ausgesuchten Text-Editor geschrieben und dann in Passepartout "
+"importiert. Lesen Sie das Benutzerhandbuch für genauere Informationen."
+
+#: C/faq.xml:114(para)
+msgid ""
+"If I import text into Passepartout, does that mean I can't change it "
+"afterwards?"
+msgstr ""
+"Kann man einen Text noch bearbeiten, nachdem er in Passepartout eingefügt "
+"wurde?"
+
+#: C/faq.xml:117(para)
+msgid ""
+"Not at all. Text is only imported by reference. If you edit and save changes "
+"to the <acronym>XML</acronym> file, Passepartout will notice the change and "
+"update the display."
+msgstr ""
+"Sicher. Text wird nur refernziert, aber nicht in das Dokument kopiert. Wenn "
+"Sie die Text-Datei ändern, wird Passepartout die anzeige aktualisieren."
+
+#: C/faq.xml:126(para)
+msgid "Does Passepartout support colored text?"
+msgstr "Unterstützt Passepartout farbigen Text?"
+
+#: C/faq.xml:128(para)
+msgid ""
+"Not yet. Is does support grayscale text though. The <sgmltag>&lt;font&gt;</"
+"sgmltag> and <sgmltag>&lt;para&gt;</sgmltag> elements accept the "
+"<sgmltag>gray</sgmltag> attribute which can be a number between 0.0 and 1.0."
+msgstr ""
+"Noch nicht. Aber es unterstützt schon Graustufen. Die Elemente <sgmltag>&lt;"
+"font&gt;</sgmltag> <sgmltag>&lt;para&gt;</sgmltag> verarbeiten das "
+"<sgmltag>gray</sgmltag>-Attribut mit einer Zahl von 0.0 bis 1.0."
+
+#: C/faq.xml:139(para)
+msgid "Can I print documents from the command line?"
+msgstr "Kann man Dokumente über die Kommandozeile drucken?"
+
+#: C/faq.xml:141(para)
+msgid ""
+"Not now, but in the future, we hope to make it possible to run Passepartout "
+"from a script. Take a look at <ulink url=\"http://bugs.gnome.org/453759";
+"\">Bug 453759</ulink> if you want to see the current status."
+msgstr ""
+"Noch nicht, aber wir hoffen, dass es möchlich sein wird, Passepartout in "
+"einem Skript zu verwenden. Schauen Sie sich den <ulink url=\"http://bugs.";
+"gnome.org/453759\">Fehlerbericht 453759</ulink> an, um den aktuellen Stand "
+"zu erfahren."
+
+#: C/faq.xml:151(para)
+msgid "Can I use xml2ps as a stand-alone typesetter?"
+msgstr "Kann man xml2ps als eigenständiges Setz-Programm verwenden?"
+
+#: C/faq.xml:153(para)
+msgid ""
+"Yes. Regrettably, xml2ps is poorly documented. The command <userinput>xml2ps "
+"-p 400x600 -p 200x500 &lt; foo.xml &gt;\n"
+"\tfoo.ps</userinput> prints the content of <filename>foo.xml</filename> on "
+"two pages (400 x 600 and 200 x 500 points respectively) and saves the result "
+"in <filename>foo.ps</filename>. The file <filename>foo.xml</filename> must "
+"be in the xml2ps <acronym>DTD</acronym>. If you want to use another "
+"<acronym>DTD</acronym>, you will have to filter it through a stylesheet with "
+"xsltproc."
+msgstr ""
+"Ja. Leider ist xml2ps nur sehr dürftig dokumentiert. Der Aufruf "
+"<userinput>xml2ps -p 400x600 -p 200x500 &lt; foo.xml &gt;\n"
+"\t foo.ps</userinput> druckt den Inhalt von <filename>foo.xml</filename> auf "
+"zwei Seiten (400x600 bzw. 200x500 Punkte groÃ?) und speichert das Resultat in "
+"<filename>foo.ps</filename>. Die Datei <filename>foo.xml</filename> muss "
+"nach der xml2ps <acronym>DTD</acronym> geschrieben sein. Wenn Sie eine "
+"andere <acronym>DTD</acronym> verwenden wollten, müssen Sie sie mit xsltproc "
+"filtern."
+
+#: C/faq.xml:165(para)
+msgid "xml2ps does not support images."
+msgstr "xml2ps unterstützt keine Bilder."
+
+#: C/faq.xml:172(para)
+msgid "Is there no TrueType support?"
+msgstr "Gibt es keine TrueType-Unterstützung?"
+
+#: C/faq.xml:174(para)
+msgid "Yes there is, as of version 0.6."
+msgstr "Doch, es gibt sie seit Version 0.6."
+
+#: C/passepartout.xml:8(title)
+msgid "Passepartout Manual"
+msgstr "Passepartout Handbuch"
+
+#: C/passepartout.xml:9(releaseinfo)
+msgid "for version 0.8-PRE"
+msgstr "für Version 0.8-PRE"
+
+#: C/passepartout.xml:14(firstname)
+msgid "Fredrik"
+msgstr "Fredrik"
+
+#: C/passepartout.xml:14(surname)
+msgid "Arnerup"
+msgstr "Arnerup"
+
+#: C/passepartout.xml:17(email)
+msgid "arnerup kth se"
+msgstr "arnerup kth se"
+
+#: C/passepartout.xml:23(year)
+msgid "2002-2004"
+msgstr "2002-2004"
+
+#: C/passepartout.xml:23(holder)
+msgid "Fredrik Arnerup"
+msgstr "Fredrik Arnerup"
+
+#: C/passepartout.xml:26(publishername)
+#, fuzzy
+msgid "The Passepartout Project"
+msgstr "Was ist Passepartout?"
+
+#: C/passepartout.xml:31(revnumber)
+msgid "0.6"
+msgstr "0.6"
+
+#: C/passepartout.xml:32(date)
+msgid "2009-04-13"
+msgstr "2009-04-13"
+
+#: C/passepartout.xml:35(para)
+msgid "Passepartout is a desktop publishing (DTP) application"
+msgstr "Passepartout ist eine Desktop-Publishing-Anwendung (DTP)."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/passepartout.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sven Herzberg"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4158642..fa841cb 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -10,12 +10,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: passepartout 0.7.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-13 15:37+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 17:07+0200\n"
 "Last-Translator: Sven Herzberg <herzi gnome-de org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: ../passepartout.desktop.in.h:1
 msgid "Desktop publishing application"
@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "Zeige Eigenschaften"
 
 #: ../src/pptout/windowmenus.cc:327
 msgid "_Streams"
-msgstr "_Streams"
+msgstr "_Text-Quellen"
 
 #: ../src/pptout/windowmenus.cc:327
 msgid "Show Streams window"
-msgstr "Zeige das Streams-Fenster"
+msgstr "Zeige die Text-Quellen"
 
 #: ../src/pptout/windowmenus.cc:334
 msgid "Snap to _grid"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]