[gnote] Added French translation, forked from Tomboy



commit 320b3407f3dee7a48566e3fb71c015807af8c1f8
Author: Stéphane Raimbault <sra makina-corpus com>
Date:   Wed Apr 22 09:53:10 2009 +0200

    Added French translation, forked from Tomboy
    
    Old messages are kept in the fr.po to facilitate the translation of next
    versions of gnote. Next versions of gnote will certainly include more addins
    from Tomboy.
---
 po/LINGUAS |    1 +
 po/fr.po   | 1925 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1926 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 727f193..ccf464c 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -3,5 +3,6 @@ ar
 ca
 de
 el
+fr
 sv
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..670f94d
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,1925 @@
+# French translation of gnote
+# Copyright (C) 2004-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+#
+# Benoît Dejean <tazforever dlfp org>, 2004.
+# Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>, 2006-2007, 2009
+# Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>, 2006.
+# Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>, 2006-2008.
+# Claude Paroz <claude 2xlibre net>, 2007-2009.
+# Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>, 2007.
+# Yann Simon <yann simon fr gmail com>, 2007.
+# Gérald Ouvradou <gerald ouvradou no-log fr>, 2008.
+# Bruno Brouard <annoa b gmail com>, 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 09:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 09:49+0200\n"
+"Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accessoires"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Fabrique d'applet Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Une application de prise de notes simple et facile à utiliser"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "_About"
+msgstr "Ã? _propos"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:198
+#: ../src/tray.cpp:507
+msgid "_Help"
+msgstr "Aid_e"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/tray.cpp:502
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Application de prise de notes"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Prendre des notes, relier des idées, rester organisé"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accepter les certificats SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Créer une nouvelle note"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Type de caractères personnalisé"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Définit la coordonnée X de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
+"Gnote est quitté."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Définit la coordonnée Y de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
+"Gnote est quitté."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Définit la hauteur en pixels de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
+"Gnote est quitté."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Définit la largeur en pixels de la fenêtre de recherche ; enregistré lorsque "
+"Gnote est quitté."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgstr "Activer les listes à puces automatiques."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Activer le collage du presse-papiers par clic-milieu sur l'icône."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Activer le surlignage des mots Wiki"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Activer la fermeture des notes avec la touche Ã?chap."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Utiliser une police personnalisée"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Utiliser les raccourcis clavier généraux"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Activer la vérification orthographique"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Activer les notes au démarrage"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous voulez que des listes à puces soient créées "
+"automatiquement lorsque vous placez un - ou une * au début d'une ligne."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Activez cette option si vous souhaitez qu'un clic-milieu sur l'icône Gnote "
+"colle le contenu du presse-papiers, avec l'heure, dans la note « Démarrez "
+"ici »."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour surligner les mots CommeCeluiCi. Un clic sur ce "
+"mot créera une nouvelle note avec ce nom."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Délai d'expiration du montage FUSE (ms)"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exporter en HTML toutes les notes liées"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Dernier répertoire d'export HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Exporter en HTML les notes liées"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable_custom_font est VRAI, la police définie ici sera utilisée pour "
+"l'affichage des notes."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Si activé, toutes les notes ouvertes à la fermeture de Gnote seront "
+"automatiquement réouvertes au démarrage."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Si activé, une note ouverte peut être fermée en appuyant sur la touche �chap."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si activé, les mots mal orthographiés seront soulignés en rouge, et des "
+"suggestions d'orthographes correctes seront affichées dans le menu "
+"contextuel."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si activé, les raccourcis clavier généraux du bureau définis dans /app/gnote/"
+"global_keybindings seront activés, permettant aux actions utiles de Gnote "
+"d'être disponibles depuis n'importe quelle application."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si activé, la police marquée dans custom_font_face sera utilisée comme "
+"police d'affichage pour les notes. Sinon la police par défaut du bureau sera "
+"utilisée."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Gnote starts."
+msgstr ""
+"Indique que le greffon Sticky Note Importer n'a pas été lancé, il devrait "
+"être lancé automatiquement au prochain démarrage de Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Nombre entier indiquant le nombre minimum de notes à afficher dans le menu "
+"de Notes Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Nombre entier indiquant s'il est préférable d'exécuter une action quand un "
+"conflit est détecté plutôt que de demander à l'utilisateur. Les valeurs "
+"correspondent à une énumération interne. 0 indique que l'utilisateur "
+"souhaite être averti lors d'un conflit, afin qu'il puisse gérer chaque "
+"situation au cas par cas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Liste des notes épinglées."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Nombre minimum de notes à afficher dans le menu"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr ""
+"Comportement enregistré pour les conflits lors de la synchronisation des "
+"notes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Ouvrir les changements récents"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue de recherche"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Ouvrir « Démarrer ici »"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Chemin sur le serveur SSH vers le répertoire de synchronisation Gnote "
+"(optionnel)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Chemin d'accès au serveur de synchronisation lors de l'utilisation du "
+"greffon de synchronisation du système de fichiers."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Dossier de synchronisation à distance SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nom d'utilisateur pour la synchronisation à distance SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port du serveur de synchronisation SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL du serveur de synchronisation SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Hauteur enregistrée de la fenêtre de recherche"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Position horizontale enregistrée de la fenêtre de recherche"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Position verticale enregistrée de la fenêtre de recherche"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Largeur enregistrée de la fenêtre de recherche"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Greffon de synchronisation sélectionné"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Définir à VRAI pour activer"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Afficher le menu de l'applet"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Note Démarrer ici"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Premier démarrage de l'assistant d'importation du Pense-bêtes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "ID de synchronisation du client"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Chemin du serveur local de synchronisation"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "Le format de date utilisé pour l'horodatage."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis généraux pour la création et l'affichage d'une nouvelle note. "
+"Le format ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou à « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 "
+"». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi "
+"que les abréviations comme « &lt;Ctl&gt; » et  « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
+"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
+"de raccourci clavier pour cette action."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis généraux pour ouvrir la note « Démarrer ici ». Le format "
+"ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou à « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ». Le "
+"parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abréviations comme « &lt;Ctl&gt; » et  « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
+"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
+"de raccourci clavier pour cette action."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis généraux pour ouvrir la recherche de note. Le format "
+"ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou à « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ». Le "
+"parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abréviations comme « &lt;Ctl&gt; » et  « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
+"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
+"de raccourci clavier pour cette action."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis généraux pour ouvrir la boîte de dialogue des changements "
+"récents. Le format ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou à « &lt;Shift&gt;&lt;"
+"Alt&gt;F1 ». Le parseur est assez tolérant et autorise majuscules et "
+"minuscules ainsi que les abréviations comme « &lt;Ctl&gt; » et  « &lt;"
+"Ctrl&gt; ». Si vous renseignez l'option avec la chaîne "
+"« disabled » (« désactivé »), il n'y aura pas de raccourci clavier pour cette "
+"action."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"Les raccourcis généraux pour afficher le menu de l'applet Gnote. Le format "
+"ressemble à « &lt;Control&gt;a » ou à « &lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 ». Le "
+"parseur est assez tolérant et autorise majuscules et minuscules ainsi que "
+"les abréviations comme « &lt;Ctl&gt; » et  « &lt;Ctrl&gt; ». Si vous "
+"renseignez l'option avec la chaîne « disabled » (désactivé), il n'y aura pas "
+"de raccourci clavier pour cette action."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Le gestionnaire pour les URL de type « note:// »"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Le dernier répertoire où une note a été exportée en utilisant le greffon "
+"d'export en HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"Le dernier paramètre pour la case à cocher « Exporter les notes liées » dans "
+"le greffon d'export en HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Le dernier paramètre pour la case à cocher « Exporter toutes les autres notes "
+"liées » dans le greffon d'export en HTML. Ce paramètre est utilisé de "
+"concert avec le paramètre « Exporter les notes liées » et sert à spécifier si "
+"toutes les notes (trouvées récursivement) doivent être incluses durant une "
+"exportation en HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"L'URI de la note devant être considérée comme la note « Démarrer ici », qui "
+"se trouve toujours au fond du menu notes de Gnote et qui est aussi "
+"accessible par un raccourci clavier."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Le port à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Délai (en millisecondes) pendant lequel Gnote attend une réponse lorsqu'il "
+"utilise FUSE pour monter un partage de synchronisation."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format de date"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "URL du serveur SSH contenant le répertoire de synchronisation Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identifiant unique du greffon actuellement configuré pour le service de "
+"synchronisation des notes."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identifiant unique de ce client Gnote, utilisé lors de la communication avec "
+"un serveur de synchronisation."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Utiliser l'option « -ac » de wdfs pour accepter les certificats SSL sans "
+"interroger l'utilisateur."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nom d'utilisateur à utiliser pour la connexion au serveur de synchronisation "
+"via SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Liste des URI des notes, séparées par des espaces, qui doivent toujours être "
+"affichées dans le menu de notes Gnote."
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:64
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../src/sharp/addinstreemodel.cpp:65
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:160
+msgid "_File"
+msgstr "_Fichier"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:164
+msgid "_New"
+msgstr "_Nouveau"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:165 ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crée une nouvelle note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Ouvrir..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Ouvre la note sélectionnée"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Supprimer"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Supprime la note sélectionnée"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/notewindow.cpp:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fermer"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
+msgid "Close this window"
+msgstr "Ferme cette fenêtre"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187 ../src/tray.cpp:519
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Quitter"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Quitte Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
+msgid "_Edit"
+msgstr "Ã?_dition"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:195 ../src/preferencesdialog.cpp:86
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Préférences de Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sommaire"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Aide de Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Ã? propos de Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Icône de notification"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Créer une _nouvelle note"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/notewindow.cpp:321
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Rechercher dans toutes les notes"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Ouvre la fenêtre de recherche dans toutes les notes"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_ynchronisation des notes"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Démarrer la synchronisation des notes"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Impossible de créer une nouvelle note"
+
+#: ../src/gnote.cpp:246
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "ainsi que les auteurs originaux de Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:255
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Benoît Dejean <benoit placenet org>\n"
+"Stéphane Raimbault <stephane raimbault gmail com>\n"
+"Cyprien Le Pannérer <cyplp free fr>\n"
+"Robert-André Mauchin <zebob m pengzone org>\n"
+"Jonathan Ernst <jonathan ernstfamily ch>\n"
+"Claude Paroz <claude 2xlibre net>\n"
+"Bruno Brouard <annoa b gmail com>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:264
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Une application de prise de notes de bureau simple et facile à utiliser."
+
+#: ../src/gnote.cpp:275
+msgid "Homepage"
+msgstr "Page d'accueil"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:104
+msgid "Editing"
+msgstr "Ã?dition"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:106
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Raccourcis clavier"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:111
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Greffons"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:184
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "Vérification _orthographique automatique"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:190
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Les mots mal orthographiés seront soulignés en rouge, et des suggestions "
+"d'orthographes correctes seront affichées dans le menu contextuel."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:201
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "Surligner les mots _Wiki"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:207
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Activez cette option pour mettre en surbrillance les mots <b>CommeCeluiCi</"
+"b>. Un clic sur ce mot créera une nouvelle note avec ce nom."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Activer les _listes à puces automatiques"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:222
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Utiliser une _police personnalisée"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:240 ../src/notemanager.cpp:101
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Modèle de nouvelle note"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:243
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Utiliser le modèle de nouvelle note pour définir le texte servant à la "
+"création d'une nouvelle note."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:252
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Ouvrir le modèle de nouvelle note"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:310
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Activer les ra_ccourcis"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:317
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Les raccourcis clavier vous permettent d'accéder rapidement à vos notes, "
+"depuis n'importe quelle application, par une combinaison de touches. "
+"Exemples de raccourcis clavier : <b>&lt;Ctrl&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>."
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:337
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Afficher le _menu des notes"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:353
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Ouvrir « _Démarrer ici »"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:368
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Créer une _nouvelle note"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:383
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Ouvrir « Rechercher dans _toutes les notes »"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:409
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vice :"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:466
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Non configurable"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:486
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avancé..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:533
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Les greffons suivants sont installés"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:564
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activer"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:570
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Désactiver"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:830
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Choisir une police pour les notes"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:925
+msgid "Version:"
+msgstr "Version :"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:930
+msgid "Author:"
+msgstr "Auteur :"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:936
+msgid "Copyright:"
+msgstr "Copyright :"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:213
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Démarrer ici\n"
+"\n"
+"<bold>Bienvenue dans Gnote !</bold>\n"
+"\n"
+"Utilisez cette note « Démarrer ici » pour commencer à organiser vos idées et vos réflexions.\n"
+"\n"
+"Vous pouvez créer de nouvelles notes contenant vos idées en choisissant l'élément « Créer une nouvelle note » dans le menu de Notes Gnote dans le tableau de bord de GNOME. Votre note sera enregistrée automatiquement.\n"
+"\n"
+"Ensuite, organisez les notes que vous créez en les reliant les unes aux autres !\n"
+"\n"
+"Nous avons créé une note appelée <link:internal>Utilisation des liens dans Gnote</link:internal>. Avez-vous remarqué que chaque fois que nous écrivons <link:internal>Utilisation des liens dans Gnote</link:internal>, le texte est automatiquement souligné ?  Cliquez sur le lien pour ouvrir la note.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:232
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Utilisation des liens dans Gnote\n"
+"\n"
+"Dans Gnote, les notes peuvent être liées en sélectionnant du texte dans la "
+"note actuelle et en cliquant sur le bouton <bold>Lier</bold> dans la barre "
+"d'outils. Cela va créer une nouvelle note et souligner le titre de cette "
+"nouvelle note dans le texte de la note actuelle.\n"
+"\n"
+"La modification du titre d'une note met à jour les liens se trouvant dans "
+"d'autres notes. Cela évite de casser des liens lors du renommage du titre "
+"d'une note.\n"
+"\n"
+"De même, si vous écrivez le nom d'une autre note dans la note actuelle, un "
+"lien sera automatiquement créé vers cette note.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:247 ../src/notemanager.cpp:321
+msgid "Start Here"
+msgstr "Démarrer ici"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:252
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Utilisation des liens dans Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:411
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nouvelle note %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:488 ../src/notemanager.cpp:578
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Décrivez votre nouvelle note ici."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:72
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Chercher dans cette note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:329
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Lier à une nouvelle note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:346
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Chercher dans cette note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:361
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Fermer _toutes les notes"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:396
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:400
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Recherche dans vos notes (Ctrl+Maj+F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:410
+msgid "Link"
+msgstr "Lier"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Lie le texte sélectionné à une nouvelle note (Ctrl+L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:425
+msgid "_Text"
+msgstr "_Texte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Définit les propriétés du texte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:436
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Outils"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Utilise des outils sur cette note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Supprime cette note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Synchroniser les notes"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Rechercher..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510 ../src/notewindow.cpp:630
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Rechercher le _suivant"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:520
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Rechercher le _précédent"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:588
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Impossible de créer la note"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:631
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Précédent"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:644
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Rechercher :"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Bold</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Italique</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Barré</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Surligné"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normale"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "Ã?norm_e"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "_Large"
+msgstr "_Grande"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1094
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Petite"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Bullets"
+msgstr "Puces"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1169
+msgid "Font Size"
+msgstr "Taille de la police"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:67
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?"
+msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1% notes ?"
+
+#: ../src/note.cpp:79
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si vous supprimez une note, elle sera définitivement perdue."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Erreur lors de l'enregistrement des données de la note."
+
+#: ../src/note.cpp:116
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue lors de l'enregistrement des données de la note. "
+"Vérifiez que vous avez suffisamment d'espace disponible sur votre disque, et "
+"que vous avez les permissions appropriées pour écrire dans ~/.gnote. Les "
+"détails sur l'erreur sont disponibles dans ~/gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Rechercher dans toutes les notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "Sensible à la _casse"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Rechercher :"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Bloc-notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:348
+msgid "Note"
+msgstr "Note"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:369
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Dernière modification"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:513
+msgid "Matches"
+msgstr "Occurrences"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:567
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "%1% occurrence"
+msgstr[1] "%1% occurrences"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Total : %1% note"
+msgstr[1] "Total : %1% notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:588
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "%1% note correspondante"
+msgstr[1] "%1% notes correspondantes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:723
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/tray.cpp:52
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Notes Gnote"
+
+#: ../src/tray.cpp:172
+msgid " (new)"
+msgstr " (nouveau)"
+
+#: ../src/tray.cpp:512
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "Ã? _propos de Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:128
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr "Le « manuel de Gnote » n'a pas été trouvé. Vérifiez que votre installation a été effectuée correctement."
+
+#: ../src/utils.cpp:136
+msgid "Help not found"
+msgstr "L'aide n'a pas été trouvée"
+
+#: ../src/utils.cpp:154
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'emplacement"
+
+#: ../src/utils.cpp:168
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Aujourd'hui, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:169
+msgid "Today"
+msgstr "Aujourd'hui"
+
+#: ../src/utils.cpp:174
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Hier, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:175
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: ../src/utils.cpp:182
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Il y a %1% jour, %2%"
+msgstr[1] "Il y a %1% jours, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "Il y a %1% jour"
+msgstr[1] "Il y a %1% jours"
+
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Aujourd'hui, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: ../src/utils.cpp:201
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "Dans %1% jour, %2%"
+msgstr[1] "Dans %1% jours, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "Dans %1% jour"
+msgstr[1] "Dans %1% jours"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "No Date"
+msgstr "Sans date"
+
+#: ../src/watchers.cpp:208
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(sans titre %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:243
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Une note avec le titre <b>%1%</b> existe déjà. Choisissez un autre nom pour "
+"cette note avant de continuer."
+
+#: ../src/watchers.cpp:257
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Ce titre de note est déjà utilisé"
+
+#: ../src/watchers.cpp:590
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copier l'adresse du lien"
+
+#: ../src/watchers.cpp:596
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Ouvrir le lien"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Créer un nouveau bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Saisissez le nom du bloc-notes que vous souhaitez créer."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "Nom du _bloc-notes :"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Ce nom est déjà utilisé"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_réer"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Modèle de bloc-notes %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Toutes les notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notes non classées"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "_Bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crée une nouvelle note dans un bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nouvelle note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crée une nouvelle note dans ce bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Ouvrir un modèle de note"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Ouvre le modèle de note de ce bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Supprimer le _bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Supprime le bloc-notes sélectionné"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce bloc-notes ?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Les notes qui appartiennent à ce bloc-notes ne seront pas supprimées, mais "
+"ne seront dorénavant plus associées à celui-ci.  Cette action ne peut être "
+"annulée."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nouvelle note « %1% »"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Aucun bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:67
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Placer cette note dans un bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:154
+msgid "Notebook"
+msgstr "Bloc-notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Nouveau _bloc-notes..."
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthmenuitem.cpp:34
+msgid "_Fixed Width"
+msgstr "Taille _fixe"
+
+#. this is the name of the plugin.
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:49
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Taille fixe"
+
+#: ../src/addins/fixedwidth/fixedwidthnoteaddin.cpp:53
+msgid "Adds fixed-width font style."
+msgstr "Ajoute une police à chasse fixe."
+
+# Les messages obsolètes seront utiles aux prochaines versions de Gnote
+#~ msgid "What links here?"
+#~ msgstr "Quels liens sur cette note ?"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(aucun)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want "
+#~ "a special icon for certain hosts, add them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez utiliser n'importe quel Bugzilla en glissant des liens dans "
+#~ "des notes. Si vous désirez une icône spécifique pour certains hôtes, "
+#~ "ajoutez-les ici."
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icône"
+
+#~ msgid "Select an icon..."
+#~ msgstr "Sélectionner une icône..."
+
+#~ msgid "_Host name:"
+#~ msgstr "Nom d'_hôte :"
+
+#~ msgid "No host name specified"
+#~ msgstr "Aucun nom d'hôte indiqué"
+
+#~ msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez indiquer le nom d'hôte Bugzilla à utiliser avec cette icône."
+
+#~ msgid "Error saving icon"
+#~ msgstr "Erreur d'enregistrement de l'icône"
+
+#~ msgid "Could not save the icon file."
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier icône."
+
+#~ msgid "Really remove this icon?"
+#~ msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette icône ?"
+
+#~ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si vous supprimez une icône, elle sera définitivement perdue."
+
+#~ msgid "Export to HTML"
+#~ msgstr "Exporter en HTML"
+
+#~ msgid "Your note was exported to \"%1%\"."
+#~ msgstr "Votre note a été exportée vers « %1% »."
+
+#~ msgid "Note exported successfully"
+#~ msgstr "Note exportée avec succès"
+
+#~ msgid "Access denied."
+#~ msgstr "Accès refusé."
+
+#~ msgid "Folder does not exist."
+#~ msgstr "Le dossier n'existe pas."
+
+#~ msgid "Could not save the file \"%1%\""
+#~ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier vers « %1% »"
+
+#~ msgid "Destination for HTML Export"
+#~ msgstr "Destination pour l'exportation en HTML"
+
+#~ msgid "Export linked notes"
+#~ msgstr "Exporter les notes liées"
+
+#~ msgid "Include all other linked notes"
+#~ msgstr "Inclure toutes les autres notes liées"
+
+#~ msgid "Cannot open email"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le courriel"
+
+#~ msgid "_Folder Path:"
+#~ msgstr "Chemin du _dossier :"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Parcourir..."
+
+#~ msgid "Select Synchronization Folder..."
+#~ msgstr "Sélectionner un dossier de synchronisation..."
+
+#~ msgid "Folder path field is empty."
+#~ msgstr "Le champ du chemin de dossier est vide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified folder path does not exist, and Gnote was unable to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le chemin de dossier renseigné n'existe pas et Gnote n'a pas pu le créer."
+
+#~ msgid "Local Folder"
+#~ msgstr "Dossier local"
+
+#~ msgid "Cannot contact '%1%'"
+#~ msgstr "Impossible de contacter « %1% »"
+
+#~ msgid "Error running gaim-remote: %1%"
+#~ msgstr "Erreur pendant l'exécution de gaim-remote : %1%"
+
+#~ msgid "Insert Timestamp"
+#~ msgstr "Insérer la date"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "dddd d MMMM, H:mm"
+
+#~ msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+#~ msgstr "Choisissez l'un des formats prédéfinis ou utilisez le vôtre."
+
+#~ msgid "Use _Selected Format"
+#~ msgstr "Utiliser le format _sélectionné"
+
+#~ msgid "_Use Custom Format"
+#~ msgstr "_Utiliser un format personnalisé"
+
+#~ msgid "Today: Template"
+#~ msgstr "Aujourd'hui : modèle"
+
+#~ msgid "Today: "
+#~ msgstr "Aujourd'hui :"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "dddd d MMMM yyyy"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tâches"
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Rendez-vous"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#~ "the text that new Today notes have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifier la note <span weight=\"bold\">Aujourd'hui : modèle</span> pour "
+#~ "personnaliser le texte que les nouvelles notes vont utiliser."
+
+#~ msgid "_Open Today: Template"
+#~ msgstr "_Ouvrir « Aujourd'hui : modèle »"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimer"
+
+#~ msgid "Error printing note"
+#~ msgstr "Erreur lors de l'impression de la note"
+
+#~ msgid "Page %1% of %2%"
+#~ msgstr "Page %1% sur %2%"
+
+#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgstr "dddd dd/MM/yyyy, hh:mm:ss tt"
+
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Ajouter un croquis"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "Se_rveur :"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "_Nom d'utilisateur :"
+
+#~ msgid "_Folder Path (optional):"
+#~ msgstr "Chemin du _dossier (optionnel) :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "La synchronisation SSH nécessite une clé SSH existante pour ce serveur et "
+#~ "cet utilisateur, ainsi qu'un démon SSH lancé."
+
+#~ msgid "Server or username field is empty."
+#~ msgstr "Serveur ou nom d'utilisateur vide."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (FUSE sshfs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dépassement du délai de connexion au serveur. Assurez-vous que votre clé "
+#~ "SSH a été ajoutée à un démon SSH lancé."
+
+#~ msgid "Import from Sticky Notes"
+#~ msgstr "Importer depuis le Pense-bêtes"
+
+#~ msgid "No Sticky Notes found"
+#~ msgstr "Aucune note du Pense-bêtes n'a été trouvée"
+
+#~ msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"%1%\"."
+#~ msgstr "Aucun fichier adéquat du Pense-bêtes n'a été trouvé à « %1% »."
+
+#~ msgid "Sticky Notes import completed"
+#~ msgstr "Importation de notes du Pense-bêtes terminé"
+
+#~ msgid "<b>%1%</b> of <b>%2%</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>%1%</b> sur <b>%2%</b> notes du Pense-bêtes ont été importées avec "
+#~ "succès."
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sans titre"
+
+#~ msgid "Sticky Note: "
+#~ msgstr "Pense-bêtes : "
+
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Toutes"
+
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- Tasque n'est pas lancé ---"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL :"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "Mot de _passe :"
+
+#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
+#~ msgstr "L'URL, le nom d'utilisateur ou le mot de passe sont vides."
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (FUSE wdfs)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de se connecter au serveur. Ceci est peut-être dû à un nom "
+#~ "d'utilisateur ou un mot de passe incorrect."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'enregistrement de la configuration vers le trousseau de clés GNOME a "
+#~ "échoué avec le message suivant :"
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Fenêtre"
+
+#~ msgid "Really delete this %1% note?"
+#~ msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+#~ msgstr[0] "Voulez-vous vraiment supprimer cette note ?"
+#~ msgstr[1] "Voulez-vous vraiment supprimer ces %1% notes ?"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "Gr_as"
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Synchronisation"
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Non implémenté"
+
+#~ msgid "%1% Preferences"
+#~ msgstr "Préférences de %1%"
+
+#~ msgid "Other Synchronization Options"
+#~ msgstr "Autres options de synchronisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+#~ "configured synchronization server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors d'un conflit entre une note locale et une note sur le serveur de "
+#~ "synchronisation configuré :"
+
+#~ msgid "Always ask me what to do."
+#~ msgstr "Toujours me demander quoi faire"
+
+#~ msgid "Rename my local note."
+#~ msgstr "Renommer ma note locale"
+
+#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
+#~ msgstr "Remplacer ma note locale avec celle du serveur"
+
+#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
+#~ msgstr "AVERTISSEMENT : êtes-vous certain ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacer vos préférences de synchronisation n'est pas recommandé. Vous "
+#~ "pourrez être forcé de synchroniser à nouveau toutes vos notes lors de la "
+#~ "sauvegarde de vos nouvelles préférences."
+
+#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
+#~ msgstr "Réinitialisation des préférences de synchronisation"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+#~ "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez désactivé le service configuré pour la synchronisation. Vos "
+#~ "préférences de synchronisation vont maintenant être effacées. Vous serez "
+#~ "obligé de synchroniser à nouveau toutes vos notes quand vous "
+#~ "sauvegarderez vos nouvelles préférences."
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "Succès ! Vous êtes connecté."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnote is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+#~ "them now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnote est prêt à synchroniser vos notes. Voulez-vous les synchroniser "
+#~ "maintenant ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+#~ "again.  The ~/.gnote.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désole mais une erreur est survenue. Vérifiez vos informations et essayez "
+#~ "à nouveau. Le journal ~/.gnote.log peut aussi vous être utile."
+
+#~ msgid "Error connecting :("
+#~ msgstr "Erreur lors de la connexion :("
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Dépendances des greffons :"
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnote: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnote : une application de prise de notes simple et facile à utiliser.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+#~ "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+#~ "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+#~ "  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation :\n"
+#~ "  --version\t\t\tAffiche l'information de version.\n"
+#~ "  --help\t\t\tAffiche ce message d'aide.\n"
+#~ "  --note-path [chemin]\t\tCharge/stocke des données de notes dans ce "
+#~ "répertoire.\n"
+#~ "  --search [texte]\t\tOuvre la fenêtre de recherche dans toutes les notes "
+#~ "avec le texte recherché.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+#~ "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+#~ "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+#~ "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCrée et affiche une nouvelle note.\n"
+#~ "  --new-note [titre]\t\tCrée et affiche une nouvelle note, avec un "
+#~ "titre.\n"
+#~ "  --open-note [titre/url]\tAffiche une note existante correspondant au "
+#~ "titre.\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tAffiche la note « Démarrer ici ».\n"
+#~ "  --highlight-search [texte]\tRecherche et surligne le texte dans la note "
+#~ "ouverte.\n"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "Le contrôle distant via D-BUS est désactivé.\n"
+
+#~ msgid "Version %1%"
+#~ msgstr "Version %1%"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gnote: unsupported option '%1%'\n"
+#~ "Try 'gnote --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gnote : option inconnue « %1% »\n"
+#~ "Essayez « gnote --help » pour plus d'information.\n"
+#~ "Le contrôle distant via D-BUS est désactivé."
+
+#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "d MMMM, H:mm"
+
+#~ msgid "MMMM d"
+#~ msgstr "d MMMM"
+
+# Le tt est là pour AM/PM
+#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#~ msgstr "d MMMM yyyy, H:mm"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and %1% correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce greffon de synchronisation n'est pas pris en charge par votre "
+#~ "ordinateur. Assurez-vous que vous disposez de FUSE and que %1% est "
+#~ "correctement installé et configuré."
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier test."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "Le test d'écriture a échoué."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Dépassement du délai de connexion au serveur..."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "Erreur de connexion au serveur."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "FUSE n'a pas pu être activé."
+
+#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#~ msgstr "Une erreur est survenu lors de la connexion au serveur indiqué :"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Détails"
+
+#~ msgid "Note Title"
+#~ msgstr "Titre de la note"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Ã?tat"
+
+#~ msgid "Acquiring sync lock..."
+#~ msgstr "Acquisition d'un verrou de synchronisation..."
+
+#~ msgid "Committing changes..."
+#~ msgstr "Envoi des changements..."
+
+#~ msgid "Synchronizing Notes"
+#~ msgstr "Synchronisation des notes"
+
+#~ msgid "Synchronizing your notes..."
+#~ msgstr "Synchronisation de vos notes..."
+
+#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+#~ msgstr "Cela peut durer un moment, relaxez-vous et savourez !"
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "Connexion au serveur..."
+
+#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
+#~ msgstr "Effacement des notes closes sur le serveur..."
+
+#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
+#~ msgstr "Téléchargement des notes nouvelles ou mises à jour..."
+
+#~ msgid "Server Locked"
+#~ msgstr "Serveur verrouillé"
+
+#~ msgid "Server is locked"
+#~ msgstr "Le serveur est verrouillé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+#~ "minutes and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un de vos autres ordinateurs est en train de se synchroniser. Veuillez "
+#~ "patienter quelques minutes et essayez à nouveau."
+
+#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
+#~ msgstr "Préparation au téléchargement des mises à jour du serveur..."
+
+#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
+#~ msgstr "Préparation à l'envoi des mises à jour vers le serveur..."
+
+#~ msgid "Uploading notes to server..."
+#~ msgstr "Envoi des notes vers le serveur..."
+
+#~ msgid "Synchronization Failed"
+#~ msgstr "La synchronisation a échoué"
+
+#~ msgid "Failed to synchronize"
+#~ msgstr "Impossible de synchroniser"
+
+#~ msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "La synchronisation des notes n'a pas pu se faire. Examinez les détails ci-"
+#~ "dessous et essayez à nouveau."
+
+#~ msgid "Synchronization Complete"
+#~ msgstr "Synchronisation terminée"
+
+#~ msgid "Synchronization is complete"
+#~ msgstr "La synchronisation est terminée"
+
+#~ msgid "%1% note updated."
+#~ msgid_plural "%1% notes updated."
+#~ msgstr[0] "%1% note mise à jour."
+#~ msgstr[1] "%1% notes mises à jour."
+
+#~ msgid "Your notes are now up to date."
+#~ msgstr "Vos notes sont maintenant à jour."
+
+#~ msgid "Synchronization Canceled"
+#~ msgstr "Synchronisation annulée"
+
+#~ msgid "Synchronization was canceled"
+#~ msgstr "La synchronisation a été annulée"
+
+#~ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous avez annulé la synchronisation. Vous pouvez maintenant fermer la "
+#~ "fenêtre."
+
+#~ msgid "Synchronization Not Configured"
+#~ msgstr "Synchronisation non configurée"
+
+#~ msgid "Synchronization is not configured"
+#~ msgstr "La synchronisation n'est pas configurée"
+
+#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veuillez configurer la synchronisation dans la boîte de dialogue des "
+#~ "préférences."
+
+#~ msgid "Synchronization Service Error"
+#~ msgstr "Erreur du service de synchronisation"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "Erreur du service"
+
+#~ msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de se connecter au service de synchronisation. Essayez à "
+#~ "nouveau."
+
+# Féminin car il s'agit de notes
+#~ msgid "Deleted locally"
+#~ msgstr "Effacée localement"
+
+#~ msgid "Deleted from server"
+#~ msgstr "Effacée du serveur"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Mise à jour"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Ajoutée"
+
+#~ msgid "Uploaded changes to server"
+#~ msgstr "Envoi des changements vers le serveur"
+
+#~ msgid "Uploaded new note to server"
+#~ msgstr "Envoi d'une nouvelle note vers le serveur"
+
+#~ msgid "Note Conflict"
+#~ msgstr "Conflit entre les notes"
+
+#~ msgid " (old)"
+#~ msgstr " (ancien)"
+
+#~ msgid "Rename local note:"
+#~ msgstr "Renommer la note locale :"
+
+#~ msgid "Update links in referencing notes"
+#~ msgstr "Mise à jour des liens dans les notes y faisant référence"
+
+#~ msgid "Overwrite local note"
+#~ msgstr "Ã?craser la note locale"
+
+#~ msgid "Always perform this action"
+#~ msgstr "Toujours effectuer cette action"
+
+#~ msgid "Note conflict detected"
+#~ msgstr "Conflit entre notes détecté"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server version of \"%1%\" conflicts with your local note.  What do "
+#~ "you want to do with your local note?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La version serveur de « %1% » présente des conflits avec votre note "
+#~ "locale. Que voulez-vous faire avec votre note locale ?"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_Outils"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "FUSE n'a pas pu être activé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le module FUSE n'a pas pu être chargé. Vérifiez qu'il est correctement "
+#~ "installé et essayez à nouveau."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "Activer FUSE ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "La synchronisation choisie requiert le chargement du module FUSE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Afin d'éviter ce message dans le futur, vous devriez charger FUSE au "
+#~ "démarrage. Ajoutez « modprobe fuse » dans /etc/init.d/boot.local ou "
+#~ "« fuse » dans /etc/modules."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]