[totem] Minor fixes to Catalan translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [totem] Minor fixes to Catalan translation
- Date: Wed, 22 Apr 2009 03:23:02 -0400 (EDT)
commit e8200e5f5d39fc3b5c2c4066cd8fe6f27c51e2d7
Author: Jordi Mas i Hernandez <jmas softcatala org>
Date: Wed Apr 22 09:20:37 2009 +0200
Minor fixes to Catalan translation
---
po/ca.po | 482 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 263 insertions(+), 219 deletions(-)
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 2c4701b..a345ec2 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: totem 2.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-06 15:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-05 21:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 09:17+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "_Afegeix a la llista de reproducció"
#. Title
#: ../data/totem.desktop.in.in.in.h:1 ../data/totem.ui.h:45
-#: ../src/totem-object.c:1593
+#: ../src/totem-object.c:1591
msgid "Movie Player"
msgstr "Reproductor de pel·lÃcules"
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "XDSI dual/DSL a 112 Kbps"
msgid "14.4 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 14.4 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../data/totem.ui.h:4 ../src/totem-menu.c:1334
msgid "16:9 (Widescreen)"
msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
@@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "16:9 (Pantalla ampla)"
msgid "19.2 Kbps Modem"
msgstr "Mòdem a 19.2 Kbps"
-#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:6 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "2.11:1 (DVB)"
msgstr "2.11:1 (DVB)"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "4 canals"
msgid "4.1-channel"
msgstr "Canal 4.1"
-#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:14 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "4:3 (TV)"
msgstr "4.3 (TV)"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "Menú d'à _udio"
msgid "Audio Output"
msgstr "Sortida d'Ã udio"
-#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:23 ../src/totem-menu.c:342 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "_Velocitat de connexió:"
msgid "Decrease volume"
msgstr "Abaixa el volum"
-#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:31 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "Deinterlace"
msgstr "Desentrellaça"
@@ -446,7 +446,8 @@ msgid "Quit the program"
msgstr "Surt del programa"
#: ../data/totem.ui.h:58
-msgid "Reset To _Defaults"
+#, fuzzy
+msgid "Reset to _Defaults"
msgstr "Torna als valors per _defecte"
#: ../data/totem.ui.h:59
@@ -469,7 +470,7 @@ msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la meitat de la mida original"
msgid "Resize to the original video size"
msgstr "Redimensiona el vÃdeo a la mida original"
-#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:64 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "S_idebar"
msgstr "_Barra lateral"
@@ -481,11 +482,11 @@ msgstr "S_ubtÃtols"
msgid "Sat_uration:"
msgstr "Sat_uració:"
-#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:68 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "Set the repeat mode"
msgstr "Activa el mode de repetició"
-#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:69 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Set the shuffle mode"
msgstr "Activa el mode aleatori"
@@ -493,23 +494,23 @@ msgstr "Activa el mode aleatori"
msgid "Sets 16:9 (widescreen) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (pantalla ampla)"
-#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1338
+#: ../data/totem.ui.h:71 ../src/totem-menu.c:1335
msgid "Sets 2.11:1 (DVB) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 2.11:1 (DVB)"
-#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1336
+#: ../data/totem.ui.h:72 ../src/totem-menu.c:1333
msgid "Sets 4:3 (TV) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 4:3 (TV)"
-#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1334
+#: ../data/totem.ui.h:73 ../src/totem-menu.c:1331
msgid "Sets automatic aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte automà tica"
-#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:74 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Sets square aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte quadrada"
-#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:75 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show _Controls"
msgstr "Mostra els _controls"
@@ -517,39 +518,39 @@ msgstr "Mostra els _controls"
msgid "Show _visual effects when an audio file is played"
msgstr "Mostra efectes _visuals quan es reprodueix un fitxer d'Ã udio"
-#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1329
+#: ../data/totem.ui.h:77 ../src/totem-menu.c:1326
msgid "Show controls"
msgstr "Mostra els controls"
-#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1330
+#: ../data/totem.ui.h:78 ../src/totem-menu.c:1327
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Mostra o amaga la barra lateral"
-#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1327
+#: ../data/totem.ui.h:79 ../src/totem-menu.c:1324
msgid "Shuff_le Mode"
msgstr "Mode _aleatori"
-#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:80 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip _Backwards"
msgstr "Salta _enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:81 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip _Forward"
msgstr "Salta en_davant"
-#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1317 ../src/totem-menu.c:1322
+#: ../data/totem.ui.h:82 ../src/totem-menu.c:1314 ../src/totem-menu.c:1319
msgid "Skip backwards"
msgstr "Salta enrere"
-#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1316 ../src/totem-menu.c:1321
+#: ../data/totem.ui.h:83 ../src/totem-menu.c:1313 ../src/totem-menu.c:1318
msgid "Skip forward"
msgstr "Salta endavant"
-#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1335
+#: ../data/totem.ui.h:84 ../src/totem-menu.c:1332
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
-#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4265
+#: ../data/totem.ui.h:85 ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4341
msgid "Stereo"
msgstr "Estèreo"
@@ -661,7 +662,7 @@ msgstr "_Continguts"
msgid "_DVD Menu"
msgstr "Menú del _DVD"
-#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1328
+#: ../data/totem.ui.h:113 ../src/totem-menu.c:1325
msgid "_Deinterlace"
msgstr "_Desentrellaça"
@@ -725,7 +726,7 @@ msgstr "_Propietats"
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
-#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1326
+#: ../data/totem.ui.h:129 ../src/totem-menu.c:1323
msgid "_Repeat Mode"
msgstr "Mode de _repetició"
@@ -753,7 +754,7 @@ msgstr "_Visualitza"
msgid "Allow the screensaver to activate even when audio-only is playing"
msgstr ""
"Habilita que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
-"reproduïnt només à udio"
+"reproduint només à udio"
#: ../data/totem.schemas.in.h:2
msgid ""
@@ -761,7 +762,7 @@ msgid ""
"useful for monitor-powered speakers."
msgstr ""
"Permet que s'activi l'estalvi de pantalla encara que només s'estigui "
-"reproduïnt només à udio. �s útil en pantalles amb altaveus."
+"reproduint només à udio. �s útil en pantalles amb altaveus."
#: ../data/totem.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -1018,35 +1019,35 @@ msgstr "Format del fitxer"
msgid "Extension(s)"
msgstr "Extensió(ns)"
-#: ../src/eggsmclient.c:224
+#: ../src/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de la sessió"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració desada"
-#: ../src/eggsmclient.c:227
+#: ../src/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "FITXER"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Especifica l'identificador de la gestió de la sessió"
-#: ../src/eggsmclient.c:230
+#: ../src/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "Identificador"
-#: ../src/eggsmclient.c:244
+#: ../src/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Opcions de la gestió de la sessió:"
-#: ../src/eggsmclient.c:245
+#: ../src/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra les opcions de la gestió de la sessió"
-#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:125
+#: ../src/totem-cell-renderer-video.c:126
msgid "Unknown video"
msgstr "VÃdeo desconegut"
@@ -1163,65 +1164,66 @@ msgstr "Mira la televisió en «%s»"
#. This lists the back-end type and version, such as
#. * Movie Player using GStreamer 0.10.1
-#: ../src/totem-menu.c:1176
+#: ../src/totem-menu.c:1173
#, c-format
msgid "Movie Player using %s"
msgstr "Reproductor de vÃdeo que utilitza el %s"
-#: ../src/totem-menu.c:1180
-msgid "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
+#: ../src/totem-menu.c:1177
+#, fuzzy
+msgid "Copyright © 2002-2009 Bastien Nocera"
msgstr "Copyright © 2002-2008 Bastien Nocera"
-#: ../src/totem-menu.c:1185 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
+#: ../src/totem-menu.c:1182 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1194
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi sindominio net>\n"
"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
-#: ../src/totem-menu.c:1189
+#: ../src/totem-menu.c:1186
msgid "Totem Website"
msgstr "PÃ gina web del Totem"
-#: ../src/totem-menu.c:1224
+#: ../src/totem-menu.c:1221
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configura els connectors"
-#: ../src/totem-menu.c:1337
+#: ../src/totem-menu.c:1334
msgid "Sets 16:9 (Anamorphic) aspect ratio"
msgstr "Estableix la relació d'aspecte a 16:9 (anamòrfica)"
-#: ../src/totem-object.c:937 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
+#: ../src/totem-object.c:935 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:354
msgid "Playing"
msgstr "S'està reproduint"
-#: ../src/totem-object.c:939 ../src/totem-options.c:51
+#: ../src/totem-object.c:937 ../src/totem-options.c:51
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:944 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
+#: ../src/totem-object.c:942 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:350
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/totem-object.c:946 ../src/totem-object.c:956
+#: ../src/totem-object.c:944 ../src/totem-object.c:954
#: ../src/totem-options.c:50
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:76
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:88
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
-#: ../src/totem-object.c:951 ../src/totem-object.c:1585
-#: ../src/totem-statusbar.c:98 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
+#: ../src/totem-object.c:949 ../src/totem-object.c:1583
+#: ../src/totem-statusbar.c:100 ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:338
msgid "Stopped"
msgstr "Aturat"
-#: ../src/totem-object.c:1032 ../src/totem-object.c:1059
-#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1854
+#: ../src/totem-object.c:1030 ../src/totem-object.c:1057
+#: ../src/totem-object.c:1706 ../src/totem-object.c:1864
#, c-format
msgid "Totem could not play '%s'."
msgstr "El Totem no ha pogut reproduir «%s»."
-#: ../src/totem-object.c:1142
+#: ../src/totem-object.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Totem could not play this media (%s) although a plugin is present to handle "
@@ -1230,7 +1232,7 @@ msgstr ""
"El Totem no ha pogut reproduir aquest medi (%s) encara que hi ha un "
"connector per a gestionar-lo."
-#: ../src/totem-object.c:1143
+#: ../src/totem-object.c:1141
msgid ""
"You might want to check that a disc is present in the drive and that it is "
"correctly configured."
@@ -1238,11 +1240,11 @@ msgstr ""
"HaurÃeu de comprovar que hi ha un disc en la unitat i que està correctament "
"configurada."
-#: ../src/totem-object.c:1150 ../src/plugins/youtube/youtube.py:235
+#: ../src/totem-object.c:1148
msgid "More information about media plugins"
msgstr "Més informació sobre els connectors de medi"
-#: ../src/totem-object.c:1151 ../src/plugins/youtube/youtube.py:233
+#: ../src/totem-object.c:1149
msgid ""
"Please install the necessary plugins and restart Totem to be able to play "
"this media."
@@ -1250,7 +1252,7 @@ msgstr ""
"Instal·leu els connectors necessaris i reinicieu el Totem per a poder "
"reproduir aquest medi."
-#: ../src/totem-object.c:1153
+#: ../src/totem-object.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because it does not have the "
@@ -1259,8 +1261,8 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no té els "
"connectors adequats per a poder llegir-lo del disc."
-#: ../src/totem-object.c:1155 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
-#, c-format, python-format
+#: ../src/totem-object.c:1153
+#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because you do not have the "
"appropriate plugins to handle it."
@@ -1268,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no teniu el "
"connector adequat per a gestionar-lo."
-#: ../src/totem-object.c:1159
+#: ../src/totem-object.c:1157
msgid ""
"Totem cannot play TV, because no TV adapters are present or they are not "
"supported."
@@ -1276,20 +1278,20 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir televisió perquè no hi ha cap adaptador de "
"televisió disponible."
-#: ../src/totem-object.c:1160
+#: ../src/totem-object.c:1158
msgid "Please insert a supported TV adapter."
msgstr "Inseriu un adaptador de televisió compatible."
-#: ../src/totem-object.c:1170
+#: ../src/totem-object.c:1168
msgid "More information about watching TV"
msgstr "Més informació sobre veure la televisió"
-#: ../src/totem-object.c:1171
+#: ../src/totem-object.c:1169
msgid "Totem is missing a channels listing to be able to tune the receiver."
msgstr ""
"Al Totem li falta una llista de canals per a poder ajustar el receptor."
-#: ../src/totem-object.c:1172
+#: ../src/totem-object.c:1170
msgid ""
"Please follow the instructions provided in the link to create a channels "
"listing."
@@ -1297,7 +1299,7 @@ msgstr ""
"Seguiu les instruccions que es proporcionen en l'enllaç per a crear una "
"llista de canals."
-#: ../src/totem-object.c:1175
+#: ../src/totem-object.c:1173
#, c-format
msgid ""
"Totem cannot play this type of media (%s) because the TV device is busy."
@@ -1305,35 +1307,35 @@ msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè el dispositiu de "
"televisió està ocupat."
-#: ../src/totem-object.c:1176
+#: ../src/totem-object.c:1174
msgid "Please try again later."
msgstr "Proveu-ho més tard."
-#: ../src/totem-object.c:1181
+#: ../src/totem-object.c:1179
#, c-format
msgid "Totem cannot play this type of media (%s) because it is not supported."
msgstr ""
"El Totem no pot reproduir aquest tipus de medi (%s) perquè no el sap "
"utilitzar."
-#: ../src/totem-object.c:1182
+#: ../src/totem-object.c:1180
msgid "Please insert another disc to play back."
msgstr "Inseriu un altre disc a reproduir."
-#: ../src/totem-object.c:1216
+#: ../src/totem-object.c:1214
msgid "Totem was not able to play this disc."
msgstr "El Totem no pot reproduir aquest disc."
-#: ../src/totem-object.c:1217 ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:1215 ../src/totem-object.c:3935
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1827
msgid "No reason."
msgstr "Sense motiu."
-#: ../src/totem-object.c:1231
+#: ../src/totem-object.c:1229
msgid "Totem does not support playback of Audio CDs"
msgstr "El Totem no sap reproduir els cd d'Ã udio"
-#: ../src/totem-object.c:1232
+#: ../src/totem-object.c:1230
msgid "Please consider using a music player or a CD extractor to play this CD"
msgstr ""
"Podeu utilitzar un reproductor de música o un extractor de cd per reproduir-"
@@ -1343,36 +1345,36 @@ msgstr ""
msgid "No error message"
msgstr "No hi ha cap missatge d'error"
-#: ../src/totem-object.c:2051
+#: ../src/totem-object.c:2061
msgid "Totem could not display the help contents."
msgstr "El Totem no ha pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
-#: ../src/totem-object.c:2377 ../src/totem-object.c:2379
+#: ../src/totem-object.c:2387 ../src/totem-object.c:2389
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1482
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#: ../src/totem-object.c:3250
+#: ../src/totem-object.c:3234
msgid "TV signal lost"
msgstr "S'ha perdut la senyal de televisió"
-#: ../src/totem-object.c:3251
+#: ../src/totem-object.c:3235
msgid "Please verify your hardware setup."
msgstr "Verifiqueu la configuració del maquinari."
-#: ../src/totem-object.c:3809 ../src/totem-object.c:3811
+#: ../src/totem-object.c:3793 ../src/totem-object.c:3795
msgid "Previous Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtol/pel·lÃcula anterior"
-#: ../src/totem-object.c:3817 ../src/totem-object.c:3819
+#: ../src/totem-object.c:3801 ../src/totem-object.c:3803
msgid "Play / Pause"
msgstr "Reprodueix / Fes una pausa"
-#: ../src/totem-object.c:3826 ../src/totem-object.c:3828
+#: ../src/totem-object.c:3810 ../src/totem-object.c:3812
msgid "Next Chapter/Movie"
msgstr "CapÃtol/pel·lÃcula següent"
-#: ../src/totem-object.c:3954
+#: ../src/totem-object.c:3935
msgid "Totem could not startup."
msgstr "No s'ha pogut executar el Totem."
@@ -1414,7 +1416,7 @@ msgstr "Abaixa el volum"
#: ../src/totem-options.c:58
msgid "Mute sound"
-msgstr "Silència el so"
+msgstr "Silencia el so"
#: ../src/totem-options.c:59
msgid "Toggle Fullscreen"
@@ -1430,8 +1432,8 @@ msgstr "Surt"
#. Translators: this refers to a media file
#: ../src/totem-options.c:62
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:82
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:94
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:79
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:91
msgid "Enqueue"
msgstr "Afegeix a la cua"
@@ -1443,20 +1445,15 @@ msgstr "Reemplaça"
msgid "Don't connect to an already-running instance"
msgstr "No et connectis a una instà ncia que ja estigui funcionant."
-#. translators: this option prints the current movie's title on the command-line
-#: ../src/totem-options.c:66
-msgid "Print playing movie"
-msgstr "Imprimeix el tÃtol de la pel·lÃcula que s'està reproduint"
-
-#: ../src/totem-options.c:67
+#: ../src/totem-options.c:65
msgid "Seek"
msgstr "Cerca"
-#: ../src/totem-options.c:68
+#: ../src/totem-options.c:66
msgid "Playlist index"
msgstr "�ndex de la llista de reproducció"
-#: ../src/totem-options.c:70
+#: ../src/totem-options.c:68
msgid "Movies to play"
msgstr "Pel·lÃcules a reproduir"
@@ -1498,13 +1495,13 @@ msgstr "Desa la llista de reproducció"
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducció"
-#: ../src/totem-playlist.c:1761
+#: ../src/totem-playlist.c:1774
#, c-format
msgid "The playlist '%s' could not be parsed, it might be damaged."
msgstr ""
"No s'ha pogut analitzar la llista de reproducció «%s», pot estar malmesa."
-#: ../src/totem-playlist.c:1762
+#: ../src/totem-playlist.c:1775
msgid "Playlist error"
msgstr "S'ha produït un error de la llista de reproducció"
@@ -1547,45 +1544,45 @@ msgstr "Seleccioneu el tipus de lletra per als subtÃtols"
msgid "Audio/Video"
msgstr "Ã?udio/VÃdeo"
-#: ../src/totem-statusbar.c:93
+#: ../src/totem-statusbar.c:95
msgid "0:00 / 0:00"
msgstr "0:00 / 0:00"
-#: ../src/totem-statusbar.c:115
+#: ../src/totem-statusbar.c:117
#, c-format
msgid "%s (Streaming)"
msgstr "%s (en flux)"
#. Elapsed / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:122 ../src/totem-time-label.c:64
+#: ../src/totem-statusbar.c:124 ../src/totem-time-label.c:66
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
#. Seeking to Time / Total Length
-#: ../src/totem-statusbar.c:125 ../src/totem-time-label.c:67
+#: ../src/totem-statusbar.c:127 ../src/totem-time-label.c:69
#, c-format
msgid "Seek to %s / %s"
msgstr "Salta a %s / %s"
-#: ../src/totem-statusbar.c:197
+#: ../src/totem-statusbar.c:199
msgid "Buffering"
msgstr "S'està omplint la memòria intermèdia"
#. eg: 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:208
+#: ../src/totem-statusbar.c:210
#, c-format
msgid "%d %%"
msgstr "%d%%"
#. eg: Paused, 0:32 / 1:05
-#: ../src/totem-statusbar.c:277
+#: ../src/totem-statusbar.c:279
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. eg: Buffering, 75 %
-#: ../src/totem-statusbar.c:282
+#: ../src/totem-statusbar.c:284
#, c-format
msgid "%s, %d %%"
msgstr "%s, %d %%"
@@ -1786,30 +1783,30 @@ msgstr "Seleccioneu els subtÃtols"
msgid "Select Movies or Playlists"
msgstr "Seleccioneu pel·lÃcules o llistes de reproducció"
-#: ../src/totem.c:95
+#: ../src/totem.c:93
msgid "Could not open link"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç"
-#: ../src/totem.c:136 ../src/totem.c:161
+#: ../src/totem.c:134 ../src/totem.c:160
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:779
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:1836
msgid "Totem Movie Player"
msgstr "Reproductor de vÃdeo Totem"
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Could not initialize the thread-safe libraries."
msgstr "No s'han pogut inicialitzar les biblioteques que permeten fils segurs."
-#: ../src/totem.c:137
+#: ../src/totem.c:135
msgid "Verify your system installation. Totem will now exit."
msgstr "Verifiqueu la instal·lació del sistema. El Totem sortirà ara."
#. Handle command line arguments
-#: ../src/totem.c:145
+#: ../src/totem.c:143
msgid "- Play movies and songs"
msgstr "- Reproduïu vÃdeos i cançons"
-#: ../src/totem.c:153
+#: ../src/totem.c:152
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1819,15 +1816,15 @@ msgstr ""
"Executeu «%s --help» per a veure una llista completa de les opcions de la "
"lÃnia d'ordres.\n"
-#: ../src/totem.c:170
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Totem could not initialize the configuration engine."
msgstr "El Totem no ha pogut inicialitzar el motor de configuració."
-#: ../src/totem.c:170
+#: ../src/totem.c:169
msgid "Make sure that GNOME is properly installed."
msgstr "Assegureu-vos que el GNOME està instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2431
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2434
msgid ""
"The requested audio output was not found. Please select another audio output "
"in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1835,18 +1832,18 @@ msgstr ""
"No s'ha trobat la sortida d'Ã udio demanada. Seleccioneu una altra sortida "
"d'à udio en el selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2436
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2439
msgid "Location not found."
msgstr "No s'ha trobat la ubicació."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2440
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2443
msgid ""
"Could not open location; you might not have permission to open the file."
msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la ubicació. Potser no teniu permÃs per a obrir el "
"fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2451
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2454
msgid ""
"The video output is in use by another application. Please close other video "
"applications, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1856,7 +1853,7 @@ msgstr ""
"aplicacions de vÃdeo, o seleccioneu una altra sortida de vÃdeo al selector "
"de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2457
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2460
msgid ""
"The audio output is in use by another application. Please select another "
"audio output in the Multimedia Systems Selector. You may want to consider "
@@ -1867,14 +1864,14 @@ msgstr ""
"considerar utilitzar un servidor de so."
#. should be exactly one missing thing (source or converter)
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2475
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2481
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2478
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2484
#, c-format
msgid "The playback of this movie requires a %s plugin which is not installed."
msgstr ""
"HaurÃeu d'instal·lar el connector %s per a reproduir aquesta pel·lÃcula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2482
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2485
#, c-format
msgid ""
"The playback of this movie requires the following decoders which are not "
@@ -1887,38 +1884,38 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2507
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2510
msgid ""
"Cannot play this file over the network. Try downloading it to disk first."
msgstr ""
"No es pot reproduir aquest fitxer a través de la xarxa. Proveu de baixar-lo "
"al disc primer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2579
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2582
msgid "Media file could not be played."
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2711
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:2714
msgid "Failed to retrieve working directory"
msgstr "No s'ha pogut obtenir el directori de treball"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4261
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4337
msgid "Surround"
msgstr "Envoltant"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4263
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4339
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4586
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4662
msgid "Too old version of GStreamer installed."
msgstr "La versió del GStreamer instal·lada és massa antiga."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4593
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4669
msgid "Media contains no supported video streams."
msgstr "El medi no conté cap flux de vÃdeo conegut."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:4968
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5075
msgid ""
"Failed to create a GStreamer play object. Please check your GStreamer "
"installation."
@@ -1926,8 +1923,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut crear un objecte de reproducció del GStreamer. Comproveu la "
"instal·lació del GStreamer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5095
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5212
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5202
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5326
msgid ""
"Failed to open video output. It may not be available. Please select another "
"video output in the Multimedia Systems Selector."
@@ -1935,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut obrir la sortida de vÃdeo. Potser no està disponible. "
"Seleccioneu una altra sortida de vÃdeo al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5107
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5214
msgid ""
"Could not find the video output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another video output in the Multimedia Systems "
@@ -1945,7 +1942,7 @@ msgstr ""
"connectors del GStreamer, o bé seleccionar una altra sortida de vÃdeo al "
"selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5142
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5249
msgid ""
"Failed to open audio output. You may not have permission to open the sound "
"device, or the sound server may not be running. Please select another audio "
@@ -1955,7 +1952,7 @@ msgstr ""
"obrir el dispositiu d'Ã udio, o que el servidor de so no s'estigui executant. "
"Seleccioneu una altra sortida de so al selector de sistemes multimèdia."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5162
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-gst-0.10.c:5269
msgid ""
"Could not find the audio output. You may need to install additional "
"GStreamer plugins, or select another audio output in the Multimedia Systems "
@@ -1974,8 +1971,8 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut carregar el controlador d'à udio «%s»\n"
"Comproveu que el dispositiu no estigui ocupat."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1227
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1810
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1222
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1805
msgid ""
"No video output is available. Make sure that the program is correctly "
"installed."
@@ -1983,7 +1980,7 @@ msgstr ""
"No hi ha cap sortida de vÃdeo disponible. Assegureu-vos que el programa està "
"instal·lat correctament."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1345
msgid ""
"The TV adapter could not tune into the channel. Please check your hardware "
"setup and channel configuration."
@@ -1991,31 +1988,31 @@ msgstr ""
"L'adaptador de televisió no ha pogut sintonitzar el canal. Comproveu la "
"configuració del maquinari i la configuració del canal."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1355
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1350
msgid "The server you are trying to connect to is not known."
msgstr "Es desconeix el servidor al qual esteu intentant connectar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1359
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1354
#, c-format
msgid "The device name you specified (%s) seems to be invalid."
msgstr "El nom del dispositiu que heu especificat (%s) és invà lid."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1363
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1358
#, c-format
msgid "The server you are trying to connect to (%s) is unreachable."
msgstr ""
"No es pot contactar amb el servidor al qual esteu intentant connectar (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1367
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1362
msgid "The connection to this server was refused."
msgstr "S'ha refusat la connexió a aquest servidor."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1371
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1366
msgid "The specified movie could not be found."
msgstr "No s'ha trobat la pel·lÃcula especificada."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1377
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1393
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1372
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1388
msgid ""
"The source seems encrypted and can't be read. Are you trying to play an "
"encrypted DVD without libdvdcss?"
@@ -2023,77 +2020,77 @@ msgstr ""
"Sembla ser que la font estigui xifrada i no es pot llegir. Esteu intentant "
"reproduir un DVD xifrat sense la libdvdcss?."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1380
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1375
msgid "The movie could not be read."
msgstr "No s'ha pogut llegir la pel·lÃcula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1387
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1382
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or a decoder (%s)."
msgstr ""
"S'ha produït un problema en carregar una biblioteca o descodificador (%s)."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1391
msgid "This file is encrypted and cannot be played back."
msgstr "Aquesta pel·lÃcula està xifrada i no es pot reproduir."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1396
msgid "For security reasons, this movie can not be played back."
msgstr "Per raons de seguretat, no es pot reproduir aquesta pel·lÃcula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1406
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1401
msgid "The audio device is busy. Is another application using it?"
msgstr ""
"El dispositiu d'à udio està ocupat. Pot ser que una altra aplicació l'estigui "
"utilitzant?"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1412
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1407
msgid "Authentication is required to access this file."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1414
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1409
msgid "Authentication is required to access this file or stream."
msgstr "Es requereix autenticació per a accedir a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1420
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1415
msgid "You are not allowed to open this file."
msgstr "No teniu permÃs per a obrir aquest fitxer."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1422
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1417
msgid "The server refused access to this file or stream."
msgstr "El servidor ha rebutjat l'accés a aquest fitxer o flux."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1426
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1421
msgid "The file you tried to play is an empty file."
msgstr "Heu intentat reproduir un fitxer buit."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1606
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1601
msgid "There is no input plugin to handle the location of this movie"
msgstr ""
"No hi ha cap connector d'entrada per a gestionar la ubicació d'aquesta "
"pel·lÃcula"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1610
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1605
msgid "There is no plugin to handle this movie."
msgstr "No hi ha cap connector per a gestionar aquesta pel·lÃcula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1614
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1609
msgid "This movie is broken and can not be played further."
msgstr "La pel·lÃcula està malmesa i no es pot continuar reproduint."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1618
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1613
msgid "This location is not a valid one."
msgstr "La ubicació no és và lida."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1622
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1617
msgid "This movie could not be opened."
msgstr "No s'ha pogut obrir la pel·lÃcula."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1626
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:1621
msgid "Generic Error."
msgstr "Error genèric."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2452
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
#, c-format
msgid ""
"Video codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2102,7 +2099,7 @@ msgstr ""
"No es pot gestionar el còdec de vÃdeo «%s». Potser cal que instal·leu "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lÃcules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2456
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2460
#, c-format
msgid ""
"Audio codec '%s' is not handled. You might need to install additional "
@@ -2111,27 +2108,27 @@ msgstr ""
"No es pot gestionar el còdec d'à udio «%s». Potser cal que instal·leu "
"connectors addicionals per a poder veure alguns tipus de pel·lÃcules"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2470
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:2474
msgid "This is an audio-only file and there is no audio output available."
msgstr ""
"Aquest és un fitxer només d'à udio i no hi ha cap sortida d'à udio disponible."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4025
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4072
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4094
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4034
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4081
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4103
#, c-format
msgid "Language %d"
msgstr "Idioma %d"
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4183
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4192
msgid "No video to capture."
msgstr "No hi ha cap vÃdeo per a capturar."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4191
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4200
msgid "Video codec is not handled."
msgstr "No es pot gestionar el còdec de vÃdeo."
-#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4202
+#: ../src/backend/bacon-video-widget-xine.c:4211
msgid "Movie is not playing."
msgstr "No s'està reproduint la pel·lÃcula."
@@ -2263,7 +2260,8 @@ msgid "Copy the currently playing video DVD"
msgstr "Copia el DVD que s'està reproduint"
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:83
-msgid "Copy Vide_o (S)VCD..."
+#, fuzzy
+msgid "Copy (S)VCD..."
msgstr "C_opia un (S)VCD de vÃdeo..."
#: ../src/plugins/brasero-disc-recorder/totem-disc-recorder.c:84
@@ -2294,11 +2292,11 @@ msgid "Video Disc Recorder"
msgstr "Enregistrador de discs de vÃdeo"
#. Translators: this refers to a media file
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:100
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:97
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
-#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:111
+#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.py:108
#: ../src/plugins/coherence_upnp/coherence_upnp.totem-plugin.in.h:2
msgid "Coherence DLNA/UPnP Client"
msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
@@ -2307,6 +2305,16 @@ msgstr "Client DLNA/UPnP de Coherence"
msgid "A DLNA/UPnP client for Totem powered by Coherence"
msgstr "Un client DLNA/UPnP per al Totem que utilitza el Coherence"
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:1
+msgid "D-Bus Service"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/dbus-service/dbus-service.totem-plugin.in.h:2
+msgid ""
+"Plugin for sending notifications of currently-playing movies to the D-Bus "
+"subsystem."
+msgstr ""
+
#: ../src/plugins/galago/galago.totem-plugin.in.h:1
msgid "Instant Messenger status"
msgstr "Estat en la missatgeria instantà nia"
@@ -2376,7 +2384,7 @@ msgid "_Open Jamendo Album Page in Browser"
msgstr "_Obre la pà gina de l'à lbum a Jamendo en el navegador"
#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.totem-plugin.in.h:1
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:129
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:127
msgid "Jamendo"
msgstr "Jamendo"
@@ -2384,41 +2392,41 @@ msgstr "Jamendo"
msgid ""
"Listen to the large collection of Creative Commons licensed music on Jamendo."
msgstr ""
-"Escolteu la gran col·lecció de múscia llicenciada sota Creative Commons de "
+"Escolteu la gran col·lecció de música llicenciada sota Creative Commons de "
"Jamendo."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:56
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:55
msgid "You need to install the Python simplejson module."
msgstr "Heu d'instal·lar el mòdul simplejson del Python."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:246 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:282
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:244 ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:257
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:280
#, python-format
msgid "Artist: %s"
msgstr "Artista: %s"
#. Translators: this is the release date of an album in Python strptime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:250
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d-%m-%Y"
#. Translators: this is the release time of an album in Python strftime format
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:254
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:252
#, python-format
msgid "%x"
msgstr "%x"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:258
#, python-format
msgid "Genre: %s"
msgstr "Gènere: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:261
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:259
#, python-format
msgid "Released on: %s"
msgstr "Publicat al: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:262
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:260
#, python-format
msgid "License: %s"
msgstr "Llicència: %s"
@@ -2426,30 +2434,30 @@ msgstr "Llicència: %s"
#. track title
#. Translators: this is the title of a track in Python format
#. (first argument is the track number, second is the track title)
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:274
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:272
#, python-format
msgid "%02d. %s"
msgstr "%02d. %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:279
#, python-format
msgid "Album: %s"
msgstr "Ã?lbum: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:283
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:281
#, python-format
msgid "Duration: %s"
msgstr "Durada: %s"
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:340
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:338
msgid "Fetching albums, please wait..."
msgstr "S'estan obtenint els à lbums ..."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:389
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:387
msgid "An error occurred while fetching albums."
msgstr "S'ha produït un error mentre s'obtenien els à lbums."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:399
#, python-format
msgid ""
"Failed to connect to Jamendo server.\n"
@@ -2458,20 +2466,20 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar al servidor de Jamendo.\n"
"%s."
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:403
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:401
#, python-format
msgid "The Jamendo server returned code %s."
msgstr "El servidor de Jamendo ha retornat el codi %s."
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times longer than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:635
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:633
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. Translators: time formatting (in Python strftime format) for the Jamendo plugin
#. for times shorter than an hour
-#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:638
+#: ../src/plugins/jamendo/jamendo.py:636
msgid "%M:%S"
msgstr "%M:%S"
@@ -2483,11 +2491,11 @@ msgstr "Control remot per infrarojos"
msgid "Support infrared remote control"
msgstr "Permet el control remot per infrarojos"
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:287
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:281
msgid "Couldn't initialize lirc."
msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el lirc."
-#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:296
+#: ../src/plugins/lirc/totem-lirc.c:290
msgid "Couldn't read lirc configuration."
msgstr "No s'ha pogut llegir la configuració del lirc."
@@ -2520,11 +2528,13 @@ msgid "_Play with Subtitle"
msgstr "_Reprodueix amb subtÃtols"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:1
-msgid "Look for a subtitle for the currently playing movie"
+#, fuzzy
+msgid "Look for subtitles for the currently playing movie."
msgstr "Cerca subtÃtols per a la pel·lÃcula que s'està reproduint"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.totem-plugin.in.h:2
-msgid "Subtitles downloader"
+#, fuzzy
+msgid "Subtitle Downloader"
msgstr "Baixador de subtÃtols"
#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:35
@@ -2542,35 +2552,35 @@ msgstr "No s'ha pogut contactar amb el lloc web de l'OpenSubtitles"
msgid "No results found"
msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:364
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:368
msgid "Subtitles"
msgstr "SubtÃtols"
#. translators comment:
#. This is the file-type of the subtitle file detected
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:367
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:374
msgid "Format"
msgstr "Format"
#. translators comment:
#. This is a rating of the quality of the subtitle
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:370
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:379
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:408
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:419
msgid "_Download Movie Subtitles..."
msgstr "_Baixa subtÃtols de pel·lÃcules..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:409
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:420
msgid "Download movie subtitles from OpenSubtitles"
msgstr "Baixa subtÃtols de pel·lÃcules de l'OpenSubtitles"
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:468
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:479
msgid "Searching subtitles..."
msgstr "S'estan cercant subtÃtols..."
-#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:521
+#: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:532
msgid "Downloading the subtitles..."
msgstr "S'estan baixant els subtÃtols..."
@@ -2609,8 +2619,9 @@ msgstr "%d kbps"
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:582
-msgid "Neighbours"
+#: ../src/plugins/publish/totem-publish.c:588
+#, fuzzy
+msgid "Neighbors"
msgstr "Veïns"
#: ../src/plugins/publish/publish.totem-plugin.in.h:1
@@ -2643,7 +2654,7 @@ msgstr "Utilitza un protocol de transport _xifrat (HTTPS)"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:1
msgid "Calculate the number of screenshots"
-msgstr "Calcula el nombre de caputres de pantalla"
+msgstr "Calcula el nombre de captures de pantalla"
#: ../src/plugins/screenshot/gallery.ui.h:2
msgid "Number of screenshots:"
@@ -2797,39 +2808,69 @@ msgid "A plugin to let you browse YouTube videos."
msgstr "Un connector que us permet navegar per vÃdeos del YouTube."
#: ../src/plugins/youtube/youtube.totem-plugin.in.h:2
-msgid "YouTube browser"
+#, fuzzy
+msgid "YouTube Browser"
msgstr "Navegador del YouTube"
#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:1
msgid "Related Videos"
msgstr "VÃdeos relacionats"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:130 ../src/plugins/youtube/youtube.py:232
-msgid "YouTube"
-msgstr "YouTube"
-
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:150
+#: ../src/plugins/youtube/youtube.ui.h:3
msgid "Videos"
msgstr "VÃdeos"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
msgid "_Open in Web Browser"
msgstr "_Obre en el navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:156
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:304
msgid "Open the video in your web browser"
msgstr "Obre el vÃdeo en el navegador web"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:195
-msgid "Fetching related videos..."
-msgstr "S'estan obtenint els vÃdeos relacionats..."
+#. Add the sidebar page
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:354
+msgid "YouTube"
+msgstr "YouTube"
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:380
-msgid "Fetching search results..."
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:446
+msgid "Cancelling queryâ?¦"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:494
+msgid "Error Looking Up Video URI"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:601
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:640
+msgid "Error Loading Video Thumbnail"
+msgstr ""
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:682
+#, fuzzy
+msgid "Error Searching for Videos"
+msgstr "S'estan obtenint més vÃdeos..."
+
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:819
+#, fuzzy
+msgid "Fetching search resultsâ?¦"
msgstr "S'estan obtenint els resultats de la cerca..."
-#: ../src/plugins/youtube/youtube.py:395
-msgid "Fetching more videos..."
+#. Update the UI
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:870
+#, fuzzy
+msgid "Fetching related videosâ?¦"
+msgstr "S'estan obtenint els vÃdeos relacionats..."
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:921
+#, fuzzy
+msgid "Error Opening Video in Web Browser"
+msgstr "_Obre en el navegador web"
+
+#: ../src/plugins/youtube/totem-youtube.c:941
+#, fuzzy
+msgid "Fetching more videosâ?¦"
msgstr "S'estan obtenint més vÃdeos..."
#: ../browser-plugin/totem-plugin-viewer.c:465
@@ -2925,6 +2966,9 @@ msgstr ""
"el winpdb o el rpdb2. Si no heu establert una contrasenya de depuració en el "
"GConf, utilitzarà la contrasenya predeterminada («totem»)."
+#~ msgid "Print playing movie"
+#~ msgstr "Imprimeix el tÃtol de la pel·lÃcula que s'està reproduint"
+
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Català "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]