[gnote] Added German translation, forked from Tomboy



commit 9ccf91ffc0f229dd35f7868fd90273878fa866ff
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Apr 21 20:08:19 2009 +0200

    Added German translation, forked from Tomboy
---
 po/LINGUAS |    1 +
 po/de.po   | 1271 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1272 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index 455b393..727f193 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -1,6 +1,7 @@
 # Please keep this list sorted alphabetically
 ar
 ca
+de
 el
 sv
 
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..2dbdf08
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,1271 @@
+# German translation of Gnote.
+# Copyright (C) 2004 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>
+# This file is distributed under the same license as the Gnote package.
+# Philipp Meier <meier fnogol de>, 2004.
+# Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>, 2004-2006.
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2006-2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2006, 2007, 2008, 2009.
+# Andre Klapper <ak-47 gmx net>, 2008.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+# This translation is a fork of Tomboy.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tomboy\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=gnote&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 18:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 20:05+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Zubehör"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Gnote Applet Factory"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Einfache und leicht benutzbare Notizzettel"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "_About"
+msgstr "_Info"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:198
+#: ../src/tray.cpp:507
+msgid "_Help"
+msgstr "_Hilfe"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/tray.cpp:502
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Einstellungen"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Notizanwendung"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Notizen aufnehmen, Ideen verknüpfen und den �berblick behalten"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "SSL-Zertifikate akzeptieren"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Eigene Schriftart"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die X-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Y-Koordinate des Suchfensters, das beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Höhe des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Bestimmt die Breite des Suchfensters in Pixel, die beim Beenden von Gnote "
+"gespeichert wurde."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgstr "Automatische Aufzählungslisten aktivieren."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr ""
+"Einfügen durch Klicken der mittleren Maustaste auf das Symbol aktivieren"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "WikiWord-Hervorhebung ermöglichen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "SchlieÃ?en von Notizen mit Escape aktivieren."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Eigene Schriftart ermöglichen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Globale Tastenbelegungen aktivieren"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Rechtschreibkontrolle aktivieren"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Notizen beim Starten aktivieren"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie möchten, dass eine Aufzählungsliste "
+"automatisch erzeugt wird, sobald Sie ein - oder * am Zeilenanfang eingeben."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, wenn Sie in der Lage sein möchten, durch einen "
+"Klick der mittleren Maustaste auf das Gnote-Symbol den Zeitstempel-Inhalt in "
+"die »Hier Starten«-Notiz einzufügen."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, »DieAussehenWieDieses«. "
+"Durch einen Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellt."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Zeitablauf (ms) das für FUSE-Einhängen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "HTML-Export: Alle verknüpften Notizen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "HTML-Export: Letztes Verzeichnis"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "HTML-Export: Verknüpfte Notizen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Wenn »enable_custom_font« auf »true« gesetzt ist, wird die hier gesetzte "
+"Schriftart zur Anzeige der Notizen verwendet."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, werden alle Notizen, die beim Beenden von Gnote geöffnet "
+"waren, beim Neustarten wieder geöffnet."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Wenn aktiviert, kann eine geöffnete Notiz durch Betätigen der Escape-Taste "
+"geschlossen werden."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, werden Fehler in der Rechtschreibung "
+"werden rot unterstrichen und bei einem Rechtsklick darauf wird ein Vorschlag "
+"zur Korrektur angezeigt."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/global_keybindings "
+"will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be available from any "
+"application."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf »WAHR« gesetzt ist, werden die globalen Tastenbelegungen "
+"aktiviert, welche in »/apps/gnote/global_keybindings« definiert sind. Dies "
+"ermöglicht nützliche Tomboy-Aktionen aus jeder Anwendung heraus."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Wenn diese Option auf »true« gesetzt ist, wird die Schriftart zur Anzeige der "
+"Notizen verwendet, welche in »custom_font_face« eingetragen wurde. "
+"Anderenfalls wird die voreingestellte Schriftart der Benutzeroberfläche "
+"genutzt."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it should "
+"run automatically the next time Gnote starts."
+msgstr ""
+"Gibt an, dass der Import aus dem Klebezettel-Applet noch nicht ausgeführt "
+"wurde, so dass er automatisch beim nächsten Start von Gnote ausgeführt wird."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, welche die Mindestanzahl der im Gnote-Notizenmenü anzuzeigenden "
+"Notizen bestimmt."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the user. "
+"The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user wishes "
+"to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each conflict "
+"situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Ganzzahl, die angibt, ob es eine Festlegung gibt, beim Erkennen eines "
+"Konfliktes immer ein spezifisches Verhalten durchzulaufen statt das Problem "
+"dem Benutzer zu melden. Die Werte sind einer internen Aufzählung zugeordnet. "
+"0 legt fest, dass beim Auftreten eines Konfliktes dieser an den Benutzer "
+"gemeldet werden soll, so dass von Fall zu Fall entschieden werden kann, wie "
+"mit der Konfliktsituation umgegangen werden soll."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Liste der angehefteten Notizen."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Mindestanzahl der im Notizenmenü anzuzeigenden Notizen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Gespeichertes Verhalten für Konflikte bei dem Abgleich der Notizen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Letzte �nderungen öffnen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Suchdialog öffnen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "»Hier starten« öffnen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr "Pfad auf dem SSH-Server zum Abgleichordner für Gnote (optional)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Pfad zum Abgleich-Server bei Verwendung des Dateisystem-Abgleich-Add-Ins."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Odner für entfernten SSHFS-Abgleich"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Benutzername für entfernten SSHFS-Abgleich"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Server-Port für entfernten SSHFS-Abgleich"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "Server-Adresse für entfernten SSHFS-Abgleich"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Gespeicherte Höhe des Suchfensters"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Gespeicherte horizontale Position des Suchfensters"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Gespeicherte vertikale Position des Suchfensters"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Gespeicherte Breite des Suchfensters"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Ausgewähltes Abgleich-Add-In"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Zum Aktivieren auf TRUE setzen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Applet-Menü anzeigen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "»Hier starten«-Notiz"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet beim ersten Start"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Abgleich-Client ID"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Lokaler Pfad des Abgleich-Server"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "Das Datumsformat, das für den Zeitstempel verwendet wird."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser "
+"is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Erstellen und Anzeigen einer neuen Notiz. Das "
+"Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;"
+"F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie "
+"»&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"für diese Aktion."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum �ffnen der »Hier starten« Notiz. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
+"aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
+"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"für diese Aktion."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Suchen von Notizen. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
+"aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
+"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"für diese Aktion."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung für den Dialog zum Anzeigen der letzten "
+"�nderungen. Das Format sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;"
+"Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie "
+"Abkürzungen wie »&lt;Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese "
+"Option mit der speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine "
+"Tastenbelegung für diese Aktion."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special "
+"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+msgstr ""
+"Die globale Tastenbelegung zum Anzeigen des Gnote-Applet-Menüs. Das Format "
+"sieht zum Beispiel wie »&lt;Control&gt;a« oder »&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1« "
+"aus. Dabei werden auch Gro�- und Kleinschreibung sowie Abkürzungen wie »&lt;"
+"Ctl&gt;« und »&lt;Ctrl&gt;« berücksichtigt. Wenn diese Option mit der "
+"speziellen Zeichenkette »disabled« belegt wird, gibt es keine Tastenbelegung "
+"für diese Aktion."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "Die Verarbeitungsroutine für »note://«-Adressen"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"Das letzte Verzeichnis, in das eine Notiz über das »In HTML exportieren«-"
+"Plugin exportiert wurde."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to HTML "
+"plugin."
+msgstr ""
+"Die letzte Einstellung des Ankreuzfelds »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
+"»In HTML exportieren«-Plugin."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"Die letzte Einstellung für das Ankreuzfeld »Verknüpfte Notizen exportieren« im "
+"HTML-Export-Plugin. Diese Einstellung wird in Verbinduung mit der Einstellung "
+"für »HTML-Export: Verknüpfte Notizen« genutzt, um festzulegen, ob alle"
+"(rekursiv gefundenen) Notizen in den Export nach HTML einbezogen werden "
+"sollen."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"Die Notiz-Adresse (URI) der Notiz, die als »Hier starten«-Notiz verwendet "
+"werden soll. Diese ist immer unten im Gnote-Menü zu finden und au�erdem per "
+"Tastenkombination erreichbar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Port, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH verwendet wird."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Zeit (in Millisekunden), die Gnote beim Einhängen einer Freigabe mittels FUSE "
+"für den Abgleich warten soll."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Zeitstempel-Format"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr "Adresse des SSH-Servers, der den Abgleichordner für Gnote beinhaltet."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Eindeutiger Schlüssel für das momentan konfigurierte Add-In für den Abgleich "
+"der Notizen."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Eindeutiger Schlüssel für diesen Gnote-Client, der für die Kommunikation mit "
+"einem Abgleich-Server verwendet wird."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the user."
+msgstr ""
+"wdfs-Option »-ac« zum Akzeptieren von SSL-Zertifikaten ohne Nachfrage beim "
+"Benutzer verwenden."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Der Benutzername, der beim Verbinden mit einem Abgleichserver über SSH "
+"verwendet wird."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear in "
+"the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Durch Leerzeichen getrennte Liste von Notiz-Adressen (URIs) für solche "
+"Notizen, die immer im Gnote-Notizenmenü erscheinen sollen."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:160
+msgid "_File"
+msgstr "_Datei"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:164
+msgid "_New"
+msgstr "_Neu"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:165 ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_Open..."
+msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Ausgewählte Notiz öffnen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Löschen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Ausgewählte Notiz löschen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/notewindow.cpp:369
+msgid "_Close"
+msgstr "S_chlieÃ?en"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
+msgid "Close this window"
+msgstr "Dieses Fenster schlieÃ?en"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187 ../src/tray.cpp:519
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Beenden"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Gnote Beenden"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Bearbeiten"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:195 ../src/preferencesdialog.cpp:63
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "Gnote-Einstellungen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Inhaltsverzeichnis"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Gnote-Hilfe"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Info zu Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Benachrichtigungsfeld"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "_Neue Notiz anlegen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/notewindow.cpp:321
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "_Alle Notizen durchsuchen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Fenster zum Durchsuchen aller Notizen öffnen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "Notizen abglei_chen"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Abgleich der Notizen starten"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "Neue Notiz konnte nicht angelegt werden"
+
+#: ../src/gnote.cpp:245
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "und die Originalautoren von Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:254
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Philipp Meier\n"
+"Frank Arnold <frank scirocco-5v-turbo de>\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:263
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr "Eine einfache und leicht bedienbare Anwendung für Notizen"
+
+#: ../src/gnote.cpp:274
+msgid "Homepage"
+msgstr "Homepage"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:81
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:83
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Add-Ins"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:155
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Rechtschreibprüfung während der Eingabe"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:161
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Rechtschreibfehler werden rot unterstrichen und Korrekturvorschläge werden im "
+"Kontextmenü angezeigt."
+
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:172
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_WikiWords hervorheben"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:178
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie diese Option, um Worte hervorzuheben, <b>DieAussehenWieDieses</"
+"b>. Ein Klick auf das Wort wird eine Notiz mit diesem Namen erstellen."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:185
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "_Automatische Aufzählungslisten aktivieren"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:193
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "Eigene _Schriftart verwenden"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:211 ../src/notemanager.cpp:101
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Neue Notizbuchvorlage"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Vorlage für neue Notizen, um festzulegen, welcher Text beim "
+"Anlegen einer neuen Notiz verwendet werden soll."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:223
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Vorlage für neue Notizen öffnen"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "_Hotkeys aktivieren"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a keypress. "
+"Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Hotkeys erlauben schnellen Zugang zu Ihren Notizen über einen Tastendruck, "
+"egal welche Anwendung Sie gerade benutzen. Beispiele für Hotkeys: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Notiz_menü anzeigen"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "»Hier _starten« öffnen"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+msgid "Create _new note"
+msgstr "_Neue Notiz anlegen"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:354
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "»_Alle Notizen durchsuchen« öffnen"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "_Dienst:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+msgid "Not configurable"
+msgstr "Nicht konfigurierbar"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:457
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Erweitert â?¦"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:504
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Die folgenden Add-Ins sind installiert"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Aktivieren"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:541
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Deaktivieren"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Schriftart der Notizen auswählen"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:213
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New Note"
+"\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in Gnote</"
+"link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link to open "
+"the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Hier starten\n"
+"\n"
+"<bold>Willkommen bei Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Benutzen Sie diese »Hier starten«-Notiz als Ausgangspunkt, um ihre Ideen und "
+"Gedanken zu ordnen.\n"
+"\n"
+"Sie können neue Notizen zum Festhalten Ihrer Ideen anlegen, indem Sie den "
+"Menüpunkt »Neue Notiz anlegen« aus dem Gnote-Notizenmenü in Ihrem GNOME-Panel "
+"auswählen.\n"
+"\n"
+"Dann ordnen Sie die von Ihnen angelegten Notizen, indem Sie zusammengehörende "
+"Notizen und Ideen miteinander verknüpfen.\n"
+"\n"
+"Wir haben eine Notiz <link:internal>Verknüpfungen in Gnote nutzen</link:"
+"internal> angelegt. Beachten Sie, wie jedesmal, wenn Sie <link:"
+"internal>Verknüpfungen in Gnote nutzen</link:internal> eingeben, dieses "
+"automatisch unterstrichen wird. Klicken Sie auf diese Verknüpfung, um die "
+"Notiz zu öffnen.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:232
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Verknüpfungen in Gnote nutzen\n"
+"\n"
+"Notizen in Gnote können verknüpft werden, indem man einen Text markiert und "
+"den Knopf <bold>Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen</bold> in der "
+"oberen Werkzeugleiste anklickt. Dies bewirkt, dass eine neue Notiz angelegt "
+"wird und der Notiztitel in der aktuellen Notiz unterstrichen wird.\n"
+"\n"
+"�ndert man den Titel einer Notiz, aktualisiert dies auch die Verknüpfungen in "
+"anderen Notizen. Dies verhindert, dass durch das Umbenennen von Notizen "
+"defekte Verknüpfungen entstehen.\n"
+"\n"
+"Weiterhin ist es so, dass, wenn Sie den Titel einer anderen Notiz in Ihrer "
+"aktuellen Notiz eingeben, diese automatisch für Sie verknüpft wird.</note-"
+"content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:247 ../src/notemanager.cpp:321
+msgid "Start Here"
+msgstr "Hier starten"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:252
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Verknüpfungen nutzen in Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:411
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Neue Notiz %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:488 ../src/notemanager.cpp:578
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Beschreiben Sie ihre neue Notiz hier."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:72
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "In dieser Notiz suchen"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:329
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Verknüpfung zu neuer Notiz"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xt"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:346
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "In dieser Notiz _suchen"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:361
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Alle Notizen schli_eÃ?en"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:396
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:400
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Ihre Notizen durchsuchen (Strg+Umsch+F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:410
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Gewählten Text mit einer neuen Notiz verknüpfen (Strg+L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:425
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Text-Einstellungen"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:436
+msgid "T_ools"
+msgstr "W_erkzeuge"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Werkzeuge auf diese Notiz anwenden"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Diese Notiz löschen"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Notizen abgleichen"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Suchen â?¦"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510 ../src/notewindow.cpp:630
+msgid "Find _Next"
+msgstr "_Nächster Treffer"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:520
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "_Vorheriger Treffer"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:588
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "Notiz konnte nicht angelegt werden"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:631
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriger"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:644
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Suchen:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Fett</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Kursiv<i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<s>_Durchgestrichen</s>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1086
+msgid "_Highlight"
+msgstr "_Hervorheben"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "Hu_ge"
+msgstr "_Riesig"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "_Large"
+msgstr "_GroÃ?"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1094
+msgid "S_mall"
+msgstr "_Klein"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1096
+msgid "Bullets"
+msgstr "Aufzählungspunkte"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1169
+msgid "Font Size"
+msgstr "Schriftgrö�e"
+
+#. %1% is the number of note.
+#: ../src/note.cpp:66
+msgid "Really delete this note?"
+msgid_plural "Really delete these %1% notes?"
+msgstr[0] "Diese Notiz wirklich löschen?"
+msgstr[1] "Diese %1% Notizen wirklich löschen?"
+
+#: ../src/note.cpp:78
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Ein gelöschte Notiz ist für immer verloren."
+
+#: ../src/note.cpp:114
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Notizdaten."
+
+#: ../src/note.cpp:115
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"Beim Speichern Ihrer Notizen trat ein Fehler auf. Bitte überprüfen Sie, ob "
+"Ihnen ausreichend Speicherplatz und die notwendigen Zugriffsrechte in ~/."
+"gnote zur Verfügung stehen. Details zu dem Fehler finden Sie in ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Alle Notizen durchsuchen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Suchen:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Notizbücher"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:348
+msgid "Note"
+msgstr "Notiz"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:369
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Zuletzt geändert"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:513
+msgid "Matches"
+msgstr "Stimmt überein"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:567
+msgid "%1% match"
+msgid_plural "%1% matches"
+msgstr[0] "(%1% Treffer)"
+msgstr[1] "(%1% Treffer)"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:580
+msgid "Total: %1% note"
+msgid_plural "Total: %1% notes"
+msgstr[0] "Gesamt: %1% Notiz"
+msgstr[1] "Gesamt: %1% Notizen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:588
+msgid "Matches: %1% note"
+msgid_plural "Matches: %1% notes"
+msgstr[0] "Treffer: %s% Notiz"
+msgstr[1] "Treffer: %s% Notizen"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:727
+msgid "Notes"
+msgstr "Notizen"
+
+#: ../src/tray.cpp:52
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Gnote-Notizen"
+
+#: ../src/tray.cpp:172
+msgid " (new)"
+msgstr " (neu)"
+
+#: ../src/tray.cpp:512
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Info zu Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:128
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"Das »Gnote-Notizen-Handbuch« konnte nicht gefunden werden. Bitte stellen Sie "
+"sicher, dass Ihre Installation erfolgreich abgeschlossen wurde."
+
+#: ../src/utils.cpp:136
+msgid "Help not found"
+msgstr "Hilfe wurde nicht gefunden"
+
+#: ../src/utils.cpp:154
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "Ort kann nicht geöffnet werden"
+
+#: ../src/utils.cpp:168
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Heute, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:169
+msgid "Today"
+msgstr "Heute"
+
+#: ../src/utils.cpp:174
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Gestern, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:175
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Gestern"
+
+#: ../src/utils.cpp:182
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgid_plural "%1% days ago, %2%"
+msgstr[0] "Vor %1% Tag, %2%"
+msgstr[1] "Vor %1% Tagen, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "%1% day ago"
+msgid_plural "%1% days ago"
+msgstr[0] "vor %1% Tag"
+msgstr[1] "vor %1% Tagen"
+
+#: ../src/utils.cpp:193
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Morgen, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:194
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Morgen"
+
+#: ../src/utils.cpp:201
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgid_plural "In %1% days, %2%"
+msgstr[0] "In %1% Tag, %2%"
+msgstr[1] "In %1% Tagen, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:205
+msgid "In %1% day"
+msgid_plural "In %1% days"
+msgstr[0] "In %1% Tag"
+msgstr[1] "In %1% Tagen"
+
+#: ../src/utils.cpp:216
+msgid "No Date"
+msgstr "Kein Datum"
+
+#: ../src/watchers.cpp:208
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Unbenannt %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:243
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Es gibt bereits eine Notiz mit dem Titel <b>%1%</b>. Bitte wählen Sie einen "
+"anderen Namen für diese Notiz."
+
+#: ../src/watchers.cpp:257
+msgid "Note title taken"
+msgstr "Titel der Notiz übernommen"
+
+#: ../src/watchers.cpp:590
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "Link-Adresse _kopieren"
+
+#: ../src/watchers.cpp:596
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Link ö_ffnen"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Ein neues Notizbuch anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Geben Sie den Namen des Notizbuches ein, das Sie anlegen möchten."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "N_otizbuchname:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "Name bereits vergeben"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "_Anlegen"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Notizbuch-Vorlage %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Alle Notizen"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Nicht zugeordnete Notizen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Notiz_bücher"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Eine neue Notiz in einem Notizbuch anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Neues Notiz_buch â?¦"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Neue Notiz"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Eine neue Notiz in diesem Notizbuch anlegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "Notizvorlage _öffnen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Notizvorlage dieses Notizbuches öffnen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Notiz_buch löschen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Das ausgewählte Notizbuch löschen"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Dieses Notizbuch wirklich löschen?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Die Notizen, die zu diesem Notizbuch gehören, werden nicht gelöscht, sind "
+"aber nicht länger diesem Notizbuch zugeordnet. Diese Aktion kann nicht "
+"rückgängig gemacht werden."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Neue Notiz »%1%«"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Kein Notizbuch"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:67
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Diese Notiz in einem Notizbuch ablegen"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:154
+msgid "Notebook"
+msgstr "Notizbuch"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "Neues Notiz_buch â?¦"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]