[ekiga] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [ekiga] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 21 Apr 2009 15:03:29 -0400 (EDT)
commit 71f8b4f03f0a6d238e28e7157d74e506a00fbd0c
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue Apr 21 21:03:23 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 234 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 115 insertions(+), 119 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c379848..98686d1 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: ekiga.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=ekiga&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-05 21:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 15:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 21:00+0200\n"
"Last-Translator: Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,8 +36,9 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
msgstr "TelefonÃa IP, VoIP y videoconferencia"
#: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Hable con otras personas a través de Internet"
+#| msgid "Talk to people over the Internet"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Hable y vea otras personas a través de Internet"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
@@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Dispositivo de salida de sonido alternativo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:5
msgid "Always forward calls to the given host"
-msgstr "Siempre desviar las llamadas al host indicado"
+msgstr "Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:6
msgid "Audio input device"
@@ -165,15 +166,15 @@ msgstr "Introduzca su nombre completo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
msgid "Forward calls to host"
-msgstr "Desviar las llamadas al host"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
msgid "Forward calls to the given host if busy"
-msgstr "Desviar las llamadas al host indicado si se está ocupado"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está ocupado"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
msgid "Forward calls to the given host if no answer"
-msgstr "Desviar las llamadas al host indicado si no hay respuesta"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si no hay respuesta"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
msgid "Frame Rate"
@@ -196,7 +197,7 @@ msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below"
msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
@@ -205,7 +206,7 @@ msgid ""
"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
"Do Not Disturb mode"
msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo tanto si ya se encuentra realizando una llamada como "
"si se encuentra en el modo «No molestar»"
@@ -214,7 +215,7 @@ msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the field below if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado más abajo si no contesta a la llamada"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
@@ -539,8 +540,8 @@ msgstr "El histórico de las últimas 100 llamadas"
#: ../src/gui/preferences.cpp:730
msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
msgstr ""
-"Introduzca aquà el host al que deben ser desviadas las llamadas en los casos "
-"seleccionados arriba"
+"Introduzca aquà el equipo al que deben ser desviadas las llamadas en los "
+"casos seleccionados arriba"
#: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
msgid "The incoming call sound"
@@ -768,7 +769,7 @@ msgstr "Canal de vÃdeo"
msgid "Video format"
msgstr "Formato de vÃdeo"
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1148
msgid "Video input device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
@@ -892,8 +893,8 @@ msgstr "Editar contacto"
#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:440
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:442
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:541
@@ -1128,8 +1129,8 @@ msgstr ""
"interna de Ekiga"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:236
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:542
#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid "Choose groups:"
msgstr "Elija los grupos:"
#: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
msgid "Add to local roster"
msgstr "Añadir a la lista local"
@@ -1168,11 +1169,11 @@ msgstr "Lista local"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:188
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
msgid "Family"
msgstr "Familia"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:189
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "Amigo"
#. relationships between you and your contact; associate means
#. someone who is at the same "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:194
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
msgid "Associate"
msgstr "Asociado"
@@ -1188,7 +1189,7 @@ msgstr "Asociado"
#. relationships between you and your contact; assistant means
#. someone who is at a lower "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
msgid "Assistant"
msgstr "Asistente"
@@ -1196,41 +1197,41 @@ msgstr "Asistente"
#. relationships between you and your contact; supervisor means
#. someone who is at a higher "level" than you.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:204
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
msgid "Supervisor"
msgstr "Supervisor"
#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
#. relationships between you and your contact; self means yourself.
#.
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:208
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
msgid "Self"
msgstr "Yo mismo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
msgid ""
"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
msgstr ""
"Rellene este formulario para añadir un nuevo contacto a la lista interna de "
"Ekiga"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:242
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
msgid "Put contact in groups:"
msgstr "Poner los contactos en grupos:"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
msgid "You supplied an unsupported address"
msgstr "Ha proporcionado una dirección no soportada"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:415
msgid "You already have a contact with this address!"
msgstr "Ya tiene un contacto con esa dirección."
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:438
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:440
msgid "Rename group"
msgstr "Renombrar grupo"
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:439
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:441
msgid "Please edit this group name"
msgstr "Edite el nombre del grupo"
@@ -1256,13 +1257,13 @@ msgid "Bad username/password"
msgstr "Nombre de usuario/contraseña incorrecto"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:894
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
msgid "Transport error"
msgstr "Error en el transporte"
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:901
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
@@ -1275,12 +1276,12 @@ msgid "_Enable"
msgstr "Ac_tivar"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:727
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
msgid "Recharge the account"
msgstr "Recargar la cuenta"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:739
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
msgid "Consult the balance history"
msgstr "Muestra el histórico de balance"
@@ -1368,57 +1369,49 @@ msgid "Please update the following fields."
msgstr "Actualice los siguientes campos."
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../src/gui/assistant.cpp:607
+#: ../src/gui/assistant.cpp:600
msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
msgstr "Obtener una cuenta SIP de Ekiga.net"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
-#| msgid "User:"
msgid "_User:"
msgstr "_Usuario:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
-#| msgid "_Password"
msgid "_Password:"
msgstr "_Contraseña:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
-#: ../src/gui/assistant.cpp:715
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
msgid "Get an Ekiga Call Out account"
msgstr "Obtener una cuenta de Ekiga Call out"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115
-#| msgid "Account ID:"
msgid "_Account ID:"
msgstr "ID de la _cuenta:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
-#| msgid "PIN Code:"
msgid "_PIN Code:"
msgstr "Código _PIN:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
-#| msgid "Gatekeeper:"
msgid "_Gatekeeper:"
msgstr "_Gatekeeper:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
-#| msgid "Timeout:"
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Tiempo de expiración:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
-#| msgid "Registrar:"
msgid "_Registrar:"
msgstr "Servidor de _registro:"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
-#| msgid "Authentication User:"
msgid "_Authentication User:"
msgstr "Usuario para _autenticación:"
@@ -1449,7 +1442,7 @@ msgstr "Terminación anormal de la llamada"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459 ../src/gui/main.cpp:1496
msgid "Could not connect to remote host"
-msgstr "No se pudo conectar con el host remoto"
+msgstr "No se pudo conectar con el equipo remoto"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
msgid "The Gatekeeper cleared the call"
@@ -1490,7 +1483,7 @@ msgstr "El usuario remoto está ocupado"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
msgid "Remote host is offline"
-msgstr "El host remoto no está en lÃnea"
+msgstr "El equipo remoto no está en lÃnea"
#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
msgid "User is not available"
@@ -1500,7 +1493,7 @@ msgstr "El usuario no está disponible"
msgid "Call completed"
msgstr "Llamada concluida"
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:721
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:732
msgid ""
"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
@@ -1649,85 +1642,90 @@ msgid "Request terminated"
msgstr "Petición terminada"
#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+#| msgid "Remote host is offline"
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "El equipo remoto no está en lÃnea"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:837
msgid "Not acceptable here"
msgstr "No es aceptable aquÃ"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:837
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:841
msgid "Bad event"
msgstr "Evento erróneo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:841
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:845
msgid "Request pending"
msgstr "Solicitud en espera"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:845
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
msgid "Undecipherable"
msgstr "Indescifrable"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:853
msgid "Internal server error"
msgstr "Error interno del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:853
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
msgid "Not implemented"
msgstr "No implementado"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:861
msgid "Bad gateway"
msgstr "Pasarela errónea"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:861
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:865
msgid "Service unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:865
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:869
msgid "Server timeout"
msgstr "Expiró el tiempo de conexión del servidor"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:869
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:873
msgid "SIP version not supported"
msgstr "La versión SIP no está soportada"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:873
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
msgid "Message too large"
msgstr "El mensaje es demasiado largo"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:881
msgid "Busy everywhere"
msgstr "Ocupado en todas partes"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:881
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
msgid "Decline"
msgstr "Declinar"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:889
msgid "Does not exist anymore"
msgstr "Ya no existe"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:889
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:893
msgid "Globally not acceptable"
msgstr "No aceptable globalmente"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1026
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1030
msgid "Could not send message"
msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1145
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1149
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1147
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1151
#, c-format
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1153
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1157
#, c-format
msgid "In a call with %s"
msgstr "En una llamada con %s"
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1155
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1159
#, c-format
msgid "In a call"
msgstr "En una llamada"
@@ -1875,7 +1873,7 @@ msgid "Category"
msgstr "CategorÃa"
#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1379
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1372
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
@@ -1992,16 +1990,16 @@ msgstr ""
msgid "Welcome to Ekiga"
msgstr "Bienvenido a Ekiga"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:367 ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:357 ../src/gui/preferences.cpp:454
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
#. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:370
+#: ../src/gui/assistant.cpp:360
msgid "Please enter your first name and your surname:"
msgstr "Introduzca su nombre y apellidos:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:379
+#: ../src/gui/assistant.cpp:369
msgid ""
"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
"videoconferencing software."
@@ -2009,19 +2007,19 @@ msgstr ""
"Su nombre y apellidos serán usados al conectarse a otro software de VoIP o "
"videoconferencia."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:563
msgid "Ekiga.net Account"
msgstr "Cuenta de Ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:572
+#: ../src/gui/assistant.cpp:565
msgid "Please enter your username:"
msgstr "Introduzca su usuario:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:580
+#: ../src/gui/assistant.cpp:573
msgid "Please enter your password:"
msgstr "Introduzca su contraseña:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:590
+#: ../src/gui/assistant.cpp:583
msgid ""
"The username and password are used to login to your existing account at the "
"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
@@ -2039,23 +2037,23 @@ msgstr ""
"Quizá pueda saltarse este paso si usa un servicio SIP alternativo, o si "
"preferirÃa especificar los detalles de inicio de sesión más tarde."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:617
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
msgstr "No quiero registrarme en el servicio gratuito ekiga.net"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:673
msgid "Ekiga Call Out Account"
msgstr "Cuenta de Ekiga Call out "
-#: ../src/gui/assistant.cpp:682
+#: ../src/gui/assistant.cpp:675
msgid "Please enter your account ID:"
msgstr "Introduzca su ID de la cuenta:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:690
+#: ../src/gui/assistant.cpp:683
msgid "Please enter your PIN code:"
msgstr "Introduzca su número PIN:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:701
+#: ../src/gui/assistant.cpp:694
msgid ""
"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
"Ekiga.\n"
@@ -2075,48 +2073,48 @@ msgstr ""
"El servicio sólo funcionará si su cuenta se crea usando el URL en este "
"diálogo.\n"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:751
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
msgid "Consult the calls history"
msgstr "Consultar el histórico de llamadas"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:761
+#: ../src/gui/assistant.cpp:754
msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
msgstr "No quiero registrarme en el servicio Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:827 ../src/gui/assistant.cpp:1390
+#: ../src/gui/assistant.cpp:820 ../src/gui/assistant.cpp:1383
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipo de conexión"
#. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:830
+#: ../src/gui/assistant.cpp:823
msgid "Please choose your connection type:"
msgstr "Elija el tipo de conexión:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:847
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
msgid "56k Modem"
msgstr "Módem de 56Kbps"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:852
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
msgid "ISDN"
msgstr "RDSI"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:857
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (128 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:862
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
msgstr "DSL/Cable (512 kbit/s de subida)"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:867
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
msgid "LAN"
msgstr "LAN"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:872
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
msgid "Keep current settings"
msgstr "Conservar la configuración actual"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:877
+#: ../src/gui/assistant.cpp:870
msgid ""
"The connection type will permit determining the best quality settings that "
"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
@@ -2126,16 +2124,16 @@ msgstr ""
"Ekiga usará durante las llamadas. Puede cambiarlos más tarde individualmente "
"en la ventana de preferencias."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971 ../src/gui/main.cpp:3017
+#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3017
#: ../src/gui/main.cpp:3021 ../src/gui/preferences.cpp:760
msgid "Audio Devices"
msgstr "Dispositivos de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:973
+#: ../src/gui/assistant.cpp:966
msgid "Please choose the audio ringing device:"
msgstr "Elija el dispositivo de sonido de llamada:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:993
+#: ../src/gui/assistant.cpp:986
msgid ""
"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
"sound on incoming calls."
@@ -2144,11 +2142,11 @@ msgstr ""
"sonido de llamada para las llamadas entrantes."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1004
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
msgid "Please choose the audio output device:"
msgstr "Elija el dispositivo de salida de sonido:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1024
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
msgid ""
"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
"calls."
@@ -2157,11 +2155,11 @@ msgstr ""
"reproducir sonido durante las llamadas."
#. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1035
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
msgid "Please choose the audio input device:"
msgstr "Elija el dispositivo de entrada de sonido:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1055
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
msgid ""
"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
"during calls."
@@ -2169,11 +2167,11 @@ msgstr ""
"El dispositivo de entrada de sonido es el dispositivo que se usará para "
"grabar su voz durante las llamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1157
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
msgid "Please choose your video input device:"
msgstr "Elija el dispositivo de entrada de vÃdeo:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1177
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
msgid ""
"The video input device is the device that will be used to capture video "
"during calls."
@@ -2181,17 +2179,17 @@ msgstr ""
"El dispositivo de entrada de vÃdeo es el dispositivo que se usará para "
"capturar vÃdeo durante las llamadas."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1242 ../src/gui/assistant.cpp:1266
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1290 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1235 ../src/gui/assistant.cpp:1259
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1283 ../src/gui/preferences.cpp:805
#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
msgid "No device found"
msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Configuración terminada"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
msgid ""
"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
@@ -2199,35 +2197,35 @@ msgstr ""
"Ha terminado de configurar Ekiga. Todos los ajustes se pueden cambiar en las "
"preferencias de Ekiga."
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1330
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
msgid "Configuration summary:"
msgstr "Resumen de la configuración:"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1400
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1393
msgid "Audio Ringing Device"
msgstr "Dispositivo de llamada de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1409
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1402
msgid "Audio Output Device"
msgstr "Dispositivo de salida de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1418
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
msgid "Audio Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de sonido"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1427
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1420
msgid "Video Input Device"
msgstr "Dispositivo de entrada de vÃdeo"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1440
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1433
msgid "SIP URI"
msgstr "URI SIP"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1452
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1445
msgid "Ekiga Call Out"
msgstr "Ekiga Call out"
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1496
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1489
#, c-format
msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
msgstr "Asistente de configuración de Ekiga (%d de %d)"
@@ -2406,7 +2404,6 @@ msgid "Error while initializing video output"
msgstr "Error al inicializar la salida de vÃdeo"
#: ../src/gui/main.cpp:985
-#| msgid "No video will be displayed during this call->"
msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
msgstr "Durante esta llamada no se mostrará el vÃdeo en su equipo"
@@ -2735,7 +2732,6 @@ msgid "Find contacts"
msgstr "Buscar contactos"
#: ../src/gui/main.cpp:3135
-#| msgid "_Contact"
msgid "Co_ntact"
msgstr "Co_ntacto"
@@ -3021,31 +3017,31 @@ msgstr "DesvÃo de llamadas"
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid "_Always forward calls to the given host"
-msgstr "_Siempre desviar las llamadas al host indicado"
+msgstr "_Siempre desviar las llamadas al equipo indicado"
#: ../src/gui/preferences.cpp:505
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings"
msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en las opciones del protocolo"
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
-msgstr "Desviar las llamadas al host indicado si _no hay respuesta"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si _no hay respuesta"
#: ../src/gui/preferences.cpp:507
msgid ""
"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en los ajustes del protocolo si usted no contesta a la llamada"
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
msgid "Forward calls to the given host if _busy"
-msgstr "Desviar las llamadas al host indicado si se está _ocupado"
+msgstr "Desviar las llamadas al equipo indicado si se está _ocupado"
#: ../src/gui/preferences.cpp:509
msgid ""
@@ -3053,7 +3049,7 @@ msgid ""
"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
"are in Do Not Disturb mode"
msgstr ""
-"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al host "
+"Si está activado, todas las llamadas entrantes serán desviadas al equipo "
"especificado en las opciones del protocolo si se encuentra en medio de una "
"llamada o si se encuentra en el modo «No molestar»"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]