[gnote] Added German doc translation, forked from Tomboy manual



commit f639fbe97a997b5b1526b139216a4318b3061fc2
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Tue Apr 21 19:42:09 2009 +0200

    Added German doc translation, forked from Tomboy manual
---
 help/Makefile.am |    2 +-
 help/de/de.po    | 2070 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 2071 insertions(+), 1 deletions(-)

diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 7734f1d..fdee0f3 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -7,5 +7,5 @@ DOC_ENTITIES =
 DOC_INCLUDES = legal.xml
 DOC_FIGURES =
 
-DOC_LINGUAS = sv
+DOC_LINGUAS = de sv
 #ca de el en_GB es eu fr it oc pl pt_BR ru sv uk
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
new file mode 100644
index 0000000..5297493
--- /dev/null
+++ b/help/de/de.po
@@ -0,0 +1,2070 @@
+# German translation of the Gnotes manual.
+# Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008.
+# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
+# Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009.
+#
+# This translation is forked from the Tomboy manual.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Tomboy TRUNK\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 12:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-21 19:38+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
+"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
+
+#: C/legal.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
+"\"Documentation License (GFDL), Version 1.1\" oder jeder späteren, von der "
+"\"Free Software Foundation\" veröffentlichten Version ohne unveränderbare "
+"Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, "
+"verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter "
+"diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit "
+"diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCs."
+
+#: C/legal.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von GNOME-Handbüchern, die "
+"unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen "
+"möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, "
+"wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen."
+
+#: C/legal.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und "
+"Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, "
+"an denen derartige Namen in einer GNOME-Dokumentation vorkommen und wenn die "
+"Mitglieder des GNOME Documentation Project über diese Marken informiert "
+"wurden, sind die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit groÃ?en Anfangsbuchstaben "
+"geschrieben."
+
+#: C/legal.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES "
+"AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, "
+"OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY "
+"DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY "
+"SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, "
+"INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER "
+"INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, "
+"COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
+"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF "
+"THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY "
+"OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT WIRD \"WIE VORLIEGEND\" GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÃ?HRLEISTUNG, "
+"WEDER AUSDRÃ?CKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT "
+"BESCHRÃ?NKT AUF, GEWÃ?HRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE "
+"VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÃ?BLICHEN FEHLERN UND FÃ?R EINEN "
+"BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES "
+"RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN "
+"DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS "
+"FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, AUTOR "
+"ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, "
+"REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÃ?NKUNG DER GEWÃ?HRLEISTUNG IST "
+"WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER "
+"EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÃ?NKUNG; UND "
+"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND GEMÃ?SS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON "
+"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRÃ?GEN ODER "
+"SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÃ?NGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER "
+"EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS "
+"ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÃ?R DIREKTE, "
+"INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÃ?LLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÃ?DEN "
+"IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÃ?NKT AUF, SCHÃ?DEN DURCH "
+"GESCHÃ?FTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÃ?LLE, COMPUTERAUSFÃ?LLE ODER -"
+"FUNKTIONSSTÃ?RUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER "
+"IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN "
+"VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI Ã?BER MÃ?GLICHE "
+"SCHÃ?DEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN."
+
+#: C/legal.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÃ?SS DER "
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG "
+"BEREITGESTELLT: <placeholder-1/>"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:269(None)
+msgid "@@image: 'figures/gnote-panel.png'; md5=37fb8231c5dece7539e3471b76ec0d00"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:397(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-new-note.png'; md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:796(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-main-menu.png'; md5=420af676a38a074abd5431e7a07d1fec"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:952(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/new-notebook.png'; md5=b5645185d7fed6183b550c0dab7b72cb"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:990(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
+"md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1027(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/add-to-notebook.png'; md5=03469ddb5137f525ac4f8318caed5532"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1067(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/note-template.png'; md5=49ee364d7e060de4e7a583e49a2f7db7"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1103(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/delete-notebook.png'; md5=f1b41a9034715d6314ee36b66389c897"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1150(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-synchronization.png'; "
+"md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1300(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-editing.png'; "
+"md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1359(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-hotkeys.png'; "
+"md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/gnote.xml:1392(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/gnote-preferences-add-ins.png'; "
+"md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
+msgstr ""
+
+#: C/gnote.xml:23(title)
+msgid "Gnote Notes Manual"
+msgstr "Gnote-Notizen-Handbuch"
+
+#: C/gnote.xml:26(para)
+msgid ""
+"Gnote is a simple desktop note-taking application, with some powerful built-"
+"in features to help you organize your ideas."
+msgstr ""
+"Gnote ist eine einfache Desktop Notizzettel-Anwendung mit einigen "
+"leistungsstarken Funktionen, um Sie bei der Organisation Ihrer Ideen zu "
+"unterstützen."
+
+#: C/gnote.xml:31(year) C/gnote.xml:37(year) C/gnote.xml:43(year)
+#: C/gnote.xml:49(year) C/gnote.xml:55(year) C/gnote.xml:61(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/gnote.xml:33(holder)
+msgid "Alex Graveley"
+msgstr "Alex Graveley"
+
+#: C/gnote.xml:39(holder)
+msgid "Brent Smith"
+msgstr "Brent Smith"
+
+#: C/gnote.xml:45(holder)
+msgid "Free Software Foundation"
+msgstr "Free Software Foundation"
+
+#: C/gnote.xml:51(holder) C/gnote.xml:213(para)
+msgid "Boyd Timothy"
+msgstr "Boyd Timothy"
+
+#: C/gnote.xml:57(holder) C/gnote.xml:201(para)
+msgid "Sandy Armstrong"
+msgstr "Sandy Armstron"
+
+#: C/gnote.xml:63(holder) C/gnote.xml:189(para)
+msgid "Paul Cutler"
+msgstr "Paul Cutler"
+
+#: C/gnote.xml:67(year)
+msgid "2009"
+msgstr "2009"
+
+#: C/gnote.xml:69(holder) C/gnote.xml:225(para)
+msgid "Hubert Figuiere"
+msgstr "Hubert Figuiere"
+
+#: C/gnote.xml:80(publishername) C/gnote.xml:96(orgname)
+#: C/gnote.xml:108(orgname) C/gnote.xml:120(orgname) C/gnote.xml:132(orgname)
+#: C/gnote.xml:144(orgname) C/gnote.xml:156(orgname) C/gnote.xml:191(para)
+#: C/gnote.xml:203(para) C/gnote.xml:215(para) C/gnote.xml:227(para)
+msgid "GNOME Documentation Project"
+msgstr "GNOME Dokumentationsprojekt"
+
+#: C/gnote.xml:91(firstname)
+msgid "Hubert"
+msgstr "Hubert"
+
+#: C/gnote.xml:93(surname)
+msgid "Figuiere"
+msgstr "Figuiere"
+
+#: C/gnote.xml:98(email)
+msgid "hub figuiere net"
+msgstr "hub figuiere net"
+
+#: C/gnote.xml:103(firstname)
+msgid "Alex"
+msgstr "Alex"
+
+#: C/gnote.xml:105(surname)
+msgid "Graveley"
+msgstr "Graveley"
+
+#: C/gnote.xml:110(email)
+msgid "alex beatniksoftware com"
+msgstr "alex beatniksoftware com"
+
+#: C/gnote.xml:115(firstname)
+msgid "Brent"
+msgstr "Brent"
+
+#: C/gnote.xml:117(surname)
+msgid "Smith"
+msgstr "Smith"
+
+#: C/gnote.xml:122(email)
+msgid "gnome nextreality net"
+msgstr "gnome nextreality net"
+
+#: C/gnote.xml:127(firstname)
+msgid "Boyd"
+msgstr "Boyd"
+
+#: C/gnote.xml:129(surname)
+msgid "Timothy"
+msgstr "Timothy"
+
+#: C/gnote.xml:134(email)
+msgid "btimothy gmail com"
+msgstr "btimothy gmail com"
+
+#: C/gnote.xml:139(firstname)
+msgid "Sandy"
+msgstr "Sandy"
+
+#: C/gnote.xml:141(surname)
+msgid "Armstrong"
+msgstr "Armstrong"
+
+#: C/gnote.xml:146(email)
+msgid "sanfordarmstrong gmail com"
+msgstr "sanfordarmstrong gmail com"
+
+#: C/gnote.xml:151(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: C/gnote.xml:153(surname)
+msgid "Cutler"
+msgstr "Cutler"
+
+#: C/gnote.xml:158(email)
+msgid "pcutler foresightlinux org"
+msgstr "pcutler foresightlinux org"
+
+#: C/gnote.xml:184(revnumber)
+msgid "Tomboy Manual 4.0"
+msgstr "Tomboy Handbuch 4.0"
+
+#: C/gnote.xml:186(date)
+msgid "2008-03-07"
+msgstr "07.03.2008"
+
+#: C/gnote.xml:196(revnumber)
+msgid "Tomboy Manual 3.0"
+msgstr "Tomboy Handbuch 3.0"
+
+#: C/gnote.xml:198(date)
+msgid "2007-09-13"
+msgstr "13.09.2007"
+
+#: C/gnote.xml:208(revnumber)
+msgid "Tomboy Manual 2.0"
+msgstr "Tomboy Handbuch 2.0"
+
+#: C/gnote.xml:210(date)
+msgid "2007-02-28"
+msgstr "28.02.2007"
+
+#: C/gnote.xml:220(revnumber)
+msgid "Gnote Manual 1.0"
+msgstr "Gnote-Handbuch 1.0"
+
+#: C/gnote.xml:222(date)
+msgid "2009-04-07"
+msgstr "7. April 2009"
+
+#: C/gnote.xml:233(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 0.1.1 of Gnote"
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 0.1.1 von Gnote "
+
+#: C/gnote.xml:236(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "Feedback"
+
+#: C/gnote.xml:238(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Gnote application or this "
+"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:gnome-"
+"feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>Gnote</"
+"application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen "
+"auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für "
+"Rückmeldungen</ulink>."
+
+#: C/gnote.xml:248(primary)
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Gnote-Notizen"
+
+#: C/gnote.xml:252(primary)
+msgid "Gnote"
+msgstr "Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:256(primary)
+msgid "notes"
+msgstr "Notizzettel"
+
+#: C/gnote.xml:262(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Einleitung"
+
+#: C/gnote.xml:265(title)
+msgid "Notes Application"
+msgstr "Notizzettel-Anwendung"
+
+#: C/gnote.xml:274(para)
+msgid ""
+"Gnote is a desktop note-taking application for GNOME. It is simple and easy "
+"to use, and allows you to organize the ideas and information you deal with "
+"every day. Gnote has some very useful editing features to help you customize "
+"your notes, including:"
+msgstr ""
+"Gnote ist eine Desktop-Anwendung für GNOME zum Erfassen von Notizzetteln. Sie "
+"ist einfach und leicht zu bedienen und erlaubt es Ihnen, Ideen und "
+"Informationen zu verwalten, mit denen Sie tagtäglich umgehen. Gnote hat "
+"einige sehr nützliche Bearbeitungsfunktionen, um Ihnen zu helfen, Ihre "
+"Notizzettel anzupassen. Diese umfassen: "
+
+#: C/gnote.xml:281(para)
+msgid "Highlighting Search Text"
+msgstr "Hervorhebung von Suchbegriffen"
+
+#: C/gnote.xml:285(para)
+msgid "Inline Spell Checking"
+msgstr "Integrierte Rechtschreibkontrolle"
+
+#: C/gnote.xml:289(para)
+msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
+msgstr "Automatische Verknüpfung von Web- &amp; E-Mail-Adressen"
+
+#: C/gnote.xml:293(para)
+msgid "Undo/Redo Support"
+msgstr "Rückgängigmachen und Wiederholen von Aktionen"
+
+#: C/gnote.xml:297(para)
+msgid "Font Styling &amp; Sizing"
+msgstr "Festlegen von Schriftarten &amp; -grö�en"
+
+#: C/gnote.xml:301(para) C/gnote.xml:806(title)
+msgid "Bulleted Lists"
+msgstr "Aufzählungslisten"
+
+#: C/gnote.xml:305(para)
+msgid ""
+"Gnote is accessed through the GNOME panel. To startup Gnote automatically "
+"when you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+msgstr ""
+"Gnote wird durch das GNOME-Panel genutzt. Um Gnote beim Anmelden in GNOME "
+"automatisch zu starten, lesen Sie <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:313(title)
+msgid "Getting Started"
+msgstr "Einführung"
+
+#: C/gnote.xml:316(title)
+msgid "Adding Gnote to the Panel"
+msgstr "Gnote zum Panel hinzufügen"
+
+#: C/gnote.xml:318(para)
+msgid ""
+"To add Gnote to a panel, right-click on the panel, then choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Add to Panel</guimenuitem></menuchoice>. Select "
+"Gnote Notes in the Add to the panel dialog, then click "
+"<menuchoice><guibutton>Add</guibutton></menuchoice>. You should see a yellow "
+"note icon appear in the panel, representing Gnote. The panel icon is "
+"illustrated in <xref linkend=\"gnote-panel\"/>."
+msgstr ""
+"Um Gnome zum Panel hinzuzufügen, führen Sie einen Rechtsklick auf dem Panel "
+"aus, dann wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Zum Panel hinzufügen �</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Wählen Sie »Gnote Notizen« im Dialog »Zum Panel "
+"hinzufügen« aus und klicken Sie auf <menuchoice><guibutton>Hinzufügen</"
+"guibutton></menuchoice>. Danach sehen Sie ein gelbes Notizzettel-Symbol im "
+"Panel, das Gnote repräsentiert. Das Panel-Symbol ist in <xref linkend="
+"\"tomboy-panel\"/> dargestellt."
+
+#: C/gnote.xml:330(title)
+msgid "Creating Notes"
+msgstr "Notizen anlegen"
+
+#: C/gnote.xml:332(para)
+msgid ""
+"Once you have successfully added Gnote to the Panel, you can create new notes "
+"using one of the following methods."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie Gnote erfolgreich zum Panel hinzugefügt haben, können Sie neue "
+"Notizen auf folgende Arten anlegen."
+
+#: C/gnote.xml:335(para)
+msgid "To create a new note using the mouse:"
+msgstr "Um eine Notiz mit der Maus anzulegen:"
+
+#: C/gnote.xml:339(para)
+msgid ""
+"Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear."
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Gnote-Notizzettelsymbol im GNOME-Panel. Ein Menü "
+"erscheint."
+
+#: C/gnote.xml:344(para)
+msgid ""
+"Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
+"menuchoice> option in the menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Neue Notiz anlegen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Menü."
+
+#: C/gnote.xml:350(para)
+msgid "To create a new note using the keyboard:"
+msgstr "Um eine Notiz mit der Tastatur anzulegen:"
+
+#: C/gnote.xml:354(para)
+msgid ""
+"Open the Gnote menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"�ffnen Sie das Gnote-Menü mit der Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:362(para)
+msgid ""
+"Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
+"<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Taste <keycap>N</keycap>, um den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenuitem>Neue Notiz anlegen</guimenuitem></menuchoice> "
+"auszuwählen."
+
+#: C/gnote.xml:371(title)
+msgid "Editing Notes"
+msgstr "Notizen bearbeiten"
+
+#: C/gnote.xml:373(para)
+msgid ""
+"After creating a new note, a new window will appear with the title "
+"<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of the "
+"note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this toolbar "
+"is the content area of the note. This is illustrated in <xref linkend=\"new-"
+"note\"/>."
+msgstr ""
+"Nachdem eine neue Notiz angelegt wurde, öffnet sich ein neues Fenster mit dem "
+"Titel <literal>Neue Notiz <replaceable>N</replaceable></literal>. Ã?ber der "
+"Notiz befindet sich eine Symbolleiste mit mehreren Knöpfen und Texten. Direkt "
+"unterhalb dieser Symbolleiste befindet sich das Eingabefeld der Notiz. Dieses "
+"ist in <xref linkend=\"new-note\"/> dargestellt."
+
+#: C/gnote.xml:379(para)
+msgid ""
+"The note can be edited by clicking in the content area and using the keyboard "
+"to add and remove content. The first line is considered the title of the "
+"note. By default this is populated with the text <quote><literal>New Note "
+"<replaceable>N</replaceable></literal></quote>. The title is changed by "
+"clicking in the content area on the first line and using the keyboard to "
+"change the title. By default, focus is given to the content area upon "
+"creation of a new note, so you can immediately start editing the note without "
+"the need to click on the content area with the mouse."
+msgstr ""
+"Die Notiz kann bearbeitet werden, indem man in das Eingabefeld klickt und "
+"über die Tastatur Inhalte hinzufügt oder entfernt. Die erste Zeile stellt den "
+"Titel der Notiz dar. Standardmä�ig wird dieser mit <quote><literal>Neue Notiz "
+"<replaceable>N</replaceable></literal></quote> gefüllt. Der Titel wird "
+"geändert, indem man in das Eingabefeld klickt und den Titel in der ersten "
+"Zeile über die Tastatur ändert. Standardmä�ig erhält das Eingabefeld nach dem "
+"Anlegen einer neuen Notiz den Fokus, sodass man sofort mit dem Bearbeiten der "
+"Notiz beginnen kann, ohne mit der Maus in das Eingabefeld zu klicken."
+
+#: C/gnote.xml:389(para)
+msgid ""
+"Using the toolbar available on each note is discussed in <xref linkend="
+"\"working-with-notes\"/>."
+msgstr ""
+"Die Verwendung der Symbolleiste, die in jeder Notiz zur Verfügung steht, wird "
+"in <xref linkend=\"working-with-notes\"/> behandelt."
+
+#: C/gnote.xml:393(title)
+msgid "The default window for a New Note"
+msgstr "Das Standardfenster für eine neue Notiz"
+
+#: C/gnote.xml:404(title)
+msgid "Table of Contents"
+msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#: C/gnote.xml:406(para)
+msgid ""
+"To get an overview of all the notes managed by Gnote, select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> menu "
+"item from the panel menu. By default, the <interface>Search All Notes</"
+"interface> dialog will display the notes in the order that they were last "
+"modified. Click the <guilabel>Note</guilabel> or <guilabel>Last Changed</"
+"guilabel> column headings to change the sort order. Click the column heading "
+"a second time to toggle between ascending and descending order."
+msgstr ""
+"Um eine �bersicht aller von Gnote verwalteten Notizen zu erhalten, wählen Sie "
+"den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Alle Notizen durchsuchen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Panel-Menü. Standardmä�ig zeigt der Dialog "
+"<interface>Alle Notizen durchsuchen</interface> die Notizen in der "
+"Reihenfolge an, in der sie zuletzt geändert worden sind. Klicken Sie auf die "
+"Spaltenüberschrift <guilabel>Notiz</guilabel> oder <guilabel>Zuletzt "
+"geändert</guilabel>, um die Sortierreihenfolge zu ändern. Durch ein zweites "
+"Klicken auf die Spaltenüberschrift kann zwischen einer aufsteigenden oder "
+"absteigenden Reihenfolge gewechselt werden."
+
+#: C/gnote.xml:416(para)
+msgid ""
+"You can find specific notes by entering text into the search field in the "
+"<interface>Search All Notes</interface> dialog. The list of notes will "
+"automatically update to list only the notes which have matching text."
+msgstr ""
+"Sie können bestimmte Notizen finden, indem Sie im Suchfeld des Dialogs "
+"<interface>Alle Notizen durchsuchen</interface> einen Text eingeben. Die "
+"Liste der Notizen wird automatisch aktualisiert und zeigt nur die Notizen an, "
+"die dem Text entspricht."
+
+#: C/gnote.xml:421(para)
+msgid ""
+"To open a note in the <interface>Search All Notes</interface> dialog, do one "
+"of the following:"
+msgstr ""
+"Um eine Notiz im Dialog <interface>Alle Notizen durchsuchen</interface> zu "
+"öffnen, führen Sie eines der Nachfolgenden durch:"
+
+#: C/gnote.xml:426(para)
+msgid "Double-click on a note."
+msgstr "Führen Sie einen Doppelklick auf der Notiz durch."
+
+#: C/gnote.xml:430(para)
+msgid ""
+"Highlight a note by selecting it and then select "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guimenuitem>File</guimenuitem> menu."
+msgstr ""
+"Markieren Sie eine Notiz, indem Sie sie auswählen, und wählen Sie dann "
+"<menuchoice><guimenuitem>Ã?ffnen</guimenuitem></menuchoice>  aus dem "
+"<guimenuitem>Datei</guimenuitem>-Menü aus."
+
+#: C/gnote.xml:436(para)
+msgid ""
+"Right-click on a note and select <menuchoice><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
+"menuchoice> from the context menu that appears."
+msgstr ""
+"Führen Sie einen Klick mit der rechten Maustaste auf der Notiz aus und wählen "
+"Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>�ffnen</guimenuitem></menuchoice> "
+"aus dem Kontextmenü heraus, das erscheint."
+
+#: C/gnote.xml:442(para)
+msgid ""
+"Highlight a note by selecting it and then press the key combination "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Markieren Sie die Notiz, indem Sie sie auswählen, und betätigen Sie die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:456(title)
+msgid "Working With Notes"
+msgstr "Mit Notizen arbeiten"
+
+#: C/gnote.xml:458(para)
+msgid ""
+"Notes are modified and edited through the main window for each note. The "
+"toolbar at the top of each note allows you to stylize the note and perform "
+"other note-related functions. We discuss the functions of each item on the "
+"toolbar in the following sections."
+msgstr ""
+"Notizen werden über das Hauptfenster jeder Notiz bearbeitet und geändert. Die "
+"Werkzeugleiste oberhalb jeder Notiz erlaubt es Ihnen die Notiz umzugestalten "
+"und andere Notiz-bezogene Funktionen durchzuführen. Diese Funktionen werden "
+"anhand jedes Elementes der Werkzeugleiste erläutert-"
+
+#: C/gnote.xml:464(title)
+msgid "Search"
+msgstr "Suchen"
+
+#: C/gnote.xml:466(para)
+msgid ""
+"Clicking the <guibutton>Search</guibutton> button will open the "
+"<interface>Search All Notes</interface> dialog described earlier (<xref "
+"linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+msgstr ""
+"Das Klicken auf den Knopf <guibutton>Suchen</guibutton> öffnet den Dialog "
+"<interface>Alle Notizen durchsuchen</interface>, der bereits beschrieben "
+"wurde (<xref linkend=\"search-all-notes\"/>.)"
+
+#: C/gnote.xml:472(title)
+msgid "Link"
+msgstr "Verknüpfung"
+
+#: C/gnote.xml:474(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Link</guibutton> button allows you to create a link to a new "
+"note from within the current note. For example, if your note contains the "
+"phrase <quote>FinalExam</quote>, you can select this text with the mouse and "
+"click the <guibutton>Link</guibutton> button to create a new note with the "
+"title <quote>FinalExam</quote>. A link will also be created in the current "
+"note that can be clicked to open the new <quote>FinalExam</quote> note."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Verknüpfung</guibutton> erlaubt es Ihnen, aus der "
+"aktuellen Notiz heraus eine neue Notiz mit einer Verknüpfung anzulegen. Wenn "
+"etwa Ihre Notiz den Ausdruck <quote>Abschlussprüfung</quote> enthält, können "
+"Sie diesen Text mit der Maus auswählen und auf den Knopf "
+"<guibutton>Verknüpfung</guibutton> klicken, um eine neue Notiz mit dem Titel "
+"<quote>Abschlussprüfung</quote> anzulegen. In der aktuellen Notiz wird dann "
+"auch eine Verknüpfung angelegt, mit der über einen Klick darauf neue Notiz "
+"Titel <quote>Abschlussprüfung</quote> geöffnet werden kann."
+
+#: C/gnote.xml:483(para)
+msgid ""
+"Changing the title of a note will update links present in other notes. This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed."
+msgstr ""
+"Beim Ã?ndern des Titels einer Notiz werden auch die entsprechenden "
+"Verknüpfungen in anderen Notizen aktualisiert. Dies verhindert, das ungültige "
+"Verknüpfungen entstehen, wenn eine Notiz umbenannt wird."
+
+#: C/gnote.xml:490(title)
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: C/gnote.xml:492(para)
+msgid ""
+"Formatting text within your notes can be done using the <guibutton>Text</"
+"guibutton> button. The <guibutton>Text</guibutton> button will display a menu "
+"with several options from which you can choose. Each menu item is explained "
+"next."
+msgstr ""
+"Das Formatieren von Texten innerhalb einer Notiz ist über den Knopf  möglich. "
+"Der Knopf <guibutton>Text</guibutton> zeigt ein Menü mit verschiedenen "
+"Menüpunkten an, aus denen Sie wählen können. Jeder Menüpunkt wird im "
+"Folgenden erläutert."
+
+#: C/gnote.xml:499(term)
+msgid "Undo"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: C/gnote.xml:502(para)
+msgid ""
+"Support for <quote>Undo</quote> is available in Gnote through this menu item. "
+"The Undo function allows you to revert previous changes made to your note "
+"during the current session. To undo your last change using the keyboard, use "
+"the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></"
+"keycombo>."
+msgstr ""
+"Die Unterstützung für <quote>Rückgängig</quote> ist in Gnote über diesen "
+"Menüpunkt verfügbar. Die Rückgängig-Funktion erlaubt es, vorangegangene, in "
+"den aktuellen Sitzung durchgeführte �nderungen rückgängig gemacht werden. Um "
+"Ihre letzte �nderung mit der Tastatur rückgängig zu machen, verwenden Sie die "
+"standardmä�ige Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:515(term)
+msgid "Redo"
+msgstr "Wiederholen"
+
+#: C/gnote.xml:518(para)
+msgid ""
+"The <quote>Redo</quote> function is used to put back changes that were "
+"removed using the <quote>Undo</quote> feature. To redo your last change using "
+"the keyboard, use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Shift</"
+"keycap><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Die Funktion <quote>Wiederholen</quote> wird verwendet, um Ã?nderungen "
+"wiederherzustellen, die durch die Funktion <quote>Rückgängig</quote> entfernt "
+"worden sind. Um ihre letzten Ã?nderungen mit der Tastatur zu wiederholen, "
+"verwenden Sie die standardmä�ige Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:532(term)
+msgid "Bold"
+msgstr "Fett"
+
+#: C/gnote.xml:535(para)
+msgid ""
+"To make text within your note bold, first select the text you want to modify. "
+"Then select the <menuchoice><guimenuitem>Bold</guimenuitem></menuchoice> "
+"option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the "
+"keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> after "
+"selecting the text."
+msgstr ""
+"Um einen Text innerhalb Ihrer Notiz fett darzustellen, markieren Sie zuerst "
+"den Text, den Sie ändern möchten. Danach wählen Sie den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fett</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü "
+"<guibutton>Text</guibutton>. Sie können auch die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>B</keycap></keycombo> nach dem "
+"Markieren des Textes benutzen."
+
+#: C/gnote.xml:548(term)
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiv"
+
+#: C/gnote.xml:551(para)
+msgid ""
+"To make text within your note italic, first select the text you want to "
+"modify. Then select the <menuchoice><guimenuitem>Italic</guimenuitem></"
+"menuchoice> option from the <guibutton>Text</guibutton> menu. You may also "
+"use the keybinding <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>I</keycap></"
+"keycombo> after selecting the text."
+msgstr ""
+"Um einen Text innerhalb Ihrer Notiz kursiv darzustellen, markieren Sie zuerst "
+"den Text, den Sie ändern möchten. Danach wählen Sie den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenuitem>Kursiv</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü "
+"<guibutton>Text</guibutton>. Sie können auch die Tastenkombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>I</keycap></keycombo> nach dem "
+"Markieren des Textes benutzen."
+
+#: C/gnote.xml:564(term)
+msgid "Strikeout"
+msgstr "Durchgestrichen"
+
+#: C/gnote.xml:567(para)
+msgid ""
+"The strikeout style will put a line through the selected text. To add a "
+"strikeout, select the text and then select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Strikeout</guimenuitem></menuchoice> option from the "
+"<guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></keycombo> after selecting "
+"the text."
+msgstr ""
+"Der Stil »Durchgestrichen« fügt eine Linie durch den ausgewählten Text hinzu. "
+"Um ein Durchstreichen hinzuzufügen, markieren Sie den Text und wählen Sie "
+"dann den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Durchgestrichen</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton>. Sie können auch die "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
+"keycombo> nach dem Markieren des Textes benutzen."
+
+#: C/gnote.xml:581(term)
+msgid "Highlight"
+msgstr "Hervorgehoben"
+
+#: C/gnote.xml:584(para)
+msgid ""
+"The highlight style will put a yellow background around the selected text. To "
+"add a highlight, select the text and then select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Highlight</guimenuitem></menuchoice> option from the "
+"<guibutton>Text</guibutton> menu. You may also use the keybinding "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> after selecting "
+"the text."
+msgstr ""
+"Der Stil »Hervorgehoben« fügt einen gelben Hintergrund um den ausgewählten "
+"Text hinzu. Um ein Hervorheben hinzuzufügen, markieren Sie den Text und "
+"wählen Sie dann den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Hervorgehoben</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton>. Sie "
+"können auch die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo> nach dem Markieren des Textes benutzen."
+
+#: C/gnote.xml:598(term) C/gnote.xml:1412(member) C/gnote.xml:1497(term)
+msgid "Fixed Width"
+msgstr "Fixe Breite"
+
+#: C/gnote.xml:601(para)
+msgid ""
+"The fixed width style allows text to use a fixed width font. To change "
+"existing text, first select the text you want to modify. Then select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from "
+"the <guibutton>Text</guibutton> menu. You can also select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option from "
+"the <guibutton>Text</guibutton> before you start typing to have the text you "
+"type be in a fixed width style."
+msgstr ""
+"Der Stil »Fixe Breite« erlaubt es, einen Text in einer Schriftart mit fester "
+"Breite darzustellen. Um einen Text zu ändern, markieren Sie zuerst den Text, "
+"den Sie ändern möchten. Danach wählen Sie den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fixe Breite</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü "
+"<guibutton>Text</guibutton>. Sie können auch den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenuitem>Fixe Breite</guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü "
+"<guibutton>Text</guibutton> auswählen, bevor Sie den Text, der mit einer "
+"festen Breite dargestellt werden soll, eingeben."
+
+#: C/gnote.xml:612(para)
+msgid ""
+"The <menuchoice><guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem></menuchoice> option is "
+"a feature provided by the Fixed Width Add-in. For more information on add-"
+"ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+msgstr ""
+"Der Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Fixe Breite</guimenuitem></menuchoice> "
+"ist eine Funktion, die durch das Add-In »Fixed Width« bereitgestellt wird. Für "
+"weitere Informationen über Add-Ins siehe <xref linkend=\"plugins\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:621(term)
+msgid "Font size"
+msgstr "Schriftgrö�e"
+
+#: C/gnote.xml:626(guilabel) C/gnote.xml:636(guilabel)
+msgid "Small"
+msgstr "Klein"
+
+#: C/gnote.xml:628(guilabel) C/gnote.xml:638(guilabel)
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: C/gnote.xml:630(guilabel) C/gnote.xml:640(guilabel)
+msgid "Large"
+msgstr "GroÃ?"
+
+#: C/gnote.xml:632(guilabel) C/gnote.xml:642(guilabel)
+msgid "Huge"
+msgstr "Riesig"
+
+#: C/gnote.xml:624(para)
+msgid ""
+"There are actually four options in this part of the menu: <placeholder-1/>. "
+"Each one of these options represents a font size to use for the selected text "
+"in the note. To modify the font size, select the text and then select one of "
+"<placeholder-2/> options from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Es gibt vier Menüpunkte in diesem Abschnitt des Menüs: <placeholder-1/>. "
+"Jeder dieser Menüpunkte repräsentiert eine Schriftgrö�e, die für den "
+"markierten Text in der Notiz verwendet werden kann. Um die Schriftgrö�e zu "
+"ändern, markieren Sie erst den Text und wählen Sie dann einen der Menüpunkte "
+"<placeholder-2/> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:649(term)
+msgid "Bullets"
+msgstr "Aufzählungspunkte"
+
+#: C/gnote.xml:657(guilabel)
+msgid "Increase Indent"
+msgstr "Einzug erhöhen"
+
+#: C/gnote.xml:659(guilabel)
+msgid "Decrease Indent"
+msgstr "Einzug vermindern"
+
+#: C/gnote.xml:652(para)
+msgid ""
+"Select the <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> option "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu to begin or end a bulleted list. If "
+"the cursor is inside a bulleted list, the <placeholder-1/> options will be "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Aufzählungspunkte</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menüpunkt <guibutton>Text</guibutton>, um "
+"eine Aufzählungsliste zu beginnen oder zu beenden. Falls sich der Cursor "
+"innerhalb einer Aufzählungsliste befindet, sind die Menüpunkte <placeholder-1/"
+"> verfügbar."
+
+#: C/gnote.xml:662(para)
+msgid ""
+"With the cursor on a bulleted list line, select the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> option to "
+"shift the current line to the right or the <menuchoice><guimenuitem>Decrease "
+"Indent</guimenuitem></menuchoice> option to shift the current line to the "
+"left."
+msgstr ""
+"Befindet sich der Cursor in der Zeile einer Aufzählungsliste, wählen Sie den "
+"Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Einzug erhöhen</guimenuitem></menuchoice>, "
+"um die aktuelle Zeile nach rechts zu verschieben, oder den Menüpunkt "
+"<menuchoice><guimenuitem>Einzug vermindern</guimenuitem></menuchoice>, um die "
+"aktuelle Zeile nach links zu schieben."
+
+#: C/gnote.xml:671(para)
+msgid "For more information on bullets, see <xref linkend=\"bullets\"/>."
+msgstr ""
+"Für weitere Informationen über Aufzählungspunkte siehe <xref linkend=\"bullets"
+"\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:677(term)
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "In dieser Notiz suchen"
+
+#: C/gnote.xml:680(para)
+msgid ""
+"Use this to search for text within the current note. A small find bar will "
+"open up at the bottom of the note. To open the find bar using the keyboard, "
+"use the standard keybinding, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>F</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie diesen, um einen Text innerhalb der aktuellen Notiz zu finden. "
+"Eine kleine Suchleiste wird sich unten in der Notiz öffnen. Um die Suchleiste "
+"über die Tastatur zu öffnen, verwenden Sie die standardmä�ige "
+"Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>F</keycap></"
+"keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:688(para)
+msgid ""
+"Enter text to find. After entering text, the matches will be highlighted. "
+"Click <guibutton>Find Next</guibutton> to highlight the next match and place "
+"the cursor there. Click <guibutton>Previous</guibutton> to move to the "
+"previous match."
+msgstr ""
+"Geben Sie den zu suchenden Text ein. Nach der Eingabe werden die Treffer "
+"hervorgehoben. Klicken Sie auf <guibutton>Nächste Treffer</guibutton>, um den "
+"nächsten Treffer hervorzuheben und den Cursor dort zu platzieren. Klicken Sie "
+"auf <guibutton>Vorherige</guibutton>, um sich zu dem vorherigen Treffer zu "
+"bewegen."
+
+#: C/gnote.xml:694(para)
+msgid ""
+"To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on the "
+"far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
+msgstr ""
+"Um die Suchleiste zu schlieÃ?en, klicken Sie <guibutton>X</guibutton> "
+"(Schlie�en-Knopf) ganz links oder drücken Sie die <keycap>Esc</keycap>-Taste."
+
+#: C/gnote.xml:703(title)
+msgid "Tools (gear icon)"
+msgstr "Werkzeuge (Zahnräder-Symbol)"
+
+#: C/gnote.xml:705(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Tools</guibutton> button is represented by the <inlinegraphic "
+"fileref=\"figures/gnote-tools.png\"/> icon. When you click the "
+"<guiicon>Tools</guiicon> icon on the toolbar present on your note, a menu "
+"will appear with the following items:"
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Werkzeuge</guibutton> wird durch das Symbol "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-tools.png\"/> dargestellt. Beim Klick "
+"auf das Symbol <guibutton>Werkzeuge</guibutton> in der Werkzeugleiste "
+"erscheint ein Menü mit folgenden Einträgen:"
+
+#: C/gnote.xml:712(term)
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Notizen synchronisieren"
+
+#: C/gnote.xml:715(para)
+msgid ""
+"Select this option to synchronize your notes with a central server. For more "
+"information on note synchronization, see <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diesen Menüpunkt aus, um Ihre Notizen mit einem zentralen Server "
+"zu synchronisieren. Für weitere Informationen zum Synchronisieren von Notizen "
+"siehe <xref linkend=\"synchronization\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:721(term)
+msgid "What links here?"
+msgstr "Was zeigt hier in?"
+
+#: C/gnote.xml:724(para)
+msgid ""
+"This option allows you to quickly see what other notes link to the current "
+"note. This feature is provided by the Backlinks Add-in. For more information "
+"on add-ins, see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+msgstr ""
+"Dieser Menüpunkt erlaubt Ihnen, schnell zu sehen, welche anderen Notizen auf "
+"die aktuelle Notiz verweist. Diese Funktion wird durch das Add-In »Backlinks« "
+"bereitgestellt. Für weitere Informationen zu Add-Ins siehe  <xref linkend="
+"\"plugins\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:732(term) C/gnote.xml:1410(member) C/gnote.xml:1477(term)
+msgid "Export to HTML"
+msgstr "In HTML exportieren"
+
+#: C/gnote.xml:735(para)
+msgid ""
+"You can create an <acronym>HTML</acronym> (Hypertext Markup Language) "
+"document from one or more notes by selecting this option. For more "
+"information, please see <xref linkend=\"plugins\"/>."
+msgstr ""
+"Sie können ein <acronym>HTML</acronym>-Dokument (Hypertext Markup Language) "
+"aus einer oder mehrerer Notizen durch Auswählen dieses Menüpunktes auswählen. "
+"Für weitere Informationen siehe bitte <xref linkend=\"plugins\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:743(term)
+msgid "Print"
+msgstr "Drucken"
+
+#: C/gnote.xml:746(para) C/gnote.xml:1536(para)
+msgid ""
+"Select this option to print the current note. You will be presented with the "
+"standard GNOME print dialog."
+msgstr ""
+"Wählen Sie diesen Menüpunkt, um die aktuelle Notiz zu drucken. Es erscheint "
+"der standardmä�ige GNOME-Druckdialog."
+
+#: C/gnote.xml:753(para)
+msgid ""
+"Depending on the add-ins that you have installed for Gnote, you may have more "
+"or less items available in the <guimenu>Tools</guimenu> menu."
+msgstr ""
+"Abhängig davon, welche Add-Ins Sie in Gnote installiert haben, können mehr "
+"oder weniger Menüpunkte im Menü <guimenu>Werkzeuge</guimenu> verfügbar sein."
+
+#: C/gnote.xml:760(title)
+msgid "Delete"
+msgstr "Löschen"
+
+#: C/gnote.xml:762(para)
+msgid ""
+"The <guibutton>Delete</guibutton> button will pop up a dialog box asking if "
+"you want to permanently delete the note and its contents. Click the "
+"<guibutton>Delete</guibutton> button to discard the note permanently, or "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the process. Links to this note from "
+"other notes will still exist, but will re-create the note upon activation."
+msgstr ""
+"Der Knopf <guibutton>Löschen</guibutton> öffnet einen Frage-Dialog, der Sie "
+"fragt, ob Sie die Notiz und deren Inhalt dauerhaft löschen möchten. Klicken "
+"Sie auf den Knopf <guibutton>Löschen</guibutton>, um die Notiz dauerhaft zu "
+"verwerfen, oder <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den Vorgang abzubrechen. "
+"Verknüpfungen auf diese Notiz bleiben weiterhin bestehen, aber ein Klicken "
+"darauf bewirkt, dass die Notiz dann neu angelegt wird."
+
+#: C/gnote.xml:774(title)
+msgid "Panel Menu"
+msgstr "Panel-Menü"
+
+#: C/gnote.xml:776(para)
+msgid ""
+"Gnote keeps the most recently used notes quickly available to you in a menu "
+"that appears when you click on the Gnote Icon in the GNOME Panel."
+msgstr ""
+"Gnote speichert die zuletzt verwendeten Notizen für den schnellen Zugriff in "
+"einem Menü, das sich öffnet, wenn Sie auf das Gnote-Symbol im GNOME-Panel "
+"klicken."
+
+#: C/gnote.xml:781(title)
+msgid "Note Pinning"
+msgstr "Notizen anheften"
+
+#: C/gnote.xml:783(para)
+msgid ""
+"To force a note to always be in the panel menu regardless of when you last "
+"accessed it, click the thumbtack icon to \"pin\" it to the menu. Notes that "
+"are pinned to the panel menu will have a thumbtack icons that look like this: "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png\"/>. Notes that are not "
+"pinned to the panel menu will have thumbtack icons that look like this: "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
+msgstr ""
+"Um für eine Notiz zu erzwingen, dass diese immer im Panel-Menü enthalten ist, "
+"unabhängig davon, wann auf diese zuletzt zugegriffen wurde, klicken Sie auf "
+"das Rei�zwecken-Symbol, um die Notiz »anzuheften«. Notizen, die an das Panel-"
+"Menü angeheftet sind, werden durch ein Rei�zwecken-Symbol gekennzeichnet, das "
+"aussieht wie dieses:  <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pindown.png\"/>. "
+"Notizen, die nicht an das Panel-Menü angeheftet sind, haben ein Rei�zwecken-"
+"Symbol, das so aussieht: <inlinegraphic fileref=\"figures/gnote-pinup.png\"/>."
+
+#: C/gnote.xml:792(title)
+msgid "Gnote Panel Menu"
+msgstr "Das Panel-Menü von Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:809(title)
+msgid "Begin a bulleted list"
+msgstr "Eine Aufzählungsliste beginnen"
+
+#: C/gnote.xml:811(para)
+msgid "You may begin a bulleted list by using one of the following methods:"
+msgstr "Sie können eine Aufzählungsliste auf folgende Arten beginnen:"
+
+#: C/gnote.xml:816(para) C/gnote.xml:837(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Bullets</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"<guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Aufzählungspunkte</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:823(para)
+msgid ""
+"Begin a line with a single dash character (-), type some text immediately "
+"following the dash, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Beginnen Sie eine Zeile mit einem einfachen Bindestrich (-), geben Sie einen "
+"Text direkt nach dem Bindestrich ein und drücken Sie die "
+"<keycap>Eingabetaste</keycap>."
+
+#: C/gnote.xml:831(title)
+msgid "End a bulleted list"
+msgstr "Eine Aufzählungsliste beenden"
+
+#: C/gnote.xml:833(para)
+msgid "End a bulleted list by doing one of the following:"
+msgstr "Beenden Sie eine Aufzählungsliste durch eine der folgenden Aktionen:"
+
+#: C/gnote.xml:844(para)
+msgid "Press <keycap>Enter</keycap> on a blank bulleted line."
+msgstr ""
+"Betätigen Sie die <keycap>Eingabetaste</keycap> in einer leeren "
+"Aufzählungszeile."
+
+#: C/gnote.xml:848(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu in succession until the current "
+"line is no longer part of the bulleted list."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Einzug verringern</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton> "
+"aufeinander folgend, bis die aktuelle Zeile nicht länger Teil der "
+"Aufzählungsliste ist."
+
+#: C/gnote.xml:856(para)
+msgid ""
+"Using the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo> in succession until the current line is no longer part of "
+"the bulleted list."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Tastenkombination <keycombo><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Tabulator</keycap></keycombo> aufeinander folgend,  bis die "
+"aktuelle Zeile nicht länger Teil der Aufzählungsliste ist."
+
+#: C/gnote.xml:867(title)
+msgid "Increase Indentation"
+msgstr "Einzug erhöhen"
+
+#: C/gnote.xml:869(para)
+msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
+msgstr "Um den Zeileneinzug in einer Aufzählungsliste mit der Maus zu erhöhen:"
+
+#: C/gnote.xml:874(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Einzug erhöhen</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:881(para)
+msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
+msgstr ""
+"Um den Zeileneinzug in einer Aufzählungsliste mit der Tastatur zu erhöhen:"
+
+#: C/gnote.xml:886(para)
+msgid "Press the <keycap>Tab</keycap> key."
+msgstr "Drücken Sie die Taste <keycap>Tabulator</keycap>."
+
+#: C/gnote.xml:892(title)
+msgid "Decrease Indentation"
+msgstr "Einzug verringern"
+
+#: C/gnote.xml:894(para)
+msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
+msgstr ""
+"Um den Zeileneinzug in einer Aufzählungsliste mit der Maus zu verringern:"
+
+#: C/gnote.xml:899(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Decrease Indent</guimenuitem></menuchoice> "
+"from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
+msgstr ""
+"Wählen Sie den Menüpunkt <menuchoice><guimenuitem>Einzug verringern</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Text</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:906(para)
+msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
+msgstr ""
+"Um den Zeileneinzug in einer Aufzählungsliste mit der Tastatur zu verringern:"
+
+#: C/gnote.xml:911(para)
+msgid ""
+"Press the key combination <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Drücken Sie die Taste <keycombo><keycap>Umschalttaste</"
+"keycap><keycap>Tabulator</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:924(title)
+msgid "Working with Notebooks"
+msgstr "Mit Notizbüchern arbeiten"
+
+#: C/gnote.xml:926(para)
+msgid ""
+"Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note to a "
+"notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
+msgstr ""
+"Notizbücher erlauben es, zusammengehörende Notizen zu gruppieren. Sie können "
+"eine Notiz im Fenster »Alle Notizen durchsuchen« oder direkt innerhalb einer "
+"Notiz zu einem Notizbuch hinzufügen."
+
+#: C/gnote.xml:930(title)
+msgid "Creating Notebooks"
+msgstr "Notizbücher anlegen"
+
+#: C/gnote.xml:932(para)
+msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
+msgstr "Sie können ein neues Notizbuch auf folgende Arten anlegen:"
+
+#: C/gnote.xml:936(para)
+msgid ""
+"Click on the Gnote note icon present in the GNOME Panel. A menu will appear"
+msgstr ""
+"Klicken Sie auf das Gnote-Notizzettelsymbol im GNOME-Panel. Ein Menü "
+"erscheint."
+
+#: C/gnote.xml:940(para)
+msgid ""
+"Select <menuchoice><guimenuitem>Notebooks</guimenuitem><guimenuitem>New "
+"Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenuitem>Neues Notizbuch �</guimenuitem></"
+"menuchoice> aus dem Menü <guibutton>Notizbücher</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:943(para) C/gnote.xml:972(para) C/gnote.xml:980(para)
+msgid "Enter a name for the new notebook."
+msgstr "Geben Sie einen Namen für das neue Notizbuch ein."
+
+#: C/gnote.xml:948(title)
+msgid "Create a new notebook from the Gnote note icon on the GNOME Panel"
+msgstr ""
+"Legen Sie ein neues Notizbuch über das Gnote-Notizzettelsymbol im GNOME-Panel "
+"an"
+
+#: C/gnote.xml:957(para)
+msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
+msgstr ""
+"Um ein neues Notizbuch aus dem Dialog »Alle Notizen durchsuchen« anzulegen:"
+
+#: C/gnote.xml:961(para) C/gnote.xml:1007(para) C/gnote.xml:1044(para)
+#: C/gnote.xml:1088(para)
+msgid ""
+"Open <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> by "
+"choosing it from the Gnote icon on the GNOME Panel or click on Search from an "
+"open note."
+msgstr ""
+"Ã?ffnen Sie <menuchoice><guimenuitem>Alle Notizen durchsuchen</guimenuitem></"
+"menuchoice>, indem Sie diesen Menüpunkt über das Gnote-Symbol im GNOME-Panel "
+"auswählen oder auf das Suchen-Symbol in einer offenen Notiz klicken."
+
+#: C/gnote.xml:967(para)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click in the left hand box and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Maus, um in der linken Liste einen Klick mit der rechten "
+"Maustaste auszuführen und <menuchoice><guimenuitem>Neue Notizbuch �</"
+"guimenuitem></menuchoice> auszuwählen."
+
+#: C/gnote.xml:975(para)
+msgid ""
+"With <guilabel>Search All Notes</guilabel> open, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>File</guimenuitem><guimenuitem>Notebooks</"
+"guimenuitem><guimenuitem>New Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Ist <guilabel>Alle Notizen durchsuchen</guilabel> geöffnet, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Datei</guimenuitem><guimenuitem>Notizbücher</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Neue Notizbuch â?¦</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:986(title)
+msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
+msgstr "Neues Notizbuch aus »Alle Notizen durchsuchen« heraus anlegen"
+
+#: C/gnote.xml:998(title)
+msgid "Adding Notes to a Notebook"
+msgstr "Notizen zu einem Notizbuch hinzufügen"
+
+#: C/gnote.xml:1000(para)
+msgid ""
+"To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search All "
+"Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
+msgstr ""
+"Um eine Notiz zu einem Notizbuch hinzuzufügen, können Sie dies im Dialog "
+"<guilabel>Alle Notizen durchsuchen</guilabel> oder direkt innerhalb einer "
+"Notiz durchführen."
+
+#: C/gnote.xml:1003(para)
+msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
+msgstr ""
+"Um eine bestehende Notiz im Dialog »Alle Notizen durchsuchen« zu verschieben."
+
+#: C/gnote.xml:1012(para)
+msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie Ihre Maus, um die Notiz(en) auf ein Notizbuch auf der linken "
+"Seite zu ziehen."
+
+#: C/gnote.xml:1017(para)
+msgid ""
+"As you type a note, you can add the note directly to an existing notebook "
+"using the <guimenu>Notebook</guimenu> button. The <guimenu>Notebook</guimenu> "
+"button is represented by the <inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon."
+"png\"/> icon."
+msgstr ""
+"Beim Bearbeiten einer Notiz können Sie diese Notiz direkt in ein bestehendes "
+"Notizbuch ablegen, indem Sie den Knopf <guimenu>Notizbuch</guimenu> "
+"verwenden. Der Knopf <guimenu>Notizbuch</guimenu> wird durch das Symbol "
+"<inlinegraphic fileref=\"figures/notebook-icon.png\"/> dargestellt."
+
+#: C/gnote.xml:1023(title)
+msgid "Adding a note to a notebook"
+msgstr "Eine Notiz zu einem Notizbuch hinzufügen"
+
+#: C/gnote.xml:1036(title)
+msgid "Creating Notebook Templates"
+msgstr "Notizbuch-Vorlagen anlegen"
+
+#: C/gnote.xml:1038(para)
+msgid ""
+"After you create a notebook, you can create a template for each new note that "
+"you create in a specific notebook."
+msgstr ""
+"Nachdem Sie ein Notizbuch angelegt haben, können Sie eine Vorlage für jede "
+"Notiz festlegen, die Sie in diesem speziellen Notiz anlegen."
+
+#: C/gnote.xml:1049(para)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open Template Note</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Taste ihre Maus, um einen Klick mit der rechten Maustaste "
+"auf einem von Ihnen angelegten Notizbuch auszuführen und wählen Sie  "
+"<menuchoice><guimenuitem>Notizvorlage öffnen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnote.xml:1054(para)
+msgid ""
+"This will open a new note that will be used as the template. Any text typed "
+"in this note will appear in all notes created in this Notebook. Create a new "
+"note in the notebook by using your mouse, right click on a notebook and "
+"select <menuchoice><guimenuitem>New Note</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Dadurch wird eine neue Notiz geöffnet, die als Vorlage verwendet wird. Jeder "
+"in dieser Notiz eingegebene Text wird in allen Notizen erscheinen, die in "
+"diesem Notizbuch angelegt werden. Eine neue Notiz können Sie in Ihrem "
+"Notizbuch anlegen, indem Sie mit Ihrer Maus einen Klick mit der rechten "
+"Maustaste auf einem Notizbuch ausführen und <menuchoice><guimenuitem>Neue "
+"Notiz</guimenuitem></menuchoice> auswählen."
+
+#: C/gnote.xml:1063(title)
+msgid "Creating a Notebook Template"
+msgstr "Eine Notizbuch-Vorlage anlegen"
+
+#: C/gnote.xml:1076(title) C/gnote.xml:1099(title)
+msgid "Deleting a Notebook"
+msgstr "Notizbuch löschen"
+
+#: C/gnote.xml:1077(para)
+msgid ""
+"Deleting a notebook will not delete any of the notes which are currently "
+"inside the notebook. After deleting a notebook, the notes will not be "
+"associated with any notebook and can be seen by highlighting "
+"<menuchoice><guimenuitem>Unfiled Notes</guimenuitem></menuchoice> in the "
+"<menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</guimenuitem></menuchoice> window."
+msgstr ""
+"Das Löschen eines Notizbuches führt nicht dazu, dass die Notizen, die sich "
+"momentan in diesem Notizbuch befinden, auch gelöscht werden. Nach dem Löschen "
+"des Notizbuches werden die Notizen keinem Notizbuch mehr zugeordnet sein und "
+"können durch Auswahl von <menuchoice><guimenuitem>Nicht zugeordnete Notizen</"
+"guimenuitem></menuchoice> im Fenster <menuchoice><guimenuitem>Alle Notizen "
+"durchsuchen</guimenuitem></menuchoice> angesehen werden."
+
+#: C/gnote.xml:1083(para)
+msgid "You can delete a notebook you have created by one of two methods:"
+msgstr ""
+"Sie können ein Notizbuch, das Sie angelegt haben, auf zwei Arten löschen:"
+
+#: C/gnote.xml:1085(para)
+msgid "To delete a notebook using your mouse:"
+msgstr "Um ein Notizbuch mit der Maus zu löschen:"
+
+#: C/gnote.xml:1093(para)
+msgid ""
+"Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Verwenden Sie die Maus, um ein Klick mit der rechten Maustaste auf einem "
+"Notizbuch durchzuführen, das Sie angelegt haben, und wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Notizbuch löschen</guimenuitem></menuchoice> aus."
+
+#: C/gnote.xml:1108(para)
+msgid ""
+"To delete a Notebook from the <menuchoice><guimenuitem>Search All Notes</"
+"guimenuitem></menuchoice> menu, open <menuchoice><guimenuitem>Search All "
+"Notes</guimenuitem></menuchoice> by choosing it from the Gnote icon on the "
+"GNOME Panel."
+msgstr ""
+"Um ein Notizbuch über das Menü im Dialog <menuchoice><guimenuitem>Alle "
+"Notizen durchsuchen</guimenuitem></menuchoice> zu löschen, öffnen Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Alle Notizen durchsuchen</guimenuitem></menuchoice>, "
+"indem Sie den Menüpunkt über das Gnote-Symbol im GNOME-Panel auswählen."
+
+#: C/gnote.xml:1114(para)
+msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
+msgstr ""
+"Klicken Sie mit der linken Maustaste auf das Notizbuch, das Sie löschen "
+"möchten."
+
+#: C/gnote.xml:1118(para)
+msgid ""
+"From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
+msgstr ""
+"Wählen Sie aus dem Menü <menuchoice><guimenuitem>Bearbeiten</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Notizbuch löschen</guimenuitem></menuchoice> aus."
+
+#: C/gnote.xml:1132(title)
+msgid "Note Synchronization"
+msgstr "Notizen-Synchronisierung"
+
+#: C/gnote.xml:1134(para)
+msgid ""
+"Gnote can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
+"relying on a central server."
+msgstr ""
+"Gnote kann Ihre Notizen auf unterschiedlichen Rechnern mittels eines "
+"zentralen Servers synchron halten."
+
+#: C/gnote.xml:1138(title)
+msgid "Configure note synchronization"
+msgstr "Notizen-Synchronisierung konfigurieren"
+
+#: C/gnote.xml:1140(para)
+msgid ""
+"You can configure your note synchronization preferences in the "
+"<guilabel>Synchronization</guilabel> tab of the <interface>Gnote Preferences</"
+"interface> dialog. Default conflict handling behavior can be configured by "
+"selecting the <guibutton>Advanced...</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Einstellungen zum Abgleich Ihrer Notizen im Reiter "
+"<guilabel>Synchronisierung</guilabel> des Dialoges <interface>Gnote-"
+"Einstellungen</interface> konfigurieren. Das standardmä�ige Verhalten im "
+"Konfliktfall kann über den Knopf <guibutton>Erweitert �</guibutton> "
+"konfiguriert werden."
+
+#: C/gnote.xml:1146(title)
+msgid "Gnote Synchronization Preferences"
+msgstr "Abgleicheinstellungen von Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1156(title)
+msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
+msgstr "Notizen-Synchronisierungsdienst (WebDAV) konfigurieren"
+
+#: C/gnote.xml:1158(para)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with a WebDAV server, you will need the "
+"wdfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
+"system to set up FUSE for your user. You will also need the GNOME Keyring "
+"installed."
+msgstr ""
+"Um Notizen mit einem WebDAV-Server zu synchronisieren, muss das wdfs-FUSE-"
+"Dateisystem installiert sein. Befolgen Sie die Dokumentation Ihres "
+"Betriebssystems, um für Ihre Benutzer FUSE einzurichten. Weiterhin muss der "
+"GNOME-Schlüsselbund installiert sein."
+
+#: C/gnote.xml:1162(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
+"guilabel> drop-down list. Fill in the connection information for your server, "
+"and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
+"synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>WebDAV</guimenuitem> aus der Auswahlliste "
+"<guilabel>Dienst</guilabel> aus. Geben Sie die Verbindungsinformationen Ihres "
+"Servers ein und betätigen Sie den Knopf <guibutton>Speichern</guibutton>. Sie "
+"können nun Ihre Notizen synchronisieren."
+
+#: C/gnote.xml:1168(title)
+msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
+msgstr "Notizen-Synchronisierungsdienst (SSH) konfigurieren"
+
+#: C/gnote.xml:1170(para)
+msgid ""
+"In order to synchronize your notes with an SSH server, you will need the "
+"sshfs FUSE file system installed. Follow the documentation for your operating "
+"system to set up FUSE for your user. You will also need an SSH key for your "
+"SSH server account, which should be added to a running SSH daemon. This can "
+"be done using the GNOME <application>Seahorse</application> application."
+msgstr ""
+"Um Ihre Notizen mit einem SSH-Server zu synchronisieren, muss das sshfs-FUSE-"
+"Dateisystem installiert sein. Befolgen Sie die Dokumentation Ihres "
+"Betriebssystems, um für Ihre Benutzer FUSE einzurichten. Weiterhin benötigen "
+"Sie einen SSH-Schlüssel für Ihren SSH-Serverzugang, der zu einem laufenden "
+"SSH-Dämon hinzugefügt werden muss. Dies kann durch Verwendung der GNOME-"
+"Anwendung <application>Seahorse</application> erfolgen."
+
+#: C/gnote.xml:1176(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>SSH</guimenuitem> from the <guilabel>Service</guilabel> "
+"drop-down list. Fill in the connection information for your server, and then "
+"select the <guibutton>Save</guibutton> button. You are now ready to "
+"synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>SSH</guimenuitem> aus der Auswahlliste "
+"<guilabel>Dienst</guilabel> aus. Geben Sie die Verbindungsinformationen Ihres "
+"Servers ein und betätigen Sie den Knopf <guibutton>Speichern</guibutton>. Sie "
+"können nun Ihre Notizen synchronisieren."
+
+#: C/gnote.xml:1182(title)
+msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
+msgstr "Notizen-Synchronisierungsdienst (Lokale Ordner) konfigurieren"
+
+#: C/gnote.xml:1184(para)
+msgid ""
+"You may want to synchronize your notes to a local folder if that folder is "
+"available to your other systems, or if that folder represents a local mount "
+"of a remote server."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Notizen über einen lokalen Ordner synchronisieren, wenn "
+"dieser Ordner auf anderen Systemen verfügbar ist oder wenn dieser Ordner "
+"einen lokal verbundenen Ordner auf einem entfernten Server darstellt."
+
+#: C/gnote.xml:1188(para)
+msgid ""
+"Choose <guimenuitem>Local Folder</guimenuitem> from the <guilabel>Service</"
+"guilabel> drop-down list. Choose the desired synchronization <guilabel>Folder "
+"Path</guilabel>, and then select the <guibutton>Save</guibutton> button. You "
+"are now ready to synchronize your notes."
+msgstr ""
+"Wählen Sie <guimenuitem>Lokaler Ordner</guimenuitem> aus der Auswahlliste "
+"<guilabel>Dienst</guilabel> aus. Wählen Sie den gewünschten "
+"<guilabel>Ordnerpfad</guilabel> zur Synchronisierung und  betätigen Sie den "
+"Knopf <guibutton>Speichern</guibutton>. Sie können nun Ihre Notizen "
+"synchronisieren."
+
+#: C/gnote.xml:1195(title)
+msgid "Synchronize your notes"
+msgstr "Ihre Notizen synchronisieren"
+
+#: C/gnote.xml:1197(para)
+msgid ""
+"You can synchronize your notes at any time by selecting "
+"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Synchronize Notes</"
+"guimenuitem></menuchoice> from any note or from the <interface>Search All "
+"Notes</interface> dialog."
+msgstr ""
+"Sie können Ihre Notizen jederzeit durch Auswahl von "
+"<menuchoice><guimenu>Werkzeuge</guimenu><guimenuitem>Notizen synchronisieren</"
+"guimenuitem></menuchoice> aus jeder Notiz heraus oder im Dialog "
+"<interface>Alle Notizen durchsuchen</interface> synchronisieren."
+
+#: C/gnote.xml:1207(title)
+msgid "Handling synchronization conflicts"
+msgstr "Synchronisierungskonflikte behandeln"
+
+#: C/gnote.xml:1209(para)
+msgid ""
+"When synchronizing notes between multiple computers, conflicts may occur. "
+"Usually this is the result of not synchronizing regularly when switching "
+"between systems. Gnote will detect conflicts in the content of your notes and "
+"help you to avoid loss of important data."
+msgstr ""
+"Beim Abgleich von Notizen zwischen mehreren Rechnern können Konflikte "
+"auftreten. Ã?blicherweise ist dies ein Ergebnis davon, dass man beim Wechsel "
+"zwischen Systemen die Notizen nicht regelmä�ig abgleicht. Gnote entdeckt "
+"Konflikte in den Inhalten Ihrer Notizen und unterstützt Sie dabei, den "
+"Verlust wichtiger Daten zu verhindern."
+
+#: C/gnote.xml:1214(para)
+msgid ""
+"If a conflict is detected during note synchronization, the <interface>Note "
+"Conflict</interface> dialog will appear. If you do not need the changes you "
+"made in your local note, you can select <guilabel>Overwrite local note</"
+"guilabel>. If you would like to keep your local changes in a new note, select "
+"<guilabel>Rename local note</guilabel>."
+msgstr ""
+"Wenn ein Konflikt während der Notiz-Synchronisierung entdeckt wird, erscheint "
+"der Dialog <interface>Notizkonflikt</interface>. Wenn Sie die in ihrer "
+"lokalen Notiz vorgenommene �nderungen nicht benötigen, können Sie "
+"<guilabel>Lokale Notiz überschreiben</guilabel> auswählen. Möchten Sie Ihre "
+"lokalen �nderungen in einer neuen Notiz erhalten, wählen Sie <guilabel>Lokale "
+"Notiz umbenennen</guilabel>."
+
+#: C/gnote.xml:1223(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: C/gnote.xml:1225(para)
+msgid ""
+"To set preferences for Gnote, right-click on the icon in the panel, and "
+"select <menuchoice><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice> from "
+"the menu. You will see a dialog similar to the one displayed in <xref linkend="
+"\"pref-editing\"/>. There are two categories of preferences, "
+"<guilabel>Editing</guilabel> and <guilabel>Hotkeys</guilabel>. Preferences "
+"for each tab will be described below."
+msgstr ""
+"Um die Einstellungen für Gnote festzulegen, führen Sie einen Rechtsklick auf "
+"das Symbol im Panel durch und wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice> aus dem "
+"Menü. Sie werden einen Dialog ähnlich dem in <xref linkend=\"pref-editing\"/> "
+"dargestellten sehen. Es gibt zwei Kategorien von Einstellungen, "
+"<guilabel>Bearbeiten</guilabel> und <guilabel>Tastenkombinationen</guilabel>. "
+"Die Einstellungen für jeden Reiter werden im Folgenden erläutert."
+
+#: C/gnote.xml:1235(title)
+msgid "Editing"
+msgstr "Bearbeiten"
+
+#: C/gnote.xml:1237(para)
+msgid ""
+"The editing tab will allow you to set preferences related to editing notes. "
+"There are three checkboxes on this tab, which can either be turned on or off."
+msgstr ""
+"Der Bearbeiten-Reiter erlaubt es Ihnen, die Einstellungen in Bezug auf das "
+"Bearbeiten von Notizen festzulegen. Es gibt auf diesem Reiter drei "
+"Ankreuzfelder, die entweder aktiviert oder deaktiviert werden können."
+
+#: C/gnote.xml:1243(term)
+msgid "Spellcheck While Typing"
+msgstr "Rechtschreibprüfung während der Eingabe"
+
+#: C/gnote.xml:1246(para)
+msgid ""
+"Enable this checkbox to underline misspellings in red, and provide "
+"suggestions in the right click context menu. Enable or disable the checkbox "
+"using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>S</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Durch Aktivieren dieses Ankreuzfeldes werden Rechtschreibfehler rot "
+"unterstrichen und im Rechts-Klick Kontextmenü Verbesserungsvorschläge "
+"angeboten. Aktivieren oder Deaktivieren Sie dieses Ankreuzfeld mit der Maus "
+"oder über die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>R</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:1256(para)
+msgid ""
+"The spellcheck option is only available if you have the "
+"<application>GtkSpell</application> package for your distribution installed."
+msgstr ""
+"Die Rechtschreibprüfungsoption ist nur verfügbar, wenn das Paket "
+"<application>GtkSpell</application> für Ihre Distribution installiert ist."
+
+#: C/gnote.xml:1264(term)
+msgid "Highlight WikiWords"
+msgstr "Wikiwords hervorheben"
+
+#: C/gnote.xml:1267(para)
+msgid ""
+"Enable this checkbox to create links for phrases <literal>ThatLookLikeThis</"
+"literal>. Clicking on the link will create a new note with the title "
+"corresponding to the link text. Enable or disable this checkbox using the "
+"mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeldes, um Verknüpfungen für Ausdrücke "
+"<literal>DieAussehenWieDieser</literal> erzeugt. Ein Klick auf eine solche "
+"Verknüpfung erzeugt eine neue Notiz mit dem entsprechenden Verknüpfungstext "
+"als Titel. Aktivieren oder Deaktivieren Sie dieses Ankreuzfeld mit der Maus "
+"oder über die Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>W</"
+"keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:1280(term)
+msgid "Use Custom Font"
+msgstr "Eigene Schriftart verwenden"
+
+#: C/gnote.xml:1283(para)
+msgid ""
+"Enable this checkbox to set a custom font to be used in your notes. If this "
+"option is disabled, the default system font will be used. Enable or disable "
+"this checkbox using the mouse or the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+msgstr ""
+"Aktivieren Sie dieses Ankreuzfeld, um festzulegen, das eine eigene Schriftart "
+"in Ihren Notizen verwendet wird. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird die "
+"Systemschriftart verwendet, Aktivieren oder deaktivieren Sie dieses "
+"Ankreuzfeld mit der Maus oder der Tastenkombination <keycombo><keycap>Alt</"
+"keycap><keycap>F</keycap></keycombo>."
+
+#: C/gnote.xml:1296(title)
+msgid "Gnote Editing Preferences"
+msgstr "Bearbeitungseinstellungen von Gnote."
+
+#: C/gnote.xml:1307(title)
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Tastenkombinationen"
+
+#: C/gnote.xml:1309(para)
+msgid ""
+"The hotkeys tab allows you to set global key combinations to perform "
+"different functions in Gnote. In order to set key combinations, you must have "
+"the <guibutton>Listen for Hotkeys</guibutton> checkbox enabled. Use "
+"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> to toggle this "
+"option."
+msgstr ""
+"Der Reiter »Tastenkombinationen« erlaubt Ihnen, globale Tastenkombinationen "
+"zum Durchführen verschiedener Funktionen in Gnote festzulegen. Um "
+"Tastenkombinationen festzulegen, muss das Ankreuzfeld »Hotkeys aktivieren« "
+"aktiviert sein. Benutzen Sie <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>H</"
+"keycap></keycombo>, um diese Auswahl umzuschalten."
+
+#: C/gnote.xml:1320(term)
+msgid "Show notes menu"
+msgstr "Notizmenü anzeigen"
+
+#: C/gnote.xml:1323(para)
+msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
+msgstr "Geben Sie die Tastenkombination zum �ffnen des Notizmenüs ein."
+
+#: C/gnote.xml:1328(term)
+msgid "Open \"Start Here\""
+msgstr "»Hier starten« öffnen"
+
+#: C/gnote.xml:1331(para)
+msgid ""
+"Enter the key combination to open the <quote>Start Here</quote> note, which "
+"is preinstalled with Gnote."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Tastenkombination zum �ffnen der Notiz »Hier starten« ein, die "
+"in Gnote vorinstalliert ist."
+
+#: C/gnote.xml:1337(term)
+msgid "Create new note"
+msgstr "Neue Notiz anlegen"
+
+#: C/gnote.xml:1340(para)
+msgid "Enter the key combination to create a new note."
+msgstr "Geben Sie die Tastenkombination zum Anlegen einer neuen Notiz ein."
+
+#: C/gnote.xml:1345(term)
+msgid "Search notes"
+msgstr "»Alle Notizen durchsuchen« öffnen"
+
+#: C/gnote.xml:1348(para)
+msgid ""
+"Enter the key combination to open the <interface>Search All Notes</interface> "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Geben Sie die Tastenkombination zum �ffnen des Dialogs »Alle Notizen "
+"durchsuchen« ein."
+
+#: C/gnote.xml:1355(title)
+msgid "Gnote Hotkey Preferences"
+msgstr "Einstellungen für Tastenkürzel in Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1366(title)
+msgid "Synchronization"
+msgstr "Synchronisierung"
+
+#: C/gnote.xml:1368(para)
+msgid "Please see <xref linkend=\"synchronization\"/> for more details."
+msgstr "Siehe bitte <xref linkend=\"synchronization\"/> für weitere Details."
+
+#: C/gnote.xml:1373(title) C/gnote.xml:1400(title)
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Add-Ins"
+
+#: C/gnote.xml:1375(para)
+msgid "The add-ins tab allows you to enable and configure Gnote Add-ins."
+msgstr ""
+"Der Reiter »Add-Ins« erlaubt Ihnen, Gnote-Add-Ins zu aktivieren und "
+"konfigurieren."
+
+#: C/gnote.xml:1378(para)
+msgid ""
+"The list of installed add-ins shows on the left. An add-in is enabled by "
+"selecting it from the list and then selecting <guibutton>Enable</guibutton>. "
+"Disable an add-in by selecting it from the list and then selecting "
+"<guibutton>Disable</guibutton>."
+msgstr ""
+"Die Liste der installierten Add-Ins wird links dargestellt. Ein Add-In wird "
+"aktiviert, indem es in der Liste ausgewählt wird und <guibutton>Aktivieren</"
+"guibutton> betätigt wird. Das Deaktivieren eines Add-Ins ist möglich, indem "
+"es in der Liste ausgewählt wird und <guibutton>Deaktivieren</guibutton> "
+"betätigt wird."
+
+#: C/gnote.xml:1384(para)
+msgid ""
+"Please see <xref linkend=\"plugins\"/> for more information about the add-ins "
+"that are installed with Gnote."
+msgstr ""
+"Siehe bitte <xref linkend=\"plugins\"/>, um weitere Informationen über Add-"
+"Ins zu erhalten, die in Gnote installiert sind."
+
+#: C/gnote.xml:1388(title)
+msgid "Gnote Add-in Preferences"
+msgstr "Add-In-Einstellungen für Gnote"
+
+#: C/gnote.xml:1404(member)
+msgid "Backlinks"
+msgstr "Backlinks"
+
+#: C/gnote.xml:1406(member) C/gnote.xml:1443(term)
+msgid "Bugzilla URL Drop"
+msgstr "Bugzilla URL Drop"
+
+#: C/gnote.xml:1408(member) C/gnote.xml:1466(term)
+msgid "Evolution Mail Drop"
+msgstr "Evolution Mail Drop"
+
+#: C/gnote.xml:1414(member) C/gnote.xml:1508(term)
+msgid "Note of the Day"
+msgstr "Note of the Day"
+
+#: C/gnote.xml:1416(member) C/gnote.xml:1529(term)
+msgid "Print Notes"
+msgstr "Print Notes"
+
+#: C/gnote.xml:1418(member)
+msgid "and Sticky Notes Import."
+msgstr "and Sticky Notes Import"
+
+#: C/gnote.xml:1402(para)
+msgid ""
+"By default, Gnote comes with several pre-installed add-ins: <placeholder-1/> "
+"Since these are preinstalled, they are ready to use and are automatically "
+"loaded into the Gnote interface."
+msgstr ""
+"Standardmä�ig wird Gnote mit einigen vorinstallierten Add-Ins ausgeliefert: "
+"<placeholder-1/> Da diese vorinstalliert sind, sind sie einsatzbereit und "
+"werden automatisch in die Gnote-Benutzeroberfläche geladen."
+
+#: C/gnote.xml:1423(para)
+msgid "Some add-ins exist that are not installed by default."
+msgstr "Einige Add-Ins existieren, die nicht standardmä�ig installiert sind."
+
+#: C/gnote.xml:1428(term)
+msgid "Backlinks (What links here?)"
+msgstr "Backlinks (Was zeigt hier hin?)"
+
+#: C/gnote.xml:1431(para)
+msgid ""
+"This add-in allows you to know which notes link to the note you are currently "
+"editing. It makes it easier to keep track of the relationships between notes. "
+"If this add-in is enabled, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu will "
+"have a <guimenuitem>What links here?</guimenuitem> option. When you select "
+"this option, it will list all the notes which link to the current note in a "
+"submenu. Select a note in the submenu to open it."
+msgstr ""
+"Dieses Add-In erlaubt Ihnen zu erkennen, welche Notizen auf die Notiz "
+"verweist, die Sie gerade bearbeiten. Es vereinfacht, die Beziehungen zwischen "
+"Notizen im Auge zu behalten. Wenn dieses Add-In aktiviert, beinhaltet das "
+"Menü <link linkend=\"tools\">Werkzeuge</link> den Menüpunkt <guimenuitem>Was "
+"zeigt hier hin?</guimenuitem>. Wenn Sie diesen Menüpunkt wählen, zeigt es "
+"alle Notizen, die auf die aktuelle Notiz verweisen, als Untermenü an. Wählen "
+"Sie eine Notiz im Untermenü aus, um die Notiz zu öffnen."
+
+#: C/gnote.xml:1446(para)
+msgid ""
+"Allows you to drag a Bugzilla URL from your browser directly into a Gnote "
+"note. The bug number is inserted as a link with a small bug icon next to it. "
+"Once the Bugzilla link has been inserted into the note, click on it to open "
+"the URL in your web browser."
+msgstr ""
+"Erlaubt Ihnen, eine Bugzilla-URL aus Ihrem Browser direkt in eine Gnote-Notiz "
+"zu ziehen. Die Fehlernummer wird als Verknüpfung mit einem kleinen Bug-Symbol "
+"angezeigt. Nachdem die Bugzilla-Verknüpfung in die Notiz eingefügt wurde, "
+"öffnet ein Klick darauf die Adresse in Ihrem Web-Browser."
+
+#: C/gnote.xml:1452(para)
+msgid ""
+"Customize the icons that are used by editing the add-in preferences in the "
+"<link linkend=\"prefs-plugins\">Preferences Dialog</link>. After highlighting "
+"the Bugzilla Add-in, click <guibutton>Preferences</guibutton> to open the "
+"<interface>Bugzilla Add-in Settings</interface> dialog. To add a new icon, "
+"click <guibutton>Add</guibutton>, select an icon on your computer, provide a "
+"Bugzilla host name (e.g., bugzilla.gnome.org), and click <guibutton>Open</"
+"guibutton>. Any Bugzilla URL that is dragged and dropped from one of these "
+"custom host names will now use the icon you specified."
+msgstr ""
+"Die verwendeten Symbole können über Bearbeiten der Add-In-Einstellungen im "
+"<link linkend=\"prefs-plugins\">Einstellungen-Dialog</link> angepasst werden. "
+"Nach der Auswahl des Bugzilla-Add-Ins klicken Sie <guibutton>Einstellungen</"
+"guibutton>, um den  <interface>Bugzilla Add-in Einstellung</interface>-Dialog "
+"zu öffnen. Um ein neues Symbol hinzuzufügen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, wählen ein Symbol auf Ihrem Computer aus, "
+"geben einen Bugzilla-Rechnernamen an (z.B. bugzilla.gnome.org) und Klicken "
+"auf <guibutton>Ã?ffnen</guibutton>. Jede Bugzilla-URL, die von einem dieser "
+"festgelegten Rechnernamen in eine Notiz gezogen wird, wird mit dem "
+"festgelegten Symbol gekennzeichnet."
+
+#: C/gnote.xml:1469(para)
+msgid ""
+"This add-in allows you to drag and drag an e-mail message from the "
+"<application>Evolution</application> mail application to one of your Gnote "
+"notes. Clicking on the mail icon in the note will then open the corresponding "
+"e-mail message in Evolution."
+msgstr ""
+"Dieses Add-In erlaubt es Ihnen, eine E-Mail-Nachricht aus der Mail-Anwendung "
+"<application>Evolution</application> in eine Ihrer Gnote-Notizen zu ziehen. "
+"Das Anklicken des Mail-Symbols öffnet die korrespondierende E-Mail in "
+"Evolution."
+
+#: C/gnote.xml:1480(para)
+msgid ""
+"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
+"will have the <guimenuitem>Export to HTML</guimenuitem> option available."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Add-In installiert ist, stellt das Menü <link linkend=\"tools"
+"\">Werkzeuge</link> den Menüpunkt <guimenuitem>In HTML exportieren</"
+"guimenuitem> bereit."
+
+#: C/gnote.xml:1484(para)
+msgid ""
+"After selecting this option, you will be presented with a dialog that allows "
+"you to choose where to save the <acronym>HTML</acronym> file. Enter the "
+"destination filename and click <guibutton>OK</guibutton> to save the file, or "
+"<guibutton>Cancel</guibutton> to abort the operation."
+msgstr ""
+"Nach der Auswahl dieses Menüpunktes wird ein Dialog angezeigt, der es Ihnen "
+"erlaubt, auszuwählen, wo die <acronym>HTML</acronym>-Datei gespeichert werden "
+"soll. Legen Sie die Zieldatei fest und klicken Sie <guibutton>OK</guibutton>, "
+"um die Datei zu speichern oder auf <guibutton>Abbrechen</guibutton>, um den "
+"Vorgang abzubrechen."
+
+#: C/gnote.xml:1490(para)
+msgid ""
+"To export any notes for which a link exists in the current note, select the "
+"<guibutton>Export linked notes</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Um alle Notizen zu exportieren, auf die in der aktuellen Notiz verwiesen "
+"werden, wählen Sie <guibutton>Verknüpfte Notizen exportieren</guibutton>."
+
+#: C/gnote.xml:1500(para)
+msgid ""
+"Allows you to use a fixed-width font when creating/editing notes. If this add-"
+"in is enabled, the <link linkend=\"text\">Text</link> menu will have a "
+"<guimenuitem>Fixed Width</guimenuitem> option."
+msgstr ""
+"Erlaubt die Verwendung einer Schriftart mit fixer Breite beim Erstellen/"
+"Bearbeiten von Notizen. Wenn dieses Add-In aktiviert ist, enthält das Menü "
+"<link linkend=\"text\">Text</link> den Menüpunkt <guimenuitem>Fixe Breite</"
+"guimenuitem>."
+
+#: C/gnote.xml:1511(para)
+msgid ""
+"This add-in automatically creates a \"Today\" note for jotting daily thoughts "
+"down. The current date is used as a basis for the title of the note. As an "
+"example, the title of a \"Today\" note created on February 28, 2007, would "
+"be, \"Today: Wednesday, February 28 2007\""
+msgstr ""
+"Dieses Add-In erzeugt automatisch eine »Heute«-Notiz, um tägliche Gedanken "
+"festzuhalten. Das aktuelle Datum dient als Basis für den Titel dieser Notiz. "
+"Beispielsweise ist der Titel einer »Heute«-Notiz, die am 28. Februar 2007 "
+"angelegt wurde, »Heute: Mittwoch, 28. Februar 2007«."
+
+#: C/gnote.xml:1517(para)
+msgid ""
+"If you leave a \"Today\" note unmodified, the Note of the Day Add-in will "
+"automatically delete the note."
+msgstr ""
+"Wenn Sie die »Heute«-Notiz unverändert lassen, wird das Note of the Day Add-in "
+"die Notiz automatisch löschen."
+
+#: C/gnote.xml:1520(para)
+msgid ""
+"To customize the content of the default \"Today\" note, create a new note and "
+"change the title of the note to be, \"Today: Template\". Change the content "
+"of the template note to whatever you like. When new \"Today\" notes are "
+"created, it will then use the content of your \"Today: Template\" note."
+msgstr ""
+"Um den Inhalt der standardmä�igen »Heute«-Notiz anzupassen, erzeugen Sie eine "
+"neue Notiz und �ndern Sie den Titel in »Heute: Vorlage«. Passen Sie den Inhalt "
+"der Vorlage so an, wie Sie es wünschen. Wenn eine neue »Heute«-Notiz angelegt "
+"wird, wird der Inhalt der Notiz »Heute: Vorlage« verwendet."
+
+#: C/gnote.xml:1532(para)
+msgid ""
+"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
+"will have the <guimenuitem>Print</guimenuitem> option available."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Add-In installiert ist, stellt das Menü <link linkend=\"tools"
+"\">Werkzeuge</link> einen Menüpunkt <guimenuitem>Drucken</guimenuitem> zur "
+"Verfügung."
+
+#: C/gnote.xml:1542(term)
+msgid "Sticky Notes Import"
+msgstr "Import aus dem Klebezettel-Applet"
+
+#: C/gnote.xml:1545(para)
+msgid ""
+"When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> menu "
+"will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> option "
+"available."
+msgstr ""
+"Wenn dieses Add-In installiert ist, stellt das Menü <link linkend=\"tools"
+"\">Werkzeuge</link> einen Menüpunkt <guimenuitem>Import aus dem Klebezettel-"
+"Applet</guimenuitem> zur Verfügung."
+
+#: C/gnote.xml:1549(para)
+msgid ""
+"Use this option to import notes from the <application>Sticky Notes</"
+"application> application that is available in prior releases of GNOME. This "
+"option has been included in Gnote to provide an upgrade path for users who "
+"would like to migrate from <application>Sticky Notes</application> to Gnote "
+"for their note taking purposes."
+msgstr ""
+"Benutzen Sie diesen Menüpunkt, um Notizen aus dem <application>Klebezettel</"
+"application>-Applet, das in früheren Freigaben von GNOME zur Verfügung stand, "
+"zu importieren. Dieser Menüpunkt wurde in Gnote aufgenommen, um Benutzern, "
+"die ihre Notizen aus dem <application>Klebezettel</application>-Applet in "
+"Gnome übernehmen möchten, einen Migrationspfad anzubieten."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: C/gnote.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jochen Skulj <jochen jochenskulj de>, 2008\n"
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009\n"
+"Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2009."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]