[gnote] Adding Catalan translation.



commit e796f3c6e943d280fd89acbc5f8721fd3d7aa39d
Author: Gil Forcada <gforcada gnome org>
Date:   Tue Apr 21 14:02:21 2009 +0200

    Adding Catalan translation.
---
 po/ca.po | 2082 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 files changed, 2082 insertions(+), 0 deletions(-)

diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..7b3b39e
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,2082 @@
+# Catalan translation of Gnote
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnote package.
+# Gil Forcada <gilforcada guifi net>, 2009.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnote\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-18 22:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada guifi net>\n"
+"Language-Team: Catalan <tradgnome softcatala org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:1
+msgid "Accessories"
+msgstr "Accessoris"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:2
+msgid "Gnote Applet Factory"
+msgstr "Factoria de miniaplicacions Gnote"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.server.in.in.h:3
+msgid "Simple and easy to use note-taking"
+msgstr "Una forma senzilla i fàcil de prendre notes"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:1 ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:2 ../src/actionmanager.cpp:198
+#: ../src/tray.cpp:507
+msgid "_Help"
+msgstr "A_juda"
+
+#: ../data/GNOME_GNoteApplet.xml.h:3 ../src/actionmanager.cpp:195
+#: ../src/tray.cpp:502
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:1
+msgid "Note-taker"
+msgstr "Prenedor de notes"
+
+#: ../data/gnote.desktop.in.h:2
+msgid "Take notes, link ideas, and stay organized"
+msgstr "Pren notes, enllaça idees i organitza't"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:1
+msgid "Accept SSL Certificates"
+msgstr "Accepta els certificats SSL"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:2
+msgid "Create a new Note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:3
+msgid "Custom Font Face"
+msgstr "Tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:4
+msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada X de la finestra de cerca. Es desarà quan el Gnote "
+"surti."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:5
+msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina la coordenada Y de la finestra de cerca. Es desarà quan el Gnote "
+"surti."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:6
+msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina l'altura (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
+"Gnote surti."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:7
+msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Gnote exit."
+msgstr ""
+"Determina l'amplada (en píxels) de la finestra de cerca. Es desarà quan el "
+"Gnote surti."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:8
+msgid "Enable Auto bulleted lists."
+msgstr "Habilita les llistes de pics automàtiques."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:9
+msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
+msgstr "Habilita la icona enganxa amb el botó central del ratolí."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:10
+msgid "Enable WikiWord highlighting"
+msgstr "Habilita el ressaltat WikiWord"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:11
+msgid "Enable closing notes with escape."
+msgstr "Habilita el tancament de les notes amb la tecla d'escapament."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:12
+msgid "Enable custom font"
+msgstr "Habilita el tipus de lletra personalitzat"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:13
+msgid "Enable global keybindings"
+msgstr "Habilita les assignacions de tecles globals"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:14
+msgid "Enable spellchecking"
+msgstr "Habilita la verificació ortogràfica"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:15
+msgid "Enable startup notes"
+msgstr "Habilita les notes d'inici"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:16
+msgid ""
+"Enable this option if you want bulleted lists to be automatic when you place "
+"- or * at the beginning of a line."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que les llistes de pics siguin automàtiques "
+"quan teclejeu - o * al començament d'una línia."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:17
+msgid ""
+"Enable this option if you want to be able to middle-click the Gnote icon to "
+"paste timestamped content into the Start Here note."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció si voleu que fent clic amb el botó central del "
+"ratolí a la icona del Gnote enganxi contingut amb marca horària a la nota "
+"Comenceu aquí."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:18
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words ThatLookLikeThis. Clicking the word "
+"will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per ressaltar paraules SimilarsAAquesta. Feu clic a "
+"la paraula per a crear una nota amb aquest nom."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:19
+msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
+msgstr "Temps d'espera (ms) per als punts de muntatge FUSE"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:20
+msgid "HTML Export All Linked Notes"
+msgstr "Exportació HTML de totes les Notes enllaçades"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:21
+msgid "HTML Export Last Directory"
+msgstr "Darrer directori de l'exportació HTML"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:22
+msgid "HTML Export Linked Notes"
+msgstr "Notes enllaçades HTML exportades"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
+"font when displaying notes."
+msgstr ""
+"Si enable_custom_font és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra seleccionat "
+"aquí per a mostrar les notes."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"If enabled, all notes that were open when Gnote quit will automatically be "
+"reopened at startup."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, totes les notes obertes en sortir del Gnote es tornaran a "
+"obrir automàticament en iniciar."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:25
+msgid "If enabled, an opened note can be closed by hitting the escape key."
+msgstr ""
+"Si s'habilita, es pot tancar una nota oberta si es prem la tecla "
+"d'escapament."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
+"suggestions shown in the right-click menu."
+msgstr ""
+"Si és cert, les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els "
+"suggeriments es mostraran al menú contextual."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:27
+msgid ""
+"If true, the desktop-global keybindings set in /apps/gnote/"
+"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Gnote actions to be "
+"available from any application."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'habilitaran les assignacions de tecles globals de l'escriptori "
+"establertes a /apps/gnote/global_keybindings, permetent que les accions del "
+"Gnote estiguin disponibles des de qualsevol aplicació."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:28
+msgid ""
+"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
+"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
+msgstr ""
+"Si és cert, s'utilitzarà el tipus de lletra establert a custom_font_face per "
+"a mostrar les notes. En cas contrari, s'utilitzarà el tipus de lletra per "
+"defecte."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:29
+msgid ""
+"Indicates that the Sticky Note Importer plugin has not been run, so it "
+"should run automatically the next time Gnote starts."
+msgstr ""
+"Indica que el connector d'importació de notes no s'ha executat i que "
+"s'executarà de forma automàtica el proper cop que s'iniciï el Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Integer determining the minimum number of notes to show in the Gnote note "
+"menu."
+msgstr ""
+"Enter que determina el nombre mínim de notes a mostrar al menú de notes del "
+"Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Integer value indicating if there is a preference to always perform a "
+"specific behavior when a conflict is detected, instead of prompting the "
+"user. The values map to an internal enumeration. 0 indicates that the user "
+"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
+"conflict situation on a case-by-case basis."
+msgstr ""
+"Enter que determina si hi ha una preferència per a fer una acció en concret "
+"quan es detecta un conflicte, en lloc de demanar-ho a l'usuari. Els valors "
+"mapar una numeració interna. 0 indica que l'usuari vol que se li pregunti "
+"quan hi hagi un conflicte, de manera que pugui gestionar cada situació de "
+"conflicte cas per cas."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:32
+msgid "List of pinned notes."
+msgstr "Llista de notes recordatòries"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:33
+msgid "Minimum number of notes to show in menu"
+msgstr "Nombre mínim de notes a mostrar al menú"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:34
+msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
+msgstr "Comportament predeterminat per a conflictes de sincronització de notes"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:35
+msgid "Open Recent Changes"
+msgstr "Obre els canvis recents"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:36
+msgid "Open Search Dialog"
+msgstr "Obre el diàleg de cerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:37
+msgid "Open Start Here"
+msgstr "Obre Comenceu aquí"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:38
+msgid "Path on SSH server to Gnote synchronization directory (optional)."
+msgstr ""
+"Camí del directori de sincronització del Gnote al servidor d'SSH (opcional)."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:39
+msgid ""
+"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
+"service addin."
+msgstr ""
+"Camí al servidor de sincronització quan s'utilitzi el complement de servei "
+"de sincronització del sistema de fitxers."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:40
+msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
+msgstr "Carpeta de la sincronització remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:41
+msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
+msgstr "Nom d'usuari de la sincronització remota SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:42
+msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
+msgstr "Port del servidor de la sincronització SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:43
+msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
+msgstr "URL del servidor de la sincronització SSHFS"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:44
+msgid "Saved height of Search window"
+msgstr "Alçada desada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:45
+msgid "Saved horizontal position of Search window"
+msgstr "Posició horitzontal desada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:46
+msgid "Saved vertical position of Search window"
+msgstr "Posició vertical desada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:47
+msgid "Saved width of Search window"
+msgstr "Amplada desada de la finestra de cerca"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:48
+msgid "Selected Synchronization Service Addin"
+msgstr "Complement de servei de sincronització seleccionat"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:49
+msgid "Set to TRUE to activate"
+msgstr "Establiu-ho a CERT per a activar"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:50
+msgid "Show applet menu"
+msgstr "Mostra el menú de la miniaplicació"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:51
+msgid "Start Here Note"
+msgstr "Nota Comenceu aquí"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:52
+msgid "Sticky Note Importer First Run"
+msgstr "Primera execució de la importació de les notes adhesives"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:53
+msgid "Synchronization Client ID"
+msgstr "Identificador del client de sincronització"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:54
+msgid "Synchronization Local Server Path"
+msgstr "Camí del servidor local de sincronització"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:55
+msgid "The date format that is used for the timestamp."
+msgstr "El format de data que s'utilitza per la marca horària."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:56
+msgid ""
+"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a crear i mostrar una nota nova. El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:57
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir la nota «Comenceu aquí». El format "
+"és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». L'analitzador és "
+"força flexible i permet minúscules i majúscules, i també abreviacions com "
+"ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la cadena especial "
+"«disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:58
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg de cerca de notes. El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:59
+msgid ""
+"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
+"looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The "
+"parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also "
+"abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the "
+"option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding "
+"for this action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir el diàleg Canvis recents. El "
+"format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;» i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:60
+msgid ""
+"The global keybinding for showing the Gnote applet's menu. The format looks "
+"like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is "
+"fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such "
+"as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the "
+"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
+"action."
+msgstr ""
+"La vinculació global de tecles per a obrir el menú de la miniaplicació del "
+"Gnote.El format és similar a «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Maj&gt;&lt;Alt&gt;F1». "
+"L'analitzador és força flexible i permet minúscules i majúscules, i també "
+"abreviacions com ara «&lt;Ctl&gt;»i «&lt;Ctrl&gt;». Si establiu l'opció a la "
+"cadena especial «disabled», no hi haurà cap vinculació per a aquesta acció."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:61
+msgid "The handler for \"note://\" URLs"
+msgstr "El gestor per als URL «note://»"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
+msgstr ""
+"El darrer directori on s'ha exportat una nota amb el connector d'exportació "
+"HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:63
+msgid ""
+"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
+"HTML plugin."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per al quadre de verificació «Exporta les notes "
+"enllaçades» al connector d'exportació HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
+"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
+"Export Linked Notes' setting and is used to specify whether all notes (found "
+"recursively) should be included during an export to HTML."
+msgstr ""
+"La darrera configuració per al quadre de verificació «Inclou totes les altres "
+"notes enllaçades» en el connector d'exportació a HTML. Aquest paràmetre "
+"s'utilitza conjuntament amb el paràmetre «Notes enllaçades HTML exportades» "
+"per a especificar si totes les notes (trobades recursivament) s'han "
+"d'incloure durant l'exportació a HTML."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:65
+msgid ""
+"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
+"which is always placed at the bottom of the Gnote note menu and also "
+"accessible by hotkey."
+msgstr ""
+"L'URI de la nota que ha de considerar-se la nota «Comenceu aquí», ubicada a "
+"dalt del menú de notes del Gnote, accessible mitjançant una drecera."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:66
+msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"El port que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització a "
+"través d'SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:67
+msgid ""
+"Time (in milliseconds) Gnote should wait for a response when using FUSE to "
+"mount a sync share."
+msgstr ""
+"Temps de resposta (en mil·lisegons) que hauria d'esperar el Gnote quan "
+"s'utilitzin punts de muntatge FUSE per a muntar compartits sincronitzats."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:68
+msgid "Timestamp format"
+msgstr "Format de la marca horària"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:69
+msgid "URL of SSH server containing Gnote synchronization directory."
+msgstr ""
+"URL del servidor d'SSH que conté el directori de sincronització del Gnote."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:70
+msgid ""
+"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
+"addin."
+msgstr ""
+"Identificador únic per al complement de servei de sincronització de notes "
+"actualment configurat"
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:71
+msgid ""
+"Unique identifier for this Gnote client, used when communicating with a "
+"sychronization server."
+msgstr ""
+"Identificador únic per a aquest client Gnote, utilitzat en comunicar amb el "
+"servidor de sincronització."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:72
+msgid ""
+"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
+"user."
+msgstr ""
+"Utilitza l'opció «-ac» del wdfs per a acceptar els certificats SSL sense "
+"preguntar a l'usuari."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:73
+msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+msgstr ""
+"Nom d'usuari que s'utilitzarà en connectar-se al servidor de sincronització "
+"a través d'SSH."
+
+#: ../data/gnote.schemas.in.h:74
+msgid ""
+"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
+"in the Gnote note menu."
+msgstr ""
+"Llista separada per espais en blanc de URI de les notes que sempre han "
+"d'aparèixer en el menú de notes del Gnote."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:160
+msgid "_File"
+msgstr "_Fitxer"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:164
+msgid "_New"
+msgstr "_Nova"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:165 ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create a new note"
+msgstr "Crea una nota nova"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "_Open..."
+msgstr "_Obre..."
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:170
+msgid "Open the selected note"
+msgstr "Obre la nota seleccionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Suprimeix"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:176
+msgid "Delete the selected note"
+msgstr "Suprimeix la nota seleccionada"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182 ../src/notewindow.cpp:369
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:182
+msgid "Close this window"
+msgstr "Tanca aquesta finestra"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187 ../src/tray.cpp:519
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Surt"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:187
+msgid "Quit Gnote"
+msgstr "Surt del Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:190
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Edita"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:195 ../src/preferencesdialog.cpp:63
+msgid "Gnote Preferences"
+msgstr "_Preferències del Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Continguts"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:202
+msgid "Gnote Help"
+msgstr "Ajuda del Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:207
+msgid "About Gnote"
+msgstr "Quant al Gnote"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:211
+msgid "TrayIcon"
+msgstr "Safata del sistema"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:216
+msgid "Create _New Note"
+msgstr "Crea una _nota nova"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221 ../src/notewindow.cpp:321
+msgid "_Search All Notes"
+msgstr "Ce_rca totes les notes"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:221
+msgid "Open the Search All Notes window"
+msgstr "Obre la finestra Cerca totes les notes"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "S_ynchronize Notes"
+msgstr "S_incronitza les notes"
+
+#: ../src/actionmanager.cpp:226
+msgid "Start synchronizing notes"
+msgstr "Inicia la sincronització de les notes"
+
+#: ../src/gnote.cpp:202
+msgid "Cannot create new note"
+msgstr "No es pot crear una nota nova"
+
+#: ../src/gnote.cpp:245
+msgid "and Tomboy original authors."
+msgstr "i als autors del Tomboy."
+
+#: ../src/gnote.cpp:254
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>\n"
+"Gil Forcada <gilforcada guifi net>"
+
+#: ../src/gnote.cpp:263
+msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
+msgstr ""
+"Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre notes."
+
+#: ../src/gnote.cpp:274
+msgid "Homepage"
+msgstr "Pàgina inicial"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:81
+msgid "Editing"
+msgstr "Edició"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:83
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Dreceres"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:88
+msgid "Add-ins"
+msgstr "Complements"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:155
+msgid "_Spell check while typing"
+msgstr "_Verifica l'ortografia a mesura que escric"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:161
+msgid ""
+"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
+"shown in the context menu."
+msgstr ""
+"Les errades ortogràfiques se subratllaran en vermell, i els suggeriments es "
+"mostraran al menú contextual."
+
+# ViquiParaules ? (josep)
+#. WikiWords...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:172
+msgid "Highlight _WikiWords"
+msgstr "_Ressalta les WikiWords"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:178
+msgid ""
+"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
+"word will create a note with that name."
+msgstr ""
+"Habiliteu aquesta opció per a ressaltar les paraules <b>ComAquesta</b>. En "
+"fer clic a la paraula es crearà una nota amb aquest nom."
+
+#. Auto bulleted list
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:185
+msgid "Enable auto-_bulleted lists"
+msgstr "Habilita llistes de vinyetes automàtiques"
+
+#. Custom font...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:193
+msgid "Use custom _font"
+msgstr "_Usa el tipus de lletra personalitzat"
+
+#. New Note Template
+#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:211 ../src/notemanager.cpp:101
+msgid "New Note Template"
+msgstr "Plantilla de nota nova"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:214
+msgid ""
+"Use the new note template to specify the text that should be used when "
+"creating a new note."
+msgstr ""
+"Utilitzeu la plantilla de nota nova per a especificar el text que s'hauria "
+"d'utilitzar quan es crei una nota nova."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:223
+msgid "Open New Note Template"
+msgstr "Obre la plantilla de nota nova"
+
+#. Hotkeys...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:281
+msgid "Listen for _Hotkeys"
+msgstr "Presta atenció a les _dreceres"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:288
+msgid ""
+"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
+"keypress. Example Hotkeys: <b>&lt;Control&gt;&lt;Shift&gt;F11</b>, <b>&lt;"
+"Alt&gt;N</b>"
+msgstr ""
+"Les tecles de drecera us permeten l'accés ràpid a les vostres notes des de "
+"qualsevol lloc prement una tecla. Tecles de drecera d'exemple: <b>&lt;"
+"Control&gt;&lt;Maj&gt;F11</b>, <b>&lt;Alt&gt;N</b>"
+
+#. Show notes menu keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:308
+msgid "Show notes _menu"
+msgstr "Mo_stra el menú de les notes"
+
+#. Open Start Here keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:324
+msgid "Open \"_Start Here\""
+msgstr "Obre «_Comenceu aquí»"
+
+#. Create new note keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:339
+msgid "Create _new note"
+msgstr "Crea una _nota nova"
+
+#. Open Search All Notes window keybinding...
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:354
+msgid "Open \"Search _All Notes\""
+msgstr "Obr_e «Cerca totes les notes»"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:380
+msgid "Ser_vice:"
+msgstr "Ser_vei:"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:437
+msgid "Not configurable"
+msgstr "No configurable"
+
+#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:457
+msgid "_Advanced..."
+msgstr "_Avançat..."
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:504
+msgid "The following add-ins are installed"
+msgstr "Els complements següents estan instal·lats"
+
+#. TODO: In a future version, add in an "Install Add-ins..." button
+#. TODO: In a future version, add in a "Repositories..." button
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:535
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:541
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
+
+#: ../src/preferencesdialog.cpp:748
+msgid "Choose Note Font"
+msgstr "Escolliu el tipus de lletra de la nota"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:213
+msgid ""
+"<note-content xmlns:link=\"http://beatniksoftware.com/tomboy/link\";>Start "
+"Here\n"
+"\n"
+"<bold>Welcome to Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Use this \"Start Here\" note to begin organizing your ideas and thoughts.\n"
+"\n"
+"You can create new notes to hold your ideas by selecting the \"Create New "
+"Note\" item from the Gnote Notes menu in your GNOME Panel. Your note will be "
+"saved automatically.\n"
+"\n"
+"Then organize the notes you create by linking related notes and ideas "
+"together!\n"
+"\n"
+"We've created a note called <link:internal>Using Links in Gnote</link:"
+"internal>.  Notice how each time we type <link:internal>Using Links in "
+"Gnote</link:internal> it automatically gets underlined?  Click on the link "
+"to open the note.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Comenceu aquí\n"
+"\n"
+"<bold>Benvinguts al Gnote!</bold>\n"
+"\n"
+"Utilitzeu la nota «Comenceu aquí» per començar a organitzar les vostres "
+"idees.\n"
+"\n"
+"Podeu crear notes noves per recordar les vostres idees seleccionant l'opció "
+"\"Crea una nota nova\" des del menú de notes del Gnote al quadre del GNOME. "
+"La nota es desarà automàticament.\n"
+"\n"
+"Podeu organitzar les notes que creeu, enllaçant-les i relacionant-les "
+"juntes!\n"
+"\n"
+"Hem creat una nota anomenada <link:internal>Utilització dels enllaços al "
+"Gnote</link:internal>. Adoneu-vos que cada cop que teclegeu <link:"
+"internal>Utilització dels enllaços al Gnote</link:internal> se subratlla "
+"automàticament. Feu clic a l'enllaç per a obrir la nota.</note-content>"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:232
+msgid ""
+"<note-content>Using Links in Gnote\n"
+"\n"
+"Notes in Gnote can be linked together by highlighting text in the current "
+"note and clicking the <bold>Link</bold> button above in the toolbar.  Doing "
+"so will create a new note and also underline the note's title in the current "
+"note.\n"
+"\n"
+"Changing the title of a note will update links present in other notes.  This "
+"prevents broken links from occurring when a note is renamed.\n"
+"\n"
+"Also, if you type the name of another note in your current note, it will "
+"automatically be linked for you.</note-content>"
+msgstr ""
+"<note-content>Utilització dels enllaços al Gnote\n"
+"\n"
+"Les notes al Gnote poden enllaçar-se ressaltant el text de la nota actual "
+"fent clic al botó <bold>Enllaça</bold> de la barra d'eines superior. Fent-ho "
+"així es crearà una nota nova i es ressaltarà el títol de la nota a la nota "
+"actual\n"
+"\n"
+"En canviar el títol de la nota s'actualitzaran els enllaços presents a "
+"altres notes, prevenint així que es trenquin els enllaços quan es reanomena "
+"una nota.\n"
+"\n"
+"Addicionalment, si teclegeu el nom d'una altra nota en la nota actual, "
+"s'enllaçarà automàticament.</note-content>"
+
+#. Attempt to find an existing Start Here note
+#: ../src/notemanager.cpp:247 ../src/notemanager.cpp:321
+msgid "Start Here"
+msgstr "Comenceu aquí"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:252
+msgid "Using Links in Gnote"
+msgstr "Utilització dels enllaços al Gnote"
+
+#: ../src/notemanager.cpp:411
+msgid "New Note %1%"
+msgstr "Nota nova %1%"
+
+#. Use a simple "Describe..." body and highlight
+#. it so it can be easily overwritten
+#: ../src/notemanager.cpp:488 ../src/notemanager.cpp:578
+msgid "Describe your new note here."
+msgstr "Descriviu la vostra nota nova aquí."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:72
+msgid "Find in This Note"
+msgstr "Cerca en aquesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:329
+msgid "_Link to New Note"
+msgstr "_Enllaça a una nota nova"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:337
+msgid "Te_xt"
+msgstr "Te_xt"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:346
+msgid "_Find in This Note"
+msgstr "_Cerca en aquesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:361
+msgid "Clos_e All Notes"
+msgstr "Tanca tot_es les notes"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:396
+msgid "Search"
+msgstr "Cerca"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:400
+msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
+msgstr "Cerca les vostres notes (Ctrl-Maj-F)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:410
+msgid "Link"
+msgstr "Enllaça"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:416
+msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
+msgstr "Enllaça el text seleccionat a una nota nova (Ctrl-L)"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:425
+msgid "_Text"
+msgstr "_Text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:431
+msgid "Set properties of text"
+msgstr "Estableix les propietats del text"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:436
+msgid "T_ools"
+msgstr "E_ines"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:441
+msgid "Use tools on this note"
+msgstr "Usa les eines en aquesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:451
+msgid "Delete this note"
+msgstr "Suprimeix aquesta nota"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:460
+msgid "Synchronize Notes"
+msgstr "Sincronitza les notes"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:502
+msgid "_Find..."
+msgstr "_Cerca..."
+
+#: ../src/notewindow.cpp:510 ../src/notewindow.cpp:630
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Cerca la s_egüent"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:520
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Cerca l'_anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:588
+msgid "Cannot create note"
+msgstr "No es pot crear una nota nova"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:631
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:644
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1082
+msgid "<b>_Bold</b>"
+msgstr "<b>_Negreta</b>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1083
+msgid "<i>_Italic</i>"
+msgstr "<i>_Cursiva</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1084
+msgid "<s>_Strikeout</s>"
+msgstr "<i>_Barrat</i>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1085
+msgid "<span background='yellow'>_Highlight</span>"
+msgstr "<span background='yellow'>_Ressaltat</span>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1087
+msgid "_Normal"
+msgstr "_Normal"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1088
+msgid "<span size=\"x-large\">Hu_ge</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">_Molt gran</span>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1089
+msgid "<span size=\"large\">_Large</span>"
+msgstr "<span size=\"large\">_Gran</span>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1090
+msgid "<span size=\"small\">S_mall</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">_Petita</span>"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1092
+msgid "Bullets"
+msgstr "Pics"
+
+#: ../src/notewindow.cpp:1165
+msgid "Font Size"
+msgstr "Mida de la lletra"
+
+#: ../src/note.cpp:66
+msgid "Really delete this note?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta nota?"
+
+#: ../src/note.cpp:68
+msgid "Really delete these %1% notes?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes %i notes?"
+
+#: ../src/note.cpp:74
+msgid "If you delete a note it is permanently lost."
+msgstr "Si suprimiu una nota la perdreu definitivament."
+
+#
+#: ../src/note.cpp:110
+msgid "Error saving note data."
+msgstr "S'ha produït un error en desar les dades de la nota."
+
+#: ../src/note.cpp:111
+msgid ""
+"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
+"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.gnote. "
+"Error details can be found in ~/.gnote.log."
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en desar les notes. Comproveu que hi hagi espai "
+"suficient al disc, i que disposeu dels permisos adequats a  ~/.gnote. Podeu "
+"trobar detalls de l'error a ~/.gnote.log."
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:83
+msgid "Search All Notes"
+msgstr "Cerca totes les notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:88
+msgid "C_ase Sensitive"
+msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:106
+msgid "_Search:"
+msgstr "_Cerca:"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:275
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:118
+msgid "Notebooks"
+msgstr "Blocs de notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:348
+msgid "Note"
+msgstr "Nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:369
+msgid "Last Changed"
+msgstr "Darrer canvi"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:513
+msgid "Matches"
+msgstr "Coincidències"
+
+# csharp-format
+#: ../src/recentchanges.cpp:568
+msgid "%1% match"
+msgstr "%1% coincidència"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:571
+msgid "%1% matches"
+msgstr "%1% coincidències"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:586
+msgid "Total: %1% note"
+msgstr "Total: %1% nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:589
+msgid "Total: %1% notes"
+msgstr "Total: %1% notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:599
+msgid "Matches: %1% note"
+msgstr "Coincidències: %1% nota"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:602
+msgid "Matches: %1% notes"
+msgstr "Coincidències: %1% notes"
+
+#: ../src/recentchanges.cpp:742
+msgid "Notes"
+msgstr "Notes"
+
+#: ../src/tray.cpp:52
+msgid "Gnote Notes"
+msgstr "Notes del Gnote"
+
+#: ../src/tray.cpp:172
+msgid " (new)"
+msgstr " (nova) "
+
+#: ../src/tray.cpp:512
+msgid "_About Gnote"
+msgstr "_Quant al Gnote"
+
+#: ../src/utils.cpp:128
+msgid ""
+"The \"Gnote Manual\" could not be found.  Please verify that your "
+"installation has been completed successfully."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut trobar el «manual del Gnote». Comproveu que la instal·lació "
+"s'ha realitzat correctament."
+
+#: ../src/utils.cpp:136
+msgid "Help not found"
+msgstr "No s'ha trobat l'ajuda"
+
+#: ../src/utils.cpp:154
+msgid "Cannot open location"
+msgstr "No es pot obrir la ubicació"
+
+#: ../src/utils.cpp:168
+msgid "Today, %1%"
+msgstr "Avui: %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:169
+msgid "Today"
+msgstr "Avui"
+
+#: ../src/utils.cpp:174
+msgid "Yesterday, %1%"
+msgstr "Ahir, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:175
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Ahir"
+
+#: ../src/utils.cpp:183
+msgid "%1% day ago, %2%"
+msgstr "Fa %1% dia, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:186
+msgid "%1% days ago, %2%"
+msgstr "Fa %1% dia, %2%"
+
+# csharp-format
+#: ../src/utils.cpp:192
+msgid "%1% day ago"
+msgstr "Fa %1% dia"
+
+# csharp-format
+#: ../src/utils.cpp:195
+msgid "%1% days ago"
+msgstr "Fa %1% dia"
+
+#: ../src/utils.cpp:203
+msgid "Tomorrow, %1%"
+msgstr "Demà, %1%"
+
+#: ../src/utils.cpp:204
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demà"
+
+#: ../src/utils.cpp:212
+msgid "In %1% day, %2%"
+msgstr "En %1% dia, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:215
+msgid "In %1% days, %2%"
+msgstr "En %1% dies, %2%"
+
+#: ../src/utils.cpp:221
+msgid "In %1% day"
+msgstr "En %1% dia"
+
+#: ../src/utils.cpp:224
+msgid "In %1% days"
+msgstr "En %1% dies"
+
+#: ../src/utils.cpp:236
+msgid "No Date"
+msgstr "Sense data"
+
+#: ../src/watchers.cpp:208
+msgid "(Untitled %1%)"
+msgstr "(Sense títol %1%)"
+
+#: ../src/watchers.cpp:243
+msgid ""
+"A note with the title <b>%1%</b> already exists. Please choose another name "
+"for this note before continuing."
+msgstr ""
+"Ja existeix una nota amb el títol <b>%1%</b>. Escolliu un altre nom per a "
+"aquesta nota abans de continuar."
+
+#: ../src/watchers.cpp:257
+msgid "Note title taken"
+msgstr "El títol de la nota ja és en ús"
+
+#: ../src/watchers.cpp:590
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
+
+#: ../src/watchers.cpp:596
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Obre l'enllaç"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:38
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:99
+msgid "Create a new notebook"
+msgstr "Crea un bloc de notes nou"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:39
+msgid "Type the name of the notebook you'd like to create."
+msgstr "Teclegeu el nom del bloc de notes que voleu crear."
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:47
+msgid "N_otebook name:"
+msgstr "_Nom del bloc de notes:"
+
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:60
+msgid "Name already taken"
+msgstr "El nom ja és en ús"
+
+#. Translation note: This is the Create button in the Create
+#. New Note Dialog.
+#: ../src/notebooks/createnotebookdialog.cpp:73
+msgid "C_reate"
+msgstr "C_rea"
+
+#. The templateNoteTite should show the name of the
+#. notebook.  For example, if the name of the notebooks
+#. "Meetings", the templateNoteTitle should be "Meetings
+#. Notebook Template".  Translators should place the
+#. name of the notebook accordingly using "%1%".
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:86
+msgid "%1% Notebook Template"
+msgstr "Plantilla del bloc de notes: %1%"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:169
+msgid "All Notes"
+msgstr "Totes les notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebook.cpp:181
+msgid "Unfiled Notes"
+msgstr "Notes no arxivades"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:93
+msgid "Note_books"
+msgstr "Blocs de n_otes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:94
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:119
+msgid "Create a new note in a notebook"
+msgstr "Crea una nota nova en un bloc de notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:98
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:253
+msgid "New Note_book..."
+msgstr "Bloc de notes nou..."
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:103
+msgid "_New Note"
+msgstr "_Nota nova"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:104
+msgid "Create a new note in this notebook"
+msgstr "Crea una nota nova en aquest bloc de notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:108
+msgid "_Open Template Note"
+msgstr "_Obre una plantilla de nota"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:109
+msgid "Open this notebook's template note"
+msgstr "Obre aquesta plantilla de nota del bloc de notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:113
+msgid "Delete Note_book"
+msgstr "Suprimeix el bloc de n_otes"
+
+#: ../src/notebooks/notebookapplicationaddin.cpp:114
+msgid "Delete the selected notebook"
+msgstr "Suprimeix el bloc de notes seleccionat"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:332
+msgid "Really delete this notebook?"
+msgstr "Segur que voleu suprimir aquest bloc de notes?"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmanager.cpp:333
+msgid ""
+"The notes that belong to this notebook will not be deleted, but they will no "
+"longer be associated with this notebook.  This action cannot be undone."
+msgstr ""
+"Les notes que pertanyen a aquest bloc de notes no seran suprimides, però ja "
+"no hi estaran associades. Aquesta acció no es pot desfer."
+
+#: ../src/notebooks/notebooknewnotemenuitem.cpp:38
+msgid "New \"%1%\" Note"
+msgstr "Nota «%1%» nova"
+
+#: ../src/notebooks/notebookmenuitem.cpp:34
+msgid "No notebook"
+msgstr "Cap bloc de notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:67
+msgid "Place this note into a notebook"
+msgstr "Posa aquesta nota al bloc de notes"
+
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:154
+msgid "Notebook"
+msgstr "Bloc de notes"
+
+#
+#: ../src/notebooks/notebooknoteaddin.cpp:179
+msgid "_New notebook..."
+msgstr "_Bloc de notes nou..."
+
+#~ msgid "Tomboy Notes"
+#~ msgstr "Notes del Tomboy"
+
+#~ msgid "Quit Tomboy"
+#~ msgstr "_Tanca el Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del Tomboy"
+
+#~ msgid "Tomboy Help"
+#~ msgstr "Ajuda del Tomboy"
+
+#~ msgid "What links here?"
+#~ msgstr "Què enllaça aquí?"
+
+#~ msgid "(none)"
+#~ msgstr "(cap)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use any bugzilla just by dragging links into notes.  If you want "
+#~ "a special icon for certain hosts, add them here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podeu utilitzar qualsevol bugzilla simplement arrossegant els enllaços a "
+#~ "les notes. Si voleu icones especials per a determinats servidors, afegiu-"
+#~ "les aquí."
+
+#~ msgid "Host Name"
+#~ msgstr "Nom del servidor"
+
+#~ msgid "Icon"
+#~ msgstr "Icona"
+
+#~ msgid "Select an icon..."
+#~ msgstr "Seleccioneu una icona..."
+
+#~ msgid "_Host name:"
+#~ msgstr "_Nom del servidor:"
+
+#~ msgid "No host name specified"
+#~ msgstr "No s'ha especificat cap nom per al servidor"
+
+#~ msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu d'especificar el nom del servidor Bugzilla per a utilitzar amb "
+#~ "aquesta icona."
+
+#~ msgid "Error saving icon"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en desar la icona"
+
+#~ msgid "Could not save the icon file."
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona."
+
+#~ msgid "Really remove this icon?"
+#~ msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"
+
+#~ msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
+#~ msgstr "Si elimineu una icona la perdreu definitivament."
+
+#~ msgid "Export to HTML"
+#~ msgstr "Exporta a HTML"
+
+#~ msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
+#~ msgstr "S'ha exportat la nota com a «{0}»."
+
+#~ msgid "Note exported successfully"
+#~ msgstr "La nota s'ha exportat correctament"
+
+#~ msgid "Access denied."
+#~ msgstr "S'ha denegat l'accés."
+
+#~ msgid "Folder does not exist."
+#~ msgstr "La carpeta no existeix."
+
+#~ msgid "Could not save the file \"{0}\""
+#~ msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer «{0}»"
+
+#~ msgid "Destination for HTML Export"
+#~ msgstr "Destinació per a l'exportació HTML"
+
+#~ msgid "Export linked notes"
+#~ msgstr "Exporta les notes enllaçades"
+
+#~ msgid "Include all other linked notes"
+#~ msgstr "Inclou totes les altres notes enllaçades"
+
+#~ msgid "Cannot open email"
+#~ msgstr "No es pot obrir el correu electrònic"
+
+#~ msgid "_Folder Path:"
+#~ msgstr "_Camí de la carpeta:"
+
+#~ msgid "_Browse..."
+#~ msgstr "_Navega..."
+
+#~ msgid "Select Synchronization Folder..."
+#~ msgstr "Seleccioneu la carpeta de sincronització..."
+
+#~ msgid "Folder path field is empty."
+#~ msgstr "El camp del camí de la carpeta és buit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
+#~ msgstr ""
+#~ "El camí de la carpeta especificat no existeix, i el Tomboy no ha pogut "
+#~ "crear-lo."
+
+#~ msgid "Local Folder"
+#~ msgstr "Carpeta local"
+
+#~ msgid "_Fixed Width"
+#~ msgstr "A_mplada fixa"
+
+#~ msgid "Cannot contact '{0}'"
+#~ msgstr "No s'ha pogut establir contacte amb «{0}»"
+
+#~ msgid "Error running gaim-remote: {0}"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en executar el gaim-remote: «{0}»"
+
+#~ msgid "Insert Timestamp"
+#~ msgstr "Insereix marca horària"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "Choose one of the predefined formats or use your own."
+#~ msgstr "Escolliu un dels formats predefinits o utilitzeu el vostre propi."
+
+#~ msgid "Use _Selected Format"
+#~ msgstr "Utilitza el format _seleccionat"
+
+#~ msgid "_Use Custom Format"
+#~ msgstr "_Utilitza el format personalitzat"
+
+#~ msgid "Today: Template"
+#~ msgstr "Avui: plantilla"
+
+#~ msgid "dddd, MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "Tasks"
+#~ msgstr "Tasques"
+
+#~ msgid "Appointments"
+#~ msgstr "Cites"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change the <span weight=\"bold\">Today: Template</span> note to customize "
+#~ "the text that new Today notes have."
+#~ msgstr ""
+#~ "Canvieu la nota <span weight=\"bold\">Avui: plantilla</span> per a "
+#~ "personalitzar el text de les notes d'Avui noves."
+
+#~ msgid "_Open Today: Template"
+#~ msgstr "_Obre Avui: plantilla"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimeix"
+
+#
+#~ msgid "Error printing note"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en imprimir la nota"
+
+#~ msgid "Page {0} of {1}"
+#~ msgstr "Pàgina {0} de {1}"
+
+#~ msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
+#~ msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+
+#~ msgid "Add a sketch"
+#~ msgstr "Afegeix un esbós"
+
+#~ msgid "Se_rver:"
+#~ msgstr "S_ervidor:"
+
+#~ msgid "User_name:"
+#~ msgstr "N_om d'usuari:"
+
+#~ msgid "_Folder Path (optional):"
+#~ msgstr "_Camí de la carpeta (opcional):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and "
+#~ "user, added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronització SSH necessita una clau SSH existent per a aquest "
+#~ "servidor i usuari registrada al dimoni SSH en execució."
+
+#~ msgid "Server or username field is empty."
+#~ msgstr "El camp servidor o nom d'usuari és buit."
+
+#~ msgid "SSH (sshfs FUSE)"
+#~ msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been "
+#~ "added to a running SSH daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha excedit el temps màxim en connectar al servidor. Assegureu-vos que "
+#~ "la clau SSH s'ha afegit al dimoni SSH en execució."
+
+#~ msgid "Import from Sticky Notes"
+#~ msgstr "Importa des de les notes adhesives"
+
+#~ msgid "No Sticky Notes found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat cap nota adhesiva"
+
+#~ msgid "No suitable Sticky Notes file was found at \"{0}\"."
+#~ msgstr "No s'ha pogut trobar cap fitxer de notes adhesives adient a «{0}»."
+
+#~ msgid "Sticky Notes import completed"
+#~ msgstr "S'ha completat la importació de les notes adhesives"
+
+#~ msgid "<b>{0}</b> of <b>{1}</b> Sticky Notes were successfully imported."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'han importat correctament <b>{0}</b> de <b>{1}</b> notes adhesives."
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sense títol"
+
+#~ msgid "Sticky Note: "
+#~ msgstr "Nota adhesiva: "
+
+#
+# N.T.: Nom propi d'aplicació. Veure: http://live.gnome.org/Tasque
+#~ msgid "Tasque"
+#~ msgstr "Tasque"
+
+# N.T: Ho deixo en anglès ja que Tasque no està en català
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "All"
+
+#~ msgid "--- Tasque is not running ---"
+#~ msgstr "--- El Tasque no s'està executant ---"
+
+#~ msgid "_URL:"
+#~ msgstr "_URL:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Contransenya:"
+
+#~ msgid "URL, username, or password field is empty."
+#~ msgstr "El camp URL, nom d'usuari o contrasenya és buit."
+
+#~ msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
+#~ msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error connecting to the server.  This may be caused by using "
+#~ "an incorrect user name and/or password."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en connectar al servidor. Potser perquè s'està "
+#~ "utilitzant un nom d'usuari i/o contrasenya incorrecta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following "
+#~ "message:"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït l'error següent en desar la configuració a l'anell de claus "
+#~ "del GNOME: "
+
+#~ msgid "_Window"
+#~ msgstr "_Finestra"
+
+#~ msgid "Really delete this {0} note?"
+#~ msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
+#~ msgstr[0] "Segur que voleu suprimir {0} nota?"
+#~ msgstr[1] "Segur que voleu suprimir {0} notes?"
+
+#~ msgid "New Note {0}"
+#~ msgstr "Nota nova {0}"
+
+#~ msgid "_Bold"
+#~ msgstr "_Negreta"
+
+#~ msgid "_Highlight"
+#~ msgstr "_Ressaltat"
+
+#~ msgid "Hu_ge"
+#~ msgstr "_Molt gran"
+
+#~ msgid "_Large"
+#~ msgstr "_Gran"
+
+#~ msgid "S_mall"
+#~ msgstr "_Petita"
+
+#~ msgid "Synchronization"
+#~ msgstr "Sincronització"
+
+#~ msgid "Not Implemented"
+#~ msgstr "Encara no està implementat"
+
+#~ msgid "{0} Preferences"
+#~ msgstr "{0} Preferències"
+
+#~ msgid "Other Synchronization Options"
+#~ msgstr "Altres opcions de sincronització"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
+#~ "configured synchronization server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quan es detecta un conflicte entre una nota local i una nota al servidor "
+#~ "de sincronització configurat:"
+
+#~ msgid "Always ask me what to do."
+#~ msgstr "Demana'm sempre que vull fer."
+
+#~ msgid "Rename my local note."
+#~ msgstr "Reanomena la nota local."
+
+#~ msgid "Replace my local note with the server's update."
+#~ msgstr "Reemplaça la nota local amb l'actualització del servidor."
+
+#~ msgid "WARNING: Are you sure?"
+#~ msgstr "Avís: n'esteu segur?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
+#~ "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
+#~ msgstr ""
+#~ "No es recomana netejar els paràmeteres de sincronització. Potser us vegeu "
+#~ "forçats a sincronitzar de nou totes les notes al desar els paràmeteres "
+#~ "nous."
+
+#~ msgid "Resetting Synchronization Settings"
+#~ msgstr "S'estan reiniciant els paràmetres de sincronització"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
+#~ "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
+#~ "synchronize all of your notes again when you save new settings"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu inhabilitat el servei de sincronització configurat. Es netejaran els "
+#~ "paràmetres de sincronització. Potser us vegeu forçats a sincronitzar de "
+#~ "nou totes les notes al desar els paràmetres nous"
+
+#~ msgid "Success! You're connected!"
+#~ msgstr "S'ha establert la connexió"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
+#~ "them now?"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Tomboy està preparat per a sincronitzar les notes. Voleu sincronitzar-"
+#~ "les ara?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
+#~ "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error. Reviseu la informació i torneu-ho a provar. El "
+#~ "fitxer ~/.tomboy.log us pot ser útil."
+
+#~ msgid "Error connecting :("
+#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar: ("
+
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
+
+#~ msgid "Author:"
+#~ msgstr "Autor:"
+
+#~ msgid "Copyright:"
+#~ msgstr "Copyright:"
+
+#~ msgid "Add-in Dependencies:"
+#~ msgstr "Dependències del complement:"
+
+#~ msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#~ msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: Una senzilla aplicació d'escriptori, fàcil d'usar, per a prendre "
+#~ "notes.\n"
+#~ "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
+#~ "  --help\t\t\tPrint this usage message.\n"
+#~ "  --note-path [path]\t\tLoad/store note data in this directory.\n"
+#~ "  --search [text]\t\tOpen the search all notes window with the search "
+#~ "text.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Forma d'ús:\n"
+#~ "  --version\t\t\tMostra informació de la versió.\n"
+#~ "  --help\t\t\tImprimeix aquest missatge.\n"
+#~ "  --note-path [camí]\t\tCarrega/desa les dades de la nota en aquest "
+#~ "directori\n"
+#~ "  --search [text]\t\tObre la finestra de cerca totes les notes amb el "
+#~ "text de la cerca.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
+#~ "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
+#~ "  --open-note [title/url]\tDisplay the existing note matching title.\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
+#~ "  --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened "
+#~ "note.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  --new-note\t\t\tCrea i mostra una nota nova\n"
+#~ "  --new-note [títol]\t\tCrea i mostra una nova nota amb títol\n"
+#~ "  --open-note [títol/url]\tMostra la nota que coincideix amb el títol\n"
+#~ "  --start-here\t\t\tMostra la nota «Comenceu aquí»\n"
+#~ "  --highlight-search [text]\tCerca i ressalta el text a la nota oberta\n"
+
+#~ msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
+#~ msgstr "El control remot D-BUS és inhabilitat.\n"
+
+#~ msgid "Version {0}"
+#~ msgstr "Versió {0}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
+#~ "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
+#~ "D-BUS remote control disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomboy: opció desconeguda «{0}»\n"
+#~ "Proveu «tomboy --help» per a més informació.\n"
+#~ "El control remot D-BUS és inhabilitat."
+
+#~ msgid "_About Tomboy"
+#~ msgstr "_Quant al Tomboy"
+
+#~ msgid "Today, {0}"
+#~ msgstr "Avui, {0}"
+
+#~ msgid "MMMM d, h:mm tt"
+#~ msgstr "d MMMM, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d"
+#~ msgstr "d MMMM"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+#~ msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
+
+#~ msgid "MMMM d yyyy"
+#~ msgstr "d MMMM yyyy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
+#~ "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'ordinador no permet utilitzar aquest complement de sincronització. "
+#~ "Assegureu-vos de tenir correctament instal·lats i configurats el FUSE i "
+#~ "{0}"
+
+#~ msgid "Could not read testfile."
+#~ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de prova."
+
+#~ msgid "Write test failed."
+#~ msgstr "El test d'escriptura ha fallat."
+
+#~ msgid "Timeout connecting to server."
+#~ msgstr "Temps d'espera en connectar al servidor."
+
+#~ msgid "Error connecting to server."
+#~ msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor."
+
+#~ msgid "FUSE could not be enabled."
+#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
+
+#~ msgid "An error ocurred while connecting to the specified server:"
+#~ msgstr "S'ha produït un error mentre es connectava al servidor:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalls:"
+
+#~ msgid "Note Title"
+#~ msgstr "Títol de la nota"
+
+#~ msgid "Status"
+#~ msgstr "Estat"
+
+#~ msgid "Acquiring sync lock..."
+#~ msgstr "S'està obtenint un bloqueig de sincronització..."
+
+#~ msgid "Committing changes..."
+#~ msgstr "S'estan confirmant els canvis..."
+
+#~ msgid "Synchronizing Notes"
+#~ msgstr "S'estan sincronitzant les notes"
+
+#~ msgid "Synchronizing your notes..."
+#~ msgstr "S'estan sincronitzant les notes..."
+
+#~ msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
+#~ msgstr "Aquesta operació pot trigar una estona"
+
+#~ msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgstr "S'està connectant al servidor..."
+
+#~ msgid "Deleting notes off of the server..."
+#~ msgstr "S'estan suprimint les notes del servidor..."
+
+#~ msgid "Downloading new/updated notes..."
+#~ msgstr "S'estan baixant les notes noves o actualitzades..."
+
+#~ msgid "Server Locked"
+#~ msgstr "Servidor bloquejat"
+
+#~ msgid "Server is locked"
+#~ msgstr "El servidor està bloquejat"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One of your other computers is currently synchronizing.  Please wait 2 "
+#~ "minutes and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un dels vostres altres ordinadors s'està sincronitzant actualment. "
+#~ "Espereu dos minuts i torneu-ho a provar."
+
+#~ msgid "Preparing to download updates from server..."
+#~ msgstr "S'està preparant la baixada d'actualitzacions des del servidor..."
+
+#~ msgid "Preparing to upload updates to server..."
+#~ msgstr "S'està preparant la pujada d'actualitzacions al servidor..."
+
+#~ msgid "Uploading notes to server..."
+#~ msgstr "S'estan pujant les notes al servidor..."
+
+#~ msgid "Synchronization Failed"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en sincronitzar"
+
+#~ msgid "Failed to synchronize"
+#~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar"
+
+#~ msgid "Could not synchronize notes.  Check the details below and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'han pogut sincronitzar les notes. Comproveu els detalls a sota i "
+#~ "torneu-ho a provar de nou."
+
+#~ msgid "Synchronization Complete"
+#~ msgstr "S'ha completat la sincronització"
+
+#~ msgid "Synchronization is complete"
+#~ msgstr "La sincronització s'ha completat"
+
+#~ msgid "{0} note updated."
+#~ msgid_plural "{0} notes updated."
+#~ msgstr[0] "S'ha actualitzat {0} nota."
+#~ msgstr[1] "S'han actualitzat {0} notes."
+
+#~ msgid "Your notes are now up to date."
+#~ msgstr "Les notes estan actualitzades."
+
+#~ msgid "Synchronization Canceled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
+
+#~ msgid "Synchronization was canceled"
+#~ msgstr "S'ha cancel·lat la sincronització"
+
+#~ msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
+#~ msgstr "Heu cancel·lat la sincronització. Podeu tancar ara la finestra."
+
+#~ msgid "Synchronization Not Configured"
+#~ msgstr "No s'ha configurat la sincronització"
+
+#~ msgid "Synchronization is not configured"
+#~ msgstr "La sincronització no està configurada"
+
+#~ msgid "Please configure synchronization in the preferences dialog."
+#~ msgstr "Configureu la sincronització al diàleg de preferències."
+
+#~ msgid "Synchronization Service Error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en el servei de sincronització"
+
+#~ msgid "Service error"
+#~ msgstr "S'ha produït un error al servei"
+
+#~ msgid "Error connecting to the synchronization service.  Please try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error en connectar al servei de sincronització. Torneu-ho "
+#~ "a provar de nou."
+
+#~ msgid "Deleted locally"
+#~ msgstr "S'ha suprimit localment"
+
+#~ msgid "Deleted from server"
+#~ msgstr "S'ha suprimit des del servidor"
+
+#~ msgid "Updated"
+#~ msgstr "Actualitzat"
+
+#~ msgid "Added"
+#~ msgstr "Afegit"
+
+#~ msgid "Uploaded changes to server"
+#~ msgstr "S'han pujat els canvis al servidor"
+
+#~ msgid "Uploaded new note to server"
+#~ msgstr "S'ha pujat la nota nova al servidor"
+
+#~ msgid "Note Conflict"
+#~ msgstr "S'ha produït un conflicte amb la nota"
+
+#~ msgid " (old)"
+#~ msgstr " (antiga)"
+
+#~ msgid "Rename local note:"
+#~ msgstr "Reanomena la nota local:"
+
+#~ msgid "Update links in referencing notes"
+#~ msgstr "Actualitza els enllaços en les notes a les quals es fa referència"
+
+#~ msgid "Overwrite local note"
+#~ msgstr "Sobreescriu la nota local"
+
+#~ msgid "Always perform this action"
+#~ msgstr "Realitza sempre aquesta acció"
+
+#~ msgid "Note conflict detected"
+#~ msgstr "S'ha detectat un conflicte amb les notes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The server version of \"{0}\" conflicts with your local note.  What do "
+#~ "you want to do with your local note?"
+#~ msgstr ""
+#~ "La versió del servidor de «{0}» està en conflicte amb la nota local. Què "
+#~ "voleu fer amb la nota local?"
+
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "E_ines"
+
+#~ msgid "Could not enable FUSE"
+#~ msgstr "No s'ha pogut habilitar el FUSE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
+#~ "properly and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "No s'ha pogut carregar el mòdul FUSE. Comproveu que està instal·lat  "
+#~ "correctament i torneu-ho a provar."
+
+#~ msgid "Enable FUSE?"
+#~ msgstr "_Habilita el FUSE?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
+#~ "\n"
+#~ "To avoid getting this prompt in the future, you should load FUSE at "
+#~ "startup.  Add \"modprobe fuse\" to /etc/init.d/boot.local or \"fuse\" to /"
+#~ "etc/modules."
+#~ msgstr ""
+#~ "La sincronització que heu escollit requereix tenir el mòdul FUSE "
+#~ "carregat.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Per a evitar aquest missatge en el futur, heu de carregar el mòdul FUSE a "
+#~ "l'inici. Afegiu «modprobe fuse» to /etc/init.d/boot.local or «fuse» to etc/"
+#~ "modules."
+
+#~ msgid "Preparing pages..."
+#~ msgstr "S'estan preparant les pàgines..."
+
+#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
+#~ msgstr "S'està representant la pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Printing page %d of %d..."
+#~ msgstr "S'està imprimint la pàgina %d de %d..."
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Exemple d'impressió"
+
+#~ msgid "%A %x, %X"
+#~ msgstr "%A %x, %X"
+
+#~ msgid "Configuration"
+#~ msgstr "Configuració"
+
+#~ msgid "Configuration options for the print job"
+#~ msgstr "Opcions de configuració del treball d'impressió"
+
+#~ msgid "Source Buffer"
+#~ msgstr "Memòria intermèdia font"
+
+#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
+#~ msgstr "Objecte GtkTextBuffer a imprimir"
+
+#~ msgid "Tabs Width"
+#~ msgstr "Amplada de les tabulacions"
+
+#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
+#~ msgstr "Amplada equivalent de les tabulacions en caràcters d'espai"
+
+#~ msgid "Wrap Mode"
+#~ msgstr "Mode d'ajustament"
+
+#~ msgid "Word wrapping mode"
+#~ msgstr "Mode d'ajustament de paraula"
+
+#~ msgid "Highlight"
+#~ msgstr "Ressaltat"
+
+#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el document amb la sintaxi ressaltada"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "Tipus lletra"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
+#~ msgstr "El tipus de lletra que s'utilitzarà en el document (desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Font Description"
+#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra"
+
+#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de lletra que es farà servir pel text del document (p.ex. «Monospace "
+#~ "10»)"
+
+#~ msgid "Numbers Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra dels números"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la GnomeFont que es farà servir en els números de línia "
+#~ "(desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
+#~ msgstr ""
+#~ "Descripció del tipus de lletra que es farà servir en els números de línia"
+
+#~ msgid "Print Line Numbers"
+#~ msgstr "Imprimeix els números de línia"
+
+#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Interval dels números de línia en l'impressió (el 0 indica no imprimir el "
+#~ "número de línia)"
+
+#~ msgid "Print Header"
+#~ msgstr "Imprimeix la capçalera"
+
+#~ msgid "Whether to print a header in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir la capçalera en cada pàgina"
+
+#~ msgid "Print Footer"
+#~ msgstr "Imprimeix el peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
+#~ msgstr "Si s'ha d'imprimir el peu de pàgina en cada pàgina"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font"
+#~ msgstr "Tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
+
+#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom del GnomeFont que s'utilitzarà per a la capçalera i el peu de pàgina "
+#~ "(desaconsellat)"
+
+#~ msgid "Header and Footer Font Description"
+#~ msgstr "Descripció del tipus de lletra de la capçalera i del peu de pàgina"
+
+#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tipus de lletra a utilitzar per a la capçalera i del peu de pàgina (p.ex. "
+#~ "«Monospace 10»)"
+
+#~ msgid "Add-in"
+#~ msgstr "Complement"
+
+#~ msgid "Version"
+#~ msgstr "Versió"
+
+#~ msgid "Other"
+#~ msgstr "Altres"
+
+#~ msgid "_Open New Note Template..."
+#~ msgstr "_Obre la plantilla de nota nova..."
+
+#~ msgid "NoteOfTheDay"
+#~ msgstr "Nota del dia"
+
+#~ msgid "Case _sensitive"
+#~ msgstr "_Diferencia entre majúscules i minúscules"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tags in Tomboy"
+#~ msgstr "Utilització dels enllaços al Tomboy"
+
+#~ msgid "Delete"
+#~ msgstr "Suprimeix"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Tags:"
+#~ msgstr "Tasques"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom del servidor"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Really remove this notebook?"
+#~ msgstr "Segur que voleu eliminar aquesta icona?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]