[xchat-gnome] Updated German translation



commit 0e3291a8ca9ed3cea3a2cd2114a6eb4163cf62d3
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Mon Apr 20 19:07:54 2009 +0200

    Updated German translation
---
 help/ChangeLog |    4 +
 help/de/de.po  |  246 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 2 files changed, 227 insertions(+), 23 deletions(-)

diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index 2c2be1e..6c5acbf 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-20  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>
+
+	* de/de.po: Updated German translation.
+
 2009-04-19  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>
 
 	* Makefile.am: Added 'de' to DOC_LINGUAS.
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index e76a09f..18d1db6 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/xchat-gnome_main_window.png'; "
 "md5=90f93cb74dc838acb02ed7436e0b633f"
-msgstr ""
+msgstr "translated"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:28(title)
 msgid "<application>XChat-GNOME</application> Manual"
@@ -349,7 +349,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
 "Anzeigebereich und Bildlaufleisten. Die Menüleiste enthält die Menüs IRC, "
-"Bearbeiten, Netzwerk, Diskussion und Hilfe."
+"Bearbeiten, Netzwerk, Unterhaltung und Hilfe."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
 #: C/xchat-gnome.xml:244(para)
@@ -379,35 +379,39 @@ msgstr "Serverleiste"
 #: C/xchat-gnome.xml:257(para)
 msgid "The Server Pane shows the Servers and Channels currently connected."
 msgstr ""
-"Die Serverleiste zeigt die Server und Channels, mit denen Sie gegenwärtig "
+"Die Serverleiste zeigt die Server und Kanäle, mit denen Sie gegenwärtig "
 "verbunden sind."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:261(term)
 msgid "User Button"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer-Knopf"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:263(para)
 msgid ""
 "The User Button shows the number of users present in the selected Channel. "
 "Click the User Button to show a list of users."
 msgstr ""
+"Der Benutzer-Knopf zeigt die Anzahl der anwesenden Benutzer in diesem Kanal "
+"an. klicken sie auf diesen Knopf, um eine Liste der Benutzer anzuzeigen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:267(term)
 msgid "Discussion Area"
-msgstr "Diskussionsbereich"
+msgstr "Unterhaltungsbereich"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:269(para)
 msgid ""
 "The Discussion Area presents the discussion occurring in the selected Channel."
 msgstr ""
-"Der Diskussionsbereich stellt die Diskussionen im gegenwärtig ausgewählten "
-"Channel dar."
+"Der Unterhaltungsbereich stellt die Unterhaltungenen im gegenwärtig "
+"ausgewählten Kanal dar."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:271(para)
 msgid ""
 "Type into the message input line at the bottom of the discussion area to chat "
 "in the selected Channel."
 msgstr ""
+"Geben Sie in die Eingabezeile am unteren Rand des Unterhaltungsbereich etwas "
+"ein, um sich im ausgewählten Kanal zu unterhalten."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:281(title)
 msgid "Usage"
@@ -424,6 +428,11 @@ msgid ""
 "menuchoice>. The <guilabel>Connect</guilabel> dialog is displayed. Select the "
 "Server that you wish to connect to, then click <guibutton>Connect</guibutton>."
 msgstr ""
+"Um eine Verbindung zu einem »Internet Relay Chat« (IRC)-Server herzustellen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Verbinden</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog <guilabel>Verbinden</guilabel> wird "
+"angezeigt. Wählen Sie den Server aus, zu dem Sie eine Verbindung herstellen "
+"wollen und klicken Sie auf <guibutton>Verbinden</guibutton>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:298(title)
 msgid "Viewing Direct Client-To-Client (DCC) File Transfers Information"
@@ -436,6 +445,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>File Transfers</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um Informationen zu »Client-zu-Client« (DCC)-Dateiübertragungen anzuzeigen, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Dateiübertragungen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:308(title)
 msgid "Editing Text"
@@ -451,12 +463,18 @@ msgid ""
 "buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um den ausgewählten Text aus der Datei zu löschen und in die Zwischenablage "
+"zu verschieben, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:317(para)
 msgid ""
 "To copy the selected text to a buffer, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
 "guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um den ausgewählten Text in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Kopieren</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:322(para)
 msgid ""
@@ -465,6 +483,9 @@ msgid ""
 "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
 "file."
 msgstr ""
+"Um den Inhalt der Zwischenablage an der Cursorposition einzufügen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Ausschneiden</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:328(para)
 msgid ""
@@ -472,8 +493,8 @@ msgid ""
 "Channel, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Clear</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Um jeglichen Text im Diskussionsbereich für den gegenwärtig ausgewählten "
-"Channel zu löschen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"Um jeglichen Text im Unterhaltungsbereich für den gegenwärtig ausgewählten "
+"Kanal zu löschen, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
 "guimenu><guimenuitem>Löschen</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:337(title)
@@ -486,6 +507,10 @@ msgid ""
 "(IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
 "guimenu><guimenuitem>Reconnect</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um die Verbindung von <application>XChat-GNOME</application> mit einem "
+"»Internet Relay Chat« (IRC)-Server erneut herzustellen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Netzwerk</guimenu><guimenuitem>Wiederverbinden</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:348(title)
 msgid "Disconnecting from a Server"
@@ -497,10 +522,14 @@ msgid ""
 "Chat (IRC) server, choose <menuchoice><guimenu>Network</"
 "guimenu><guimenuitem>Disconnect</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um die Verbindung von <application>XChat-GNOME</application> mit einem "
+"»Internet Relay Chat« (IRC)-Server abzubrechen, wählen Sie "
+"<menuchoice><guimenu>Netzwerk</guimenu><guimenuitem>Verbindung trennen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:359(title)
 msgid "Saving a Channel Transcript"
-msgstr "Speichern eines Channel-Protokolls"
+msgstr "Speichern eines Kanal-Protokolls"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:360(para)
 msgid ""
@@ -509,14 +538,14 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</guimenu><guimenuitem>Save "
 "Transcript</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Um das Protokoll eines Channels zu speichern, wählen Sie "
+"Um das Protokoll eines Kanals zu speichern, wählen Sie "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>S</keycap></"
-"keycombo></shortcut><guimenu>Diskussion</guimenu><guimenuitem>Protokollierung "
-"speichern</guimenuitem></menuchoice>."
+"keycombo></shortcut><guimenu>Unterhaltung</"
+"guimenu><guimenuitem>Protokollierung speichern</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:375(title)
 msgid "Leaving a Channel"
-msgstr "Verlassen eines Channels"
+msgstr "Verlassen eines Kanals"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:376(para)
 msgid ""
@@ -524,6 +553,9 @@ msgid ""
 "longer chat in it, but the discussion up to that point remains in the Server "
 "Pane."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Kanal verlassen, werden Sie aus der Teilnehmerliste entfernt "
+"und können die Unterhaltung nicht fortführen, aber die betreffende "
+"Unterhaltung verbleibt in der Serverleiste."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:377(para)
 msgid ""
@@ -531,16 +563,22 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Q</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
 "guimenu><guimenuitem>Leave</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um einen Kanal zu verlassen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Unterhaltung</guimenu><guimenuitem>Verlassen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:392(title)
 msgid "Closing a Channel"
-msgstr "SchlieÃ?en eines Channels"
+msgstr "SchlieÃ?en eines Kanals"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:393(para)
 msgid ""
 "When you close a channel, the channel is removed from the list in the Server "
 "Pane."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Kanal schlieÃ?en, wird dieser aus der Liste in der Serverleiste "
+"entfernt."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:394(para)
 msgid ""
@@ -548,10 +586,14 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>W</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Discussion</"
 "guimenu><guimenuitem>Close</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um einen Kanal zu schlie�en, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>W</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>Unterhaltung</guimenu><guimenuitem>SchlieÃ?en</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:409(title)
 msgid "Navigating through Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Navigieren durch Kanäle"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:412(para)
 msgid ""
@@ -559,6 +601,10 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
 "guimenu><guimenuitem>Previous Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Um den vorherigen Kanal anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Vorherige "
+"Unterhaltung</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:426(para)
 msgid ""
@@ -566,10 +612,14 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
 "guimenu><guimenuitem>Next Discussion</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Um den nächsten Kanal anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Pfeiltaste ab</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächste "
+"Unterhaltung</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:443(title)
 msgid "Navigating Through Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Navigieren durch Server"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -577,6 +627,10 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Up</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
 "guimenu><guimenuitem>Previous Network</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Um den vorherigen Server anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Pfeiltaste hoch</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</"
+"guimenu><guimenuitem>Vorheriges Netzwerk</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:460(para)
 msgid ""
@@ -584,6 +638,10 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Down</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Go</"
 "guimenu><guimenuitem>Next Network</guimenuitem></menuchoice>"
 msgstr ""
+"Um den nächsten Server anzuzeigen, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Pfeiltaste ab</"
+"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Gehe zu</guimenu><guimenuitem>Nächstes "
+"Netzwerk</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:477(title)
 msgid "Quitting XChat-GNOME"
@@ -596,6 +654,10 @@ msgid ""
 "keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Quit</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Um <application>XChat-GNOME</application> zu schlie�en, wählen Sie "
+"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Q</keycap></"
+"keycombo></shortcut><guimenu>IRC</guimenu><guimenuitem>Beenden</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:495(title)
 msgid "Preferences"
@@ -608,6 +670,10 @@ msgid ""
 "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
 "following sections:"
 msgstr ""
+"Um die Einstellungen von <application>XChat-GNOME</application> zu ändern, "
+"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
+"guimenu><guimenuitem>Einstellungen</guimenuitem></menuchoice>. Der Dialog "
+"<guilabel>Einstellungen</guilabel> ist wie folgt gegliedert:"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:513(title)
 msgid "IRC Preferences"
@@ -622,18 +688,24 @@ msgid ""
 "Enter the <guilabel>Nickname</guilabel> you wish to use in the Internet Relay "
 "Chat (IRC) channel."
 msgstr ""
+"Geben Sie den <guilabel>Spitznamen</guilabel> ein, den Sie in diesem IRC-"
+"Kanal verwenden wollen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:520(para)
 msgid ""
 "Enter your <guilabel>Real Name</guilabel>, which is displayed on <command>/"
 "whois</command> requests."
 msgstr ""
+"Geben Sie Ihren <guilabel>Echten Namen</guilabel> ein, der auf <command>/"
+"whois</command>-Anfragen hin angezeigt wird."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:522(para)
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Quit Message</guilabel> you wish to be shown to other "
 "users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) network."
 msgstr ""
+"Geben Sie den <guilabel>AbschiedsgruÃ?</guilabel> ein, der anderen Benutzern "
+"beim Verlassen eines IRC-Netzwerks angezeigt werden soll."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:523(para)
 msgid ""
@@ -641,12 +713,18 @@ msgid ""
 "users when you leave an Internet Relay Chat (IRC) channel but remain "
 "connected to that channel's network."
 msgstr ""
+"Geben Sie die <guilabel>Nachricht beim Verlassen</guilabel> ein, die anderen "
+"Benutzern beim Verlassen eines IRC-Netzwerks angezeigt werden, aber die "
+"Verbindung zum Netzwerk dieses Kanals aufrechterhalten werden soll."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:524(para)
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Away Message</guilabel> you wish to be shown to people "
 "who try to contact you when you are away."
 msgstr ""
+"Geben Sie den <guilabel>Abwesenheitsnachricht</guilabel> ein, der anderen "
+"Benutzern angezeigt werden soll, die Sie zu erreichen versuchen, wenn Sie "
+"abwesend sind."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:528(guilabel)
 msgid "Highlighting"
@@ -658,34 +736,46 @@ msgid ""
 "colour when another chat user says them. This is in addition to your "
 "nickname, which is always highlighted."
 msgstr ""
+"Geben Sie Wörter oder Phrasen an, die in einer anderen Textfarbe "
+"hervorgehoben werden sollen, wenn andere Teilnehmer der Unterhaltung diese "
+"verwenden. Dies geschieht zusätzlich zu ihrem Spitznamen, der immer "
+"hervorgehoben wird."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:534(guilabel)
 msgid "Use Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzeroberfläche"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:536(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use System Terminal Font</guilabel> option to use the "
 "same fonts as your system terminal."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Systemweite Terminal-Schriftart benutzen</"
+"guilabel>, um die gleiche Schrift wie in Ihrem System-Terminal zu verwenden."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:538(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use this font</guilabel> option to open the Font "
 "Selection dialog box."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Diese Schriftart benutzen</guilabel>, um den "
+"Dialog zur Schriftauswahl zu öffnen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:540(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Show colors</guilabel> option to enable color nicknames "
 "in discussion area."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Farben anzeigen</guilabel>, um die farbliche "
+"Hervorhebung von Spitznamen zu aktivieren."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:542(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Show timestamps</guilabel> option to show timestamps of "
 "discussion."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Zeitstempel anzeigen</guilabel>, um die "
+"Zeitstempel der Unterhaltung anzuzeigen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:549(title)
 msgid "Colors"
@@ -701,29 +791,40 @@ msgid ""
 "<application>XChat-GNOME</application> should display the text and backgroud "
 "color. Select one of the following options:"
 msgstr ""
+"Im Auswahlfeld <guilabel>Eingebaute Vorlagen</guilabel> können Sie angeben, "
+"wie <application>XChat-GNOME</application> die Text- und Hintergrundfarben "
+"darstellt. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:559(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Black on White</guilabel> option to provide black text on a "
 "white background."
 msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Schwarz auf WeiÃ?</guilabel> zeigt schwarzen Text auf "
+"weiÃ?em Hintergund an."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:563(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>White on Black</guilabel> option to provide white text on a "
 "black background."
 msgstr ""
+"Die Option <guilabel>WeiÃ? auf Schwarz</guilabel> zeigt weiÃ?en Text auf "
+"schwarzem Hintergund an."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:567(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Custom</guilabel> option to create a custom color scheme."
 msgstr ""
+"Die Option <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> erstellt ein "
+"benutzerdefiniertes Farbschema."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:572(para)
 msgid ""
 "The following options are only able to be changed if <guilabel>Built-in "
 "schemes</guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
 msgstr ""
+"Die folgenden Optionen sind nur dann verfügbar, wenn <guilabel>Eingebaute "
+"Vorlagen</guilabel> auf <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> gesetzt wurde."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:576(para)
 msgid ""
@@ -731,6 +832,9 @@ msgid ""
 "color selector dialog. Select a foreground color for the <application>XChat-"
 "GNOME</application> discussion area."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Vordergrundfarbe</guilabel>, um den "
+"Farbauswahldialog anzuzeigen. Wählen Sie eine Vordergrundfarbe für den "
+"Unterhaltungsbereich von <application>XChat-GNOME</application> aus."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:579(para)
 msgid ""
@@ -738,6 +842,9 @@ msgid ""
 "color selector dialog. Select the background color for the <application>XChat-"
 "GNOME</application> discussion area."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Hintergrundfarbe</guilabel>, um den "
+"Farbauswahldialog anzuzeigen. Wählen Sie eine Hintergrundfarbe für den "
+"Unterhaltungsbereich von <application>XChat-GNOME</application> aus."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:582(para)
 msgid ""
@@ -745,6 +852,10 @@ msgid ""
 "selector dialog. Select the forground mark color for the <application>XChat-"
 "GNOME</application> discussion area."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Vordergrundkennzeichnung</guilabel>, um den "
+"Farbauswahldialog anzuzeigen. Wählen Sie eine Farbe für die "
+"Vordergrundkennzeichnung im Unterhaltungsbereich von <application>XChat-"
+"GNOME</application> aus."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:585(para)
 msgid ""
@@ -752,6 +863,10 @@ msgid ""
 "selector dialog. Select the background mark color for the <application>XChat-"
 "GNOME</application> discussion area."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guilabel>Hintergrundkennzeichnung</guilabel>, um den "
+"Farbauswahldialog anzuzeigen. Wählen Sie eine Farbe für die "
+"Hintergrundkennzeichnung im Unterhaltungsbereich von <application>XChat-"
+"GNOME</application> aus."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:591(guilabel)
 msgid "mIRC Colors"
@@ -770,6 +885,8 @@ msgid ""
 "The colors are only able to be changed if <guilabel>Built-in schemes</"
 "guilabel> is set to <guilabel>Custom</guilabel>."
 msgstr ""
+"Die Farben können nur dann geändert werden, wenn <guilabel>Eingebaute "
+"Vorlagen</guilabel> auf <guilabel>Benutzerdefiniert</guilabel> gesetzt wurde."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:602(guilabel)
 msgid "Extra Colors"
@@ -780,6 +897,8 @@ msgid ""
 "Selct the buttons of the colors that you wish to change, to display the color "
 "selector dialog."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie die Knöpfe in den Farben, die Sie ändern wollen, um den "
+"Farbauswahldialog anzuzeigen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:615(title)
 msgid "File Transfers &amp; DCC"
@@ -794,24 +913,35 @@ msgid ""
 "Use the <guilabel>Download file to</guilabel> button to select the folder "
 "where you wish to download file."
 msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guilabel>Dateien herunterladen nach</guilabel> können Sie den "
+"Ordner wählen, in dem die Datei gespeichert werden soll."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:622(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Move completed files to</guilabel> button to select the "
 "folder where you wish for completed downloads to be moved."
 msgstr ""
+"Mit dem Knopf <guilabel>Abgeschlossene Downloads verschieben nach</guilabel> "
+"können Sie den Ordner wählen, in den komplette Downloads verschoben werden "
+"sollen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:624(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Convert spaces to underscore in filenames</guilabel> if you "
 "wish to have spaces converted to underscores in the filename."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Leerzeichen in Dateinamen durch Unterstriche ersetzen</"
+"guilabel>, falls Leerzeichen in Dateinamen in Unterstriche umgewandelt werden "
+"sollen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:626(para)
 msgid ""
 "Select <guilabel>Save senders nickname in filenames</guilabel> to add the "
 "senders nickname to the downloaded file name."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Spitzname des Absenders in Dateinamen speichern</"
+"guilabel>, um den Spitznamen des Absenders zum Namen der heruntergeladenen "
+"Datei hinzuzufügen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:631(guilabel)
 msgid "DCC Settings"
@@ -822,24 +952,33 @@ msgid ""
 "Select the <guilabel>Auto-accept DCC Chat</guilabel> option to automatically "
 "accept Direct Client-to-Client (DCC) chats."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>DCC-Chat automatisch annehmen</guilabel>, um direkte "
+"»Client-zu-Client« (DCC)-Unterhaltungen automatisch anzunehmen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:635(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Auto-accept DCC File Transfers</guilabel> option to "
 "automatically accept Direct Client-to-Client (DCC) file transfers."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>DCC-Dateiübertragungen automatisch annehmen</guilabel>, "
+"um direkte »Client-zu-Client« (DCC)-Dateiübertragungen automatisch anzunehmen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:637(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Get IP Address From Server</guilabel> option to use your "
 "providers DNS to resolve an IP address."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>IP-Adresse vom Server beziehen</guilabel>, um die "
+"Namensauflösung Ihres Dienstanbieters zur Auflösung einer IP-Adresse zu "
+"verwenden."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:639(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use This IP Address</guilabel> option and enter your IP "
 "address, to use a static IP address."
 msgstr ""
+"Wählen Sie <guilabel>Diese IP-Adresse verwenden</guilabel> und geben Sie Ihre "
+"statische IP-Adresse ein."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:644(guilabel)
 msgid "Throttling"
@@ -850,24 +989,32 @@ msgid ""
 "Use the <guilabel>Individual send KB/s</guilabel> spin box to set your "
 "individual maximum upload speed."
 msgstr ""
+"Im Einstellfeld <guilabel>Einzeln gesendete KB/s</guilabel> legen Sie die "
+"individuelle maximale Geschwindigkeit zum Hochladen festlegen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:648(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Global send KB/s</guilabel> spin box to set your global "
 "maximum upload speed."
 msgstr ""
+"Im Einstellfeld <guilabel>Global gesendete KB/s</guilabel> legen Sie die "
+"globale maximale Geschwindigkeit zum Hochladen festlegen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:650(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Individual receive KB/s</guilabel> spin box to set your "
 "individual maximum download speed."
 msgstr ""
+"Im Einstellfeld <guilabel>Einzeln empfangene KB/s</guilabel> legen Sie die "
+"individuelle maximale Geschwindigkeit zum Herunterladen festlegen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:652(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Global receive KB/s</guilabel> spin box to set your global "
 "maximum download speed."
 msgstr ""
+"Im Einstellfeld <guilabel>Global empfangene KB/s</guilabel> legen Sie die "
+"globale maximale Geschwindigkeit zum Herunterladen festlegen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:659(title)
 msgid "Networks"
@@ -875,7 +1022,7 @@ msgstr "Netzwerke"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:662(term)
 msgid "Internet Relay Chat (IRC) Servers"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)-Server"
+msgstr "»Internet Relay Chat« (IRC)-Server"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:664(para)
 msgid ""
@@ -883,6 +1030,10 @@ msgid ""
 "guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog. "
 "<xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
 msgstr ""
+"Um einen »Internet Relay Chat« (IRC)-Server hinzuzufügen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Netzwerkeigenschaften</guilabel> zu öffnen. <xref linkend=\"xchat-"
+"gnome-network-properties\"/>"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:667(para)
 msgid ""
@@ -890,12 +1041,20 @@ msgid ""
 "guibutton> button to open the <guilabel>Network Properties</guilabel> dialog. "
 "<xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
 msgstr ""
+"Um einen »Internet Relay Chat« (IRC)-Server zu bearbeiten, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Bearbeiten</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Netzwerkeigenschaften</guilabel> zu öffnen. <xref linkend=\"xchat-"
+"gnome-network-properties\"/>"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:670(para)
 msgid ""
 "To remove an Internet Relay Chat (IRC) server, click the <guibutton>Remove</"
 "guibutton> button. <xref linkend=\"xchat-gnome-network-properties\"/>"
 msgstr ""
+"Um einen »Internet Relay Chat« (IRC)-Server zu entfernen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>Entfernen</guibutton>, um den Dialog "
+"<guilabel>Netzwerkeigenschaften</guilabel> zu öffnen. <xref linkend=\"xchat-"
+"gnome-network-properties\"/>"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:677(title)
 msgid "Scripts and Plugins"
@@ -910,18 +1069,24 @@ msgid ""
 "To enable or disable a plugin or script, select the <guilabel>Enable</"
 "guilabel> option next to the appropriate item."
 msgstr ""
+"Um ein Plugin oder Skript zu aktivieren oder zu deaktivieren, benutzen Sie "
+"die Option <guilabel>Aktivieren</guilabel> neben dem entsprechenden Eintrag."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:684(para)
 msgid ""
 "To add a new plugin or script, click the <guibutton>Open</guibutton> button "
 "to open the file open dialog."
 msgstr ""
+"Um ein neues Plugin oder Skript hinzuzufügen, klicken Sie auf "
+"<guibutton>�ffnen</guibutton>, um den Dateidialog zu öffnen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:686(para)
 msgid ""
 "To remove a plugin or script, select the appropriate item and click on the "
 "<guibutton>Remove</guibutton> buton ."
 msgstr ""
+"Um ein Plugin oder Skript zu entfernen, wählen Sie den entsprechenden Eintrag "
+"aus klicken Sie auf <guibutton>Entfernen</guibutton>."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:695(title)
 msgid "Network Properties"
@@ -933,6 +1098,9 @@ msgid ""
 "GNOME</application>, allows you to set the properties for an Internet Relay "
 "Chat (IRC) server, and contains the following tabs:"
 msgstr ""
+"Der Dialog <guilabel>Netzwerkeigenschaften</guilabel> von <application>XChat-"
+"GNOME</application> ermöglicht Ihnen das Anpassen der Eigenschaften eines IRC-"
+"Servers. Dieser Dialog enthält die folgenden Reiter:"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:705(title)
 msgid "Network Settings"
@@ -942,44 +1110,58 @@ msgstr "Netzwerkeinstellungen"
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Name</guilabel> for the Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
+"Geben Sie einen <guilabel>Namen</guilabel> für den »Internet Relay Chat« (IRC)-"
+"Server ein."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:711(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Automatically connect to network</guilabel> option to "
 "connect to a network when starting <application>XChat-GNOME</application>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Automatisch mit dem Netzwerk verbinden</"
+"guilabel>, um sich beim Start von <application>XChat-GNOME</application> mit "
+"einem Netzwerk zu verbinden."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:713(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Use secure connection (SSL)</guilabel> option to connect "
 "with Secure Socket Layer (SSL)."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Sichere Verbindung (SSL) benutzen</guilabel>, "
+"um für die Verbindung »Secure Socket Layer« (SSL) zu benutzen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:715(para)
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Cycle until connected</guilabel> option to continue "
 "attempts to connect to network, until successful."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Bis zur erfolgreichen Verbindung wiederholen</"
+"guilabel>, um die Verbindungsversuche solange zu wiederholen, bis die "
+"Verbindung erfolgreich aufgebaut wurde."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:717(para)
 msgid ""
 "Use the <guilabel>Character encoding</guilabel> drop-down box to specify "
 "which character encoding <application>XChat-GNOME</application> should use."
 msgstr ""
+"Im Auswahlfeld <guilabel>Zeichenkodierung</guilabel> können Sie angeben, "
+"welche Zeichenkodierung <application>XChat-GNOME</application> verwenden soll."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:719(para)
 msgid ""
 "Enter the <guilabel>Server Password</guilabel>, if the Internet Relay Chat "
 "(IRC) server requires it."
 msgstr ""
+"Geben Sie das <guilabel>Server-Passwort</guilabel> ein, falls der »Internet "
+"Relay Chat« (IRC)-Server dies erfordert."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:726(title)
 msgid "Users and Channels"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzer und Kanäle"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:729(guilabel)
 msgid "Users Info"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzerinformationen"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:731(para)
 msgid ""
@@ -987,6 +1169,9 @@ msgid ""
 "global settings used in the <guilabel>General</guilabel> section of <xref "
 "linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/>."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Globale Benutzereinstellungen verwenden</"
+"guilabel>, um die im Abschnitt <guilabel>Allgemein</guilabel> von <xref "
+"linkend=\"xchat-gnome-prefs-general\"/> zu verwenden."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:734(para)
 msgid ""
@@ -994,28 +1179,37 @@ msgid ""
 "<guilabel>Nick name</guilabel> and <guilabel>Real Name</guilabel> specific to "
 "this Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
+"Wählen Sie die Option <guilabel>Diese Benutzereinstellungen verwenden</"
+"guilabel>, um den <guilabel>Spitznamen</guilabel> und <guilabel>Echten Namen</"
+"guilabel> speziell für diesen »Internet Relay Chat« (IRC)-Server anzugeben."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:740(guilabel)
 msgid "Automatically Join Channels"
-msgstr "Automatisches Betreten von Channels"
+msgstr "Automatisches Betreten von Kanälen"
 
 #: C/xchat-gnome.xml:742(para)
 msgid "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new channel."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um einen neuen Kanal "
+"hinzuzufügen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:743(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected channel."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>, um den gewählten Kanal zu "
+"bearbeiten."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:744(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected channel."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um den gewählten Kanal zu "
+"entfernen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:745(para)
 msgid "The channel name should begin with a pound sign (#)."
-msgstr "Der Name des Channels sollte mit einem Raute-Zeichen beginnen (#)."
+msgstr "Der Name des Kanals sollte mit einem Raute-Zeichen beginnen (#)."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:751(title) C/xchat-gnome.xml:754(term)
 msgid "Servers"
@@ -1026,18 +1220,24 @@ msgid ""
 "Click the <guibutton>Add</guibutton> button to add a new Internet Relay Chat "
 "(IRC) server."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>, um einen neuen IRC-Server "
+"hinzuzufügen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:758(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Edit</guibutton> button to edit the selected Internet "
 "Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Bearbeiten</guibutton>, um den gewählten IRC-"
+"Server zu bearbeiten."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:760(para)
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Remove</guibutton> button to remove the selected "
 "Internet Relay Chat (IRC) server."
 msgstr ""
+"licken Sie auf <guibutton>Entfernen</guibutton>, um den gewählten IRC-Server "
+"zu entfernen."
 
 #: C/xchat-gnome.xml:775(title)
 msgid "About <application>XChat-GNOME</application>"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]