[gnome-user-docs] Update Dutch translation



commit 1fa7925a103c65463b635dd92b866191ce36baff
Author: Nathan Follens <nfollens gnome org>
Date:   Sun Jun 5 15:25:34 2022 +0000

    Update Dutch translation

 gnome-help/nl/nl.po | 13741 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 8829 insertions(+), 4912 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/nl/nl.po b/gnome-help/nl/nl.po
index 065d1836..c6cce4d7 100644
--- a/gnome-help/nl/nl.po
+++ b/gnome-help/nl/nl.po
@@ -4,13 +4,13 @@
 #
 # Redmar <redmar ubuntu com>, 2012.
 # Justin van Steijn <justin50 live nl>, 2016.
-# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2017, 2018.
+# Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>, 2017, 2018, 2021.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-user-docs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-12 21:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-15 18:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-04 10:51+0200\n"
 "Last-Translator: Hannie Dumoleyn <hannie ubuntu-nl org>\n"
 "Language-Team: Dutch <gnome-nl-list gnome org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
 
 #. (itstool) path: p/link
 #: C/legal.xml:3
@@ -65,194 +65,199 @@ msgstr ""
 "  rob https://launchpad.net/~rvdb";
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:18 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:17
-#: C/a11y-dwellclick.page:18 C/a11y-font-size.page:18 C/a11y-mag.page:17
-#: C/a11y.page:13 C/a11y-right-click.page:18 C/a11y-screen-reader.page:15
-#: C/a11y-slowkeys.page:16 C/a11y-stickykeys.page:18 C/a11y-visualalert.page:18
-#: C/accounts-add.page:27 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
-#: C/bluetooth-connect-device.page:27 C/bluetooth-turn-on-off.page:20
-#: C/bluetooth-visibility.page:16 C/clock.page:13 C/disk.page:9
-#: C/display-brightness.page:24 C/files-browse.page:19 C/files-delete.page:19
+#: C/a11y-bouncekeys.page:20 C/a11y-braille.page:16 C/a11y-contrast.page:18
+#: C/a11y-dwellclick.page:20 C/a11y-font-size.page:19 C/a11y-mag.page:18
+#: C/a11y.page:14 C/a11y-right-click.page:20 C/a11y-screen-reader.page:15
+#: C/a11y-slowkeys.page:18 C/a11y-stickykeys.page:20 C/a11y-visualalert.page:19
+#: C/accounts-add.page:28 C/accounts-remove.page:23 C/bluetooth.page:16
+#: C/bluetooth-connect-device.page:29 C/bluetooth-turn-on-off.page:21
+#: C/bluetooth-visibility.page:17 C/clock.page:13 C/disk.page:9
+#: C/display-brightness.page:23 C/files-browse.page:20 C/files-delete.page:19
 #: C/files-lost.page:18 C/files-open.page:17 C/files-preview.page:16
-#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:17
-#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:15
-#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:9 C/keyboard-cursor-blink.page:14
-#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:22
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:14 C/keyboard.page:18 C/look-background.page:26
-#: C/media.page:9 C/mouse-doubleclick.page:19 C/mouse-lefthanded.page:18
-#: C/mouse-middleclick.page:17 C/mouse-mousekeys.page:19
-#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:23
-#: C/mouse-touchpad-click.page:15 C/mouse-wakeup.page:17
-#: C/nautilus-behavior.page:19 C/nautilus-connect.page:15
-#: C/nautilus-display.page:12 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
+#: C/files-removedrive.page:9 C/files-rename.page:17 C/files-search.page:21
+#: C/files-select.page:9 C/files-share.page:16 C/files.page:16
+#: C/hardware-auth.page:9 C/hardware.page:10 C/keyboard-cursor-blink.page:15
+#: C/keyboard-layouts.page:16 C/keyboard-nav.page:23
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:15 C/keyboard.page:15 C/look-background.page:29
+#: C/media.page:10 C/mouse-doubleclick.page:21 C/mouse-lefthanded.page:20
+#: C/mouse-middleclick.page:18 C/mouse-mousekeys.page:21
+#: C/mouse-problem-notmoving.page:17 C/mouse-sensitivity.page:25
+#: C/mouse-touchpad-click.page:22 C/mouse-wakeup.page:17
+#: C/nautilus-behavior.page:20 C/nautilus-connect.page:15
+#: C/nautilus-display.page:13 C/nautilus-file-properties-basic.page:16
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:24 C/nautilus-prefs.page:8
-#: C/nautilus-preview.page:12 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:15
-#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:18 C/net.page:11
-#: C/prefs-display.page:9 C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:10
-#: C/printing-setup.page:27 C/privacy-purge.page:23
-#: C/privacy-screen-lock.page:17 C/screen-shot-record.page:18
-#: C/session-formats.page:15 C/session-language.page:18 C/shell-exit.page:18
-#: C/shell-introduction.page:16 C/shell-keyboard-shortcuts.page:17
-#: C/shell-windows-maximize.page:14 C/shell-windows-states.page:13
-#: C/shell-windows-tiled.page:13 C/sound-alert.page:15 C/sound-usemic.page:15
-#: C/sound-usespeakers.page:16 C/sound-volume.page:18
-#: C/tips-specialchars.page:15 C/tips.page:8 C/user-add.page:19
-#: C/user-changepicture.page:20 C/user-delete.page:25
+#: C/nautilus-preview.page:13 C/nautilus-views.page:17 C/net-findip.page:16
+#: C/net-macaddress.page:14 C/net-wireless-adhoc.page:19
+#: C/net-wrongnetwork.page:12 C/net.page:12 C/prefs-display.page:9
+#: C/prefs-language.page:9 C/prefs.page:11 C/printing-setup.page:28
+#: C/privacy-purge.page:26 C/privacy-screen-lock.page:20
+#: C/screen-shot-record.page:18 C/session-formats.page:16
+#: C/session-language.page:19 C/shell-exit.page:20 C/shell-introduction.page:19
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-windows-maximize.page:14
+#: C/shell-windows-states.page:13 C/shell-windows-tiled.page:13
+#: C/sound-alert.page:12 C/sound-usemic.page:12 C/sound-usespeakers.page:13
+#: C/sound-volume.page:15 C/status-icons.page:53 C/tips-specialchars.page:16
+#: C/tips.page:9 C/touchscreen-gestures.page:22 C/user-add.page:19
+#: C/user-changepicture.page:21 C/user-delete.page:25
 msgid "Shaun McCance"
 msgstr "Shaun McCance"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:22 C/a11y-dwellclick.page:22 C/a11y-icon.page:16
-#: C/a11y-right-click.page:23 C/a11y-slowkeys.page:20 C/a11y-stickykeys.page:22
+#: C/a11y-bouncekeys.page:24 C/a11y-dwellclick.page:24 C/a11y-icon.page:17
+#: C/a11y-right-click.page:25 C/a11y-slowkeys.page:22 C/a11y-stickykeys.page:24
 #: C/accounts-disable-service.page:13 C/accounts.page:13
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:17 C/files-browse.page:23
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:18 C/files-browse.page:24
 #: C/files-hidden.page:14 C/files-sort.page:13 C/files-tilde.page:14
-#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:22
-#: C/mouse-doubleclick.page:15 C/mouse-lefthanded.page:14
-#: C/mouse-mousekeys.page:15 C/mouse-problem-notmoving.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:15 C/nautilus-list.page:16
-#: C/net-default-browser.page:14 C/net-default-email.page:14
-#: C/net-email-virus.page:15 C/net-install-flash.page:13 C/net-manual.page:15
-#: C/net-othersconnect.page:15 C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19
-#: C/net-slow.page:13 C/net-wireless-adhoc.page:14
-#: C/net-wireless-disconnecting.page:20 C/net-wireless-noconnection.page:14
+#: C/hardware-problems-graphics.page:9 C/look-display-fuzzy.page:23
+#: C/mouse-doubleclick.page:17 C/mouse-lefthanded.page:16
+#: C/mouse-mousekeys.page:17 C/mouse-problem-notmoving.page:13
+#: C/mouse-sensitivity.page:17 C/nautilus-list.page:17
+#: C/net-default-browser.page:15 C/net-default-email.page:15
+#: C/net-email-virus.page:15 C/net-manual.page:17 C/net-othersconnect.page:15
+#: C/net-othersedit.page:15 C/net-proxy.page:19 C/net-slow.page:13
+#: C/net-wireless-adhoc.page:15 C/net-wireless-disconnecting.page:20
+#: C/net-wireless-noconnection.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:18
-#: C/power-batteryestimate.page:19 C/power-batterylife.page:24
-#: C/power-batteryoptimal.page:18 C/power-batterywindows.page:22
-#: C/power-othercountry.page:18 C/printing-2sided.page:13
-#: C/printing-cancel-job.page:14 C/printing-differentsize.page:13
-#: C/printing-envelopes.page:13 C/printing-order.page:13
-#: C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:15 C/printing.page:12
-#: C/sound-volume.page:13 C/user-goodpassword.page:17
+#: C/net-wrongnetwork.page:16 C/power-batteryestimate.page:22
+#: C/power-batterylife.page:24 C/power-batteryoptimal.page:18
+#: C/power-batterywindows.page:22 C/power-othercountry.page:18
+#: C/printing-2sided.page:13 C/printing-cancel-job.page:14
+#: C/printing-differentsize.page:13 C/printing-envelopes.page:13
+#: C/printing-order.page:13 C/printing-select.page:13 C/printing-setup.page:16
+#: C/printing.page:12 C/sound-volume.page:11 C/user-goodpassword.page:17
 msgid "Phil Bull"
 msgstr "Phil Bull"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:26 C/a11y-contrast.page:21 C/a11y-dwellclick.page:26
-#: C/a11y-font-size.page:22 C/a11y-mag.page:21 C/a11y.page:17
-#: C/a11y-right-click.page:27 C/a11y-slowkeys.page:24 C/a11y-stickykeys.page:26
-#: C/a11y-visualalert.page:22 C/accounts-add.page:18
+#: C/a11y-bouncekeys.page:28 C/a11y-contrast.page:22 C/a11y-dwellclick.page:28
+#: C/a11y-font-size.page:23 C/a11y-mag.page:22 C/a11y.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:29 C/a11y-slowkeys.page:26 C/a11y-stickykeys.page:28
+#: C/a11y-visualalert.page:23 C/accounts-add.page:19
 #: C/accounts-provider-not-available.page:17 C/accounts-remove.page:15
 #: C/accounts-which-application.page:19 C/accounts-whyadd.page:18
-#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:21 C/backup-what.page:20
-#: C/bluetooth-connect-device.page:31 C/bluetooth-problem-connecting.page:21
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:24 C/bluetooth-send-file.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:24 C/bluetooth-visibility.page:20
-#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:18 C/clock-timezone.page:19
-#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:19
-#: C/color-calibrate-scanner.page:21 C/color-calibrate-screen.page:20
-#: C/color-howtoimport.page:19 C/contacts-add-remove.page:18 C/contacts.page:13
-#: C/contacts-connect.page:15 C/contacts-edit-details.page:19
-#: C/contacts-link-unlink.page:19 C/contacts-search.page:18
-#: C/contacts-setup.page:16 C/disk-benchmark.page:22 C/disk-capacity.page:16
-#: C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:21 C/display-brightness.page:32
-#: C/display-dual-monitors.page:17 C/files-autorun.page:22
-#: C/files-browse.page:27 C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27
-#: C/files-disc-write.page:12 C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22
-#: C/files-removedrive.page:17 C/files-rename.page:25 C/files-search.page:21
-#: C/files-share.page:20 C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17
-#: C/files-tilde.page:18 C/files.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:26
-#: C/keyboard-layouts.page:25 C/keyboard-nav.page:14 C/keyboard-osk.page:23
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:26 C/keyboard-shortcuts-set.page:17
-#: C/keyboard.page:26 C/look-background.page:34 C/look-display-fuzzy.page:26
-#: C/look-resolution.page:23 C/mouse-doubleclick.page:23
-#: C/mouse-lefthanded.page:22 C/mouse-middleclick.page:21
-#: C/mouse-mousekeys.page:23 C/mouse-sensitivity.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:19 C/mouse-wakeup.page:22
-#: C/nautilus-behavior.page:23 C/nautilus-bookmarks-edit.page:16
-#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:16
-#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:20
-#: C/nautilus-preview.page:16 C/nautilus-views.page:21
-#: C/net-default-browser.page:18 C/net-default-email.page:18
-#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:23 C/net-fixed-ip-address.page:25
-#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:19 C/net-mobile.page:18
+#: C/backup-how.page:20 C/backup-thinkabout.page:22 C/backup-what.page:20
+#: C/bluetooth-connect-device.page:33 C/bluetooth-problem-connecting.page:22
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:25 C/bluetooth-send-file.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25 C/bluetooth-visibility.page:21
+#: C/clock-calendar.page:21 C/clock-set.page:21 C/clock-timezone.page:21
+#: C/clock-world.page:14 C/color-assignprofiles.page:20
+#: C/color-calibrate-scanner.page:22 C/color-calibrate-screen.page:21
+#: C/color-howtoimport.page:20 C/color-testing.page:23
+#: C/contacts-add-remove.page:19 C/contacts.page:13 C/contacts-connect.page:17
+#: C/contacts-edit-details.page:21 C/contacts-link-unlink.page:20
+#: C/contacts-search.page:18 C/contacts-setup.page:17 C/disk-benchmark.page:22
+#: C/disk-capacity.page:16 C/disk-check.page:17 C/display-blank.page:23
+#: C/display-brightness.page:31 C/display-dual-monitors.page:19
+#: C/display-night-light.page:13 C/files-autorun.page:22 C/files-browse.page:28
+#: C/files-copy.page:22 C/files-delete.page:27 C/files-disc-write.page:13
+#: C/files-hidden.page:18 C/files-lost.page:22 C/files-removedrive.page:17
+#: C/files-rename.page:25 C/files-search.page:25 C/files-share.page:20
+#: C/files-sort.page:21 C/files-templates.page:17 C/files-tilde.page:18
+#: C/files.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:27 C/keyboard-layouts.page:25
+#: C/keyboard-nav.page:15 C/keyboard-osk.page:24 C/keyboard-repeat-keys.page:27
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:19 C/keyboard.page:23
+#: C/look-background.page:37 C/look-display-fuzzy.page:27
+#: C/look-resolution.page:26 C/mouse-doubleclick.page:25
+#: C/mouse-lefthanded.page:24 C/mouse-middleclick.page:22
+#: C/mouse-mousekeys.page:25 C/mouse-sensitivity.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:26 C/mouse-wakeup.page:22 C/mouse.page:23
+#: C/nautilus-behavior.page:24 C/nautilus-bookmarks-edit.page:17
+#: C/nautilus-connect.page:19 C/nautilus-display.page:17
+#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:28 C/nautilus-list.page:21
+#: C/nautilus-preview.page:17 C/nautilus-views.page:21
+#: C/net-default-browser.page:19 C/net-default-email.page:19
+#: C/net-email.page:19 C/net-findip.page:24 C/net-fixed-ip-address.page:26
+#: C/net-macaddress.page:22 C/net-manual.page:21 C/net-mobile.page:20
 #: C/net-othersconnect.page:19 C/net-othersedit.page:19 C/net-proxy.page:27
-#: C/net-vpn-connect.page:19 C/net-what-is-ip-address.page:17
-#: C/net-wired-connect.page:17 C/net-wireless-adhoc.page:22
-#: C/net-wireless-airplane.page:19 C/net-wireless-connect.page:20
-#: C/net-wireless-hidden.page:18 C/net-wireless.page:24
+#: C/net-vpn-connect.page:20 C/net-what-is-ip-address.page:17
+#: C/net-wired-connect.page:18 C/net-wireless-adhoc.page:23
+#: C/net-wireless-airplane.page:20 C/net-wireless-connect.page:22
+#: C/net-wireless-hidden.page:19 C/net-wireless.page:22
 #: C/power-autobrightness.page:13 C/power-autosuspend.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:27 C/power-batterylife.page:32
+#: C/power-batteryestimate.page:30 C/power-batterylife.page:32
 #: C/power-batteryslow.page:18 C/power-batterywindows.page:26
-#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:25 C/power-status.page:14
-#: C/power-whydim.page:20 C/power-wireless.page:13 C/power.page:17
-#: C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13 C/printing-setup.page:31
-#: C/privacy.page:23 C/privacy-history-recent-off.page:19
-#: C/privacy-location.page:11 C/privacy-purge.page:19
-#: C/privacy-screen-lock.page:21 C/screen-shot-record.page:23
-#: C/session-formats.page:19 C/session-language.page:26
-#: C/session-screenlocks.page:19 C/sharing-bluetooth.page:18
-#: C/sharing-desktop.page:18 C/sharing-displayname.page:13
-#: C/sharing-media.page:16 C/sharing-personal.page:16
-#: C/shell-apps-favorites.page:18 C/shell-apps-open.page:18
-#: C/shell-introduction.page:20 C/shell-keyboard-shortcuts.page:22
-#: C/shell-lockscreen.page:12 C/shell-notifications.page:20
-#: C/shell-windows-lost.page:17 C/shell-workspaces-movewindow.page:20
-#: C/sound-alert.page:19 C/sound-usemic.page:19 C/sound-usespeakers.page:20
-#: C/tips-specialchars.page:19 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
+#: C/power-lowpower.page:25 C/power-nowireless.page:26
+#: C/power-percentage.page:15 C/power-profile.page:13 C/power-status.page:15
+#: C/power-whydim.page:22 C/power-wireless.page:15 C/power.page:17
+#: C/prefs-display.page:13 C/prefs-language.page:13 C/prefs-sharing.page:13
+#: C/printing-setup.page:32 C/privacy.page:23
+#: C/privacy-history-recent-off.page:22 C/privacy-location.page:14
+#: C/privacy-purge.page:22 C/privacy-screen-lock.page:24
+#: C/screen-shot-record.page:23 C/session-formats.page:20
+#: C/session-language.page:27 C/session-screenlocks.page:22
+#: C/sharing-bluetooth.page:18 C/sharing-desktop.page:20
+#: C/sharing-displayname.page:13 C/sharing-media.page:17
+#: C/sharing-personal.page:17 C/shell-apps-favorites.page:18
+#: C/shell-apps-open.page:18 C/shell-exit.page:40 C/shell-introduction.page:23
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24 C/shell-lockscreen.page:14
+#: C/shell-notifications.page:17 C/shell-windows-lost.page:18
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:21 C/sound-alert.page:16
+#: C/sound-nosound.page:15 C/sound-usemic.page:16 C/sound-usespeakers.page:17
+#: C/sound-volume.page:19 C/tips-specialchars.page:20
+#: C/touchscreen-gestures.page:18 C/translate.page:16 C/user-add.page:23
 #: C/user-changepassword.page:21 C/user-delete.page:29
-#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:15 C/wacom-mode.page:15
-#: C/wacom-multi-monitor.page:15 C/wacom-stylus.page:15 C/wacom.page:21
+#: C/user-goodpassword.page:25 C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:16 C/wacom.page:21
 msgid "Michael Hill"
 msgstr "Michael Hill"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/a11y-bouncekeys.page:30 C/a11y-contrast.page:25 C/a11y-dwellclick.page:30
-#: C/a11y-font-size.page:26 C/a11y-mag.page:25 C/a11y.page:21
-#: C/a11y-right-click.page:31 C/a11y-slowkeys.page:28 C/a11y-stickykeys.page:30
-#: C/a11y-visualalert.page:26 C/accounts-add.page:22 C/accounts-remove.page:19
-#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:35
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:29 C/bluetooth-send-file.page:30
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29 C/bluetooth-visibility.page:25
-#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:23
-#: C/color-assignprofiles.page:23 C/color-calibrate-scanner.page:25
-#: C/color-calibrate-screen.page:24 C/color-howtoimport.page:23
-#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:18
-#: C/contacts-add-remove.page:22 C/contacts-connect.page:20
-#: C/contacts-edit-details.page:23 C/contacts-link-unlink.page:23
-#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:28
-#: C/display-brightness.page:36 C/display-dual-monitors.page:21
-#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:18
-#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:27 C/keyboard-osk.page:27
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:33 C/look-background.page:42
-#: C/look-resolution.page:31 C/mouse-lefthanded.page:26
-#: C/mouse-middleclick.page:25 C/mouse-mousekeys.page:27
-#: C/mouse-touchpad-click.page:23 C/mouse.page:17 C/nautilus-list.page:24
-#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:22
-#: C/net-default-email.page:22 C/net-findip.page:27
-#: C/net-fixed-ip-address.page:20 C/net-macaddress.page:26
+#: C/a11y-bouncekeys.page:32 C/a11y-contrast.page:26 C/a11y-dwellclick.page:32
+#: C/a11y-font-size.page:27 C/a11y-mag.page:26 C/a11y.page:22
+#: C/a11y-right-click.page:33 C/a11y-slowkeys.page:30 C/a11y-stickykeys.page:32
+#: C/a11y-visualalert.page:27 C/accounts-add.page:23 C/accounts-remove.page:19
+#: C/accounts-whyadd.page:22 C/bluetooth-connect-device.page:37
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:30 C/bluetooth-send-file.page:31
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:30 C/bluetooth-visibility.page:26
+#: C/clock-calendar.page:25 C/clock-timezone.page:25
+#: C/color-assignprofiles.page:24 C/color-calibrate-scanner.page:26
+#: C/color-calibrate-screen.page:25 C/color-howtoimport.page:24
+#: C/color-notifications.page:18 C/color-testing.page:19
+#: C/contacts-add-remove.page:23 C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-edit-details.page:25 C/contacts-link-unlink.page:24
+#: C/contacts-search.page:22 C/display-brightness.page:27
+#: C/display-brightness.page:35 C/display-dual-monitors.page:23
+#: C/keyboard-key-menu.page:19 C/keyboard-key-super.page:19
+#: C/keyboard-layouts.page:33 C/keyboard-nav.page:28 C/keyboard-osk.page:28
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:35 C/look-background.page:45
+#: C/look-resolution.page:34 C/mouse-lefthanded.page:28
+#: C/mouse-middleclick.page:26 C/mouse-mousekeys.page:29
+#: C/mouse-touchpad-click.page:30 C/mouse.page:18 C/nautilus-list.page:25
+#: C/nautilus-views.page:25 C/net-default-browser.page:23
+#: C/net-default-email.page:23 C/net-findip.page:28
+#: C/net-fixed-ip-address.page:21 C/net-macaddress.page:26
 #: C/net-othersconnect.page:23 C/net-othersedit.page:23 C/net-proxy.page:31
-#: C/net-vpn-connect.page:23 C/net-wireless-airplane.page:24
-#: C/net-wireless-hidden.page:22 C/net.page:15 C/power-batteryestimate.page:23
+#: C/net-vpn-connect.page:24 C/net-wireless-airplane.page:25
+#: C/net-wireless-hidden.page:23 C/net.page:16 C/power-batteryestimate.page:26
 #: C/power-batterylife.page:28 C/power-batteryoptimal.page:22
-#: C/power-closelid.page:20 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:21
-#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:24
-#: C/printing-setup-default-printer.page:28 C/printing-to-file.page:13
-#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:23
-#: C/sharing.page:18 C/sharing-desktop.page:14 C/shell-exit.page:30
-#: C/shell-introduction.page:24 C/shell-keyboard-shortcuts.page:26
-#: C/shell-notifications.page:24 C/shell-overview.page:18 C/sound-alert.page:23
-#: C/sound-usemic.page:23 C/sound-usespeakers.page:24
-#: C/tips-specialchars.page:23 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
+#: C/power-closelid.page:21 C/power-lowpower.page:17 C/power-nowireless.page:22
+#: C/power-suspendfail.page:20 C/power-suspend.page:18 C/power-whydim.page:26
+#: C/printing-setup-default-printer.page:29 C/printing-to-file.page:13
+#: C/session-fingerprint.page:24 C/session-screenlocks.page:26
+#: C/sharing.page:14 C/sharing-desktop.page:16 C/shell-exit.page:32
+#: C/shell-introduction.page:27 C/shell-keyboard-shortcuts.page:28
+#: C/shell-notifications.page:21 C/shell-overview.page:19 C/sound-alert.page:20
+#: C/sound-usemic.page:20 C/sound-usespeakers.page:21
+#: C/tips-specialchars.page:24 C/user-add.page:27 C/user-admin-change.page:20
 #: C/user-admin-explain.page:19 C/user-admin-problems.page:22
-#: C/user-autologin.page:15 C/user-changepassword.page:25
-#: C/user-changepicture.page:24 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:20
+#: C/user-autologin.page:16 C/user-changepassword.page:25
+#: C/user-changepicture.page:25 C/user-delete.page:33 C/video-dvd.page:17
+#: C/wacom-multi-monitor.page:22
 msgid "Ekaterina Gerasimova"
 msgstr "Ekaterina Gerasimova"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-bouncekeys.page:34
+#: C/a11y-bouncekeys.page:36
 msgid "Ignore quickly-repeated key presses of the same key."
 msgstr "Snel herhaalde toetsaanslagen negeren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:37
+#: C/a11y-bouncekeys.page:39
 msgid "Turn on bounce keys"
 msgstr "Springende toetsen inschakelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:39
+#: C/a11y-bouncekeys.page:41
 msgid ""
 "Turn on <em>bounce keys</em> to ignore key presses that are rapidly "
 "repeated. For example, if you have hand tremors which cause you to press a "
@@ -264,54 +269,82 @@ msgstr ""
 "malen op een toets drukt kunt u springende toetsen inschakelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:46 C/a11y-contrast.page:43 C/a11y-dwellclick.page:51
-#: C/a11y-font-size.page:40 C/a11y-icon.page:40 C/a11y-mag.page:41
-#: C/a11y-right-click.page:46 C/a11y-screen-reader.page:47
-#: C/a11y-slowkeys.page:49 C/a11y-stickykeys.page:52 C/a11y-visualalert.page:47
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:47 C/keyboard-osk.page:49
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:50 C/mouse-doubleclick.page:45
-#: C/mouse-mousekeys.page:46
+#: C/a11y-bouncekeys.page:48 C/a11y-slowkeys.page:51 C/a11y-stickykeys.page:54
+#: C/clock-set.page:38 C/clock-timezone.page:43 C/color-assignprofiles.page:40
+#: C/color-calibrate-scanner.page:55 C/color-calibrate-screen.page:50
+#: C/color-howtoimport.page:43 C/color-testing.page:64
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:48 C/keyboard-key-super.page:48
+#: C/keyboard-layouts.page:54 C/keyboard-osk.page:50
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:51 C/keyboard-shortcuts-set.page:68
+#: C/look-display-fuzzy.page:47 C/net-findip.page:51 C/net-findip.page:80
+#: C/net-manual.page:41 C/sharing-desktop.page:62 C/sharing-desktop.page:154
+#: C/shell-notifications.page:90 C/shell-notifications.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:69 C/wacom-stylus.page:36
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+"overview and start typing <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Universele toegang</gui>."
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
+">-overzicht en typ <gui>Instellingen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:50 C/a11y-contrast.page:47 C/a11y-dwellclick.page:55
-#: C/a11y-font-size.page:44 C/a11y-icon.page:44 C/a11y-mag.page:45
-#: C/a11y-right-click.page:50 C/a11y-slowkeys.page:53 C/a11y-stickykeys.page:56
-#: C/a11y-visualalert.page:51 C/keyboard-cursor-blink.page:51
-#: C/keyboard-osk.page:53 C/keyboard-repeat-keys.page:54
-#: C/mouse-doubleclick.page:47 C/mouse-mousekeys.page:55
-msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Universele toegang</gui> om het paneel te openen."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:52 C/a11y-slowkeys.page:55 C/a11y-stickykeys.page:58
+#: C/clock-set.page:42 C/clock-timezone.page:47 C/color-assignprofiles.page:44
+#: C/color-calibrate-scanner.page:59 C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-howtoimport.page:47 C/color-testing.page:68
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:52 C/keyboard-key-super.page:52
+#: C/keyboard-layouts.page:58 C/keyboard-osk.page:54
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/look-display-fuzzy.page:51 C/net-findip.page:55 C/net-findip.page:84
+#: C/net-manual.page:45 C/sharing-desktop.page:66 C/sharing-desktop.page:158
+#: C/shell-notifications.page:94 C/shell-notifications.page:130
+#: C/tips-specialchars.page:73 C/wacom-stylus.page:40
+#| msgid "Click <gui>Wi-Fi Settings</gui>."
+msgid "Click on <gui>Settings</gui>."
+msgstr "Klik op <gui>Instellingen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:53 C/a11y-slowkeys.page:56 C/a11y-stickykeys.page:59
+#: C/a11y-bouncekeys.page:55 C/a11y-slowkeys.page:58 C/a11y-stickykeys.page:61
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:55 C/keyboard-osk.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:58
+#| msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Universele toegang</gui> in de zijbalk om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-bouncekeys.page:58 C/a11y-slowkeys.page:61 C/a11y-stickykeys.page:64
 msgid ""
 "Press <gui>Typing Assist (AccessX)</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Druk op <gui>Typ-assistent (AccessX)</gui> onder het kopje <gui>Typen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:57
-msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
+#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#| msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Bounce Keys</gui> switch to on."
+msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> aan."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-bouncekeys.page:62
+#: C/a11y-bouncekeys.page:67
 msgid "Quickly turn bounce keys on and off"
 msgstr "Springende toetsen snel aan- en uitzetten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:63
+#: C/a11y-bouncekeys.page:68
+#| msgid ""
+#| "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
+#| "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can turn bounce keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Bounce Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "U kunt springende toetsen aan- en uitzetten door te klikken op het <link "
 "xref=\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenbalk en "
@@ -320,7 +353,7 @@ msgstr ""
 "ingeschakeld zijn."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-bouncekeys.page:70
+#: C/a11y-bouncekeys.page:75
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
 "waits before it registers another key press after you pressed the key for "
@@ -354,15 +387,20 @@ msgstr "Het scherm in braille lezen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:30
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
+#| "interface on a refreshable Braille display. Depending on how you "
+#| "installed GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca "
+#| "first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
-"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
-"GNOME, you might not have Orca installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can display the user interface on a "
+"refreshable Braille display. Depending on how you installed your system, you "
+"might not have Orca installed. If not, install Orca first."
 msgstr ""
-"Gnome levert de <app>Orca</app>-schermlezer waarmee de gebruikersinterface "
-"wordt weergegeven op een verversbaar Braille-scherm. Afhankelijk van hoe u "
-"Gnome geïnstalleerd heeft kan het zijn dat Orca bij u niet geïnstalleerd is. "
-"Als dat het geval is, installeer Orca dan eerst."
+"De <app>Orca</app>-schermlezer kan de gebruikersinterface weergegeven op een"
+" verversbaar Braille-scherm. Afhankelijk van hoe u Gnome geïnstalleerd heeft,"
+" kan het zijn dat Orca bij u niet geïnstalleerd is. Als dat het geval is,"
+" installeer Orca dan eerst."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-braille.page:34 C/a11y-screen-reader.page:33
@@ -378,7 +416,7 @@ msgstr ""
 "informatie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-contrast.page:29
+#: C/a11y-contrast.page:30
 msgid ""
 "Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they’re "
 "easier to see."
@@ -386,12 +424,12 @@ msgstr ""
 "Vensters en knoppen meer of minder helder maken, zodat ze beter te zien zijn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-contrast.page:33
+#: C/a11y-contrast.page:34
 msgid "Adjust the contrast"
 msgstr "Contrast aanpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-contrast.page:35
+#: C/a11y-contrast.page:36
 msgid ""
 "You can adjust the contrast of windows and buttons so that they’re easier to "
 "see. This is not the same as changing the brightness of the whole screen; "
@@ -403,20 +441,45 @@ msgstr ""
 "veranderen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-contrast.page:50
+#: C/a11y-contrast.page:44 C/a11y-dwellclick.page:53 C/a11y-font-size.page:41
+#: C/a11y-icon.page:41 C/a11y-mag.page:42 C/a11y-right-click.page:48
+#: C/a11y-screen-reader.page:47 C/a11y-visualalert.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:48 C/mouse-mousekeys.page:48
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
 msgid ""
-"Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Accessibility</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
+">-overzicht en typ <gui>Toegankelijkheid</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:48 C/a11y-font-size.page:45 C/a11y-icon.page:45
+#: C/a11y-mag.page:46 C/a11y-visualalert.page:52
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Toegankelijkheid</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-contrast.page:51
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>High Contrast</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"Switch the <gui>High Contrast</gui> switch in the <gui>Seeing</gui> section "
+"to on."
 msgstr ""
 "Zet <gui>Hoog contrast</gui> <gui>AAN</gui> onder het kopje <gui>Zicht</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-contrast.page:56
+#: C/a11y-contrast.page:57
 msgid "Quickly turn high contrast on and off"
 msgstr "Hoog contrast snel in- of uitschakelen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-contrast.page:57
+#: C/a11y-contrast.page:58
 msgid ""
 "You can turn high contrast on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>High "
@@ -427,7 +490,7 @@ msgstr ""
 "contrast</gui> te selecteren. "
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-dwellclick.page:34
+#: C/a11y-dwellclick.page:36
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> (Dwell Click) feature allows you to click by "
 "holding the mouse still."
@@ -436,12 +499,12 @@ msgstr ""
 "muis stil te houden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-dwellclick.page:38
+#: C/a11y-dwellclick.page:40
 msgid "Simulate clicking by hovering"
 msgstr "Klikken simuleren door erboven te zweven"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:40
+#: C/a11y-dwellclick.page:42
 msgid ""
 "You can click or drag simply by hovering your mouse pointer over a control "
 "or object on the screen. This is useful if you find it difficult to move the "
@@ -454,7 +517,7 @@ msgstr ""
 "<gui>ZweefKlik</gui> of ‘Hangklik’ genoemd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:45
+#: C/a11y-dwellclick.page:47
 msgid ""
 "When <gui>Hover Click</gui> is enabled, you can move your mouse pointer over "
 "a control, let go of the mouse, and then wait for a while before the button "
@@ -465,7 +528,15 @@ msgstr ""
 "knop geklikt wordt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:58 C/a11y-right-click.page:53
+#: C/a11y-dwellclick.page:57 C/a11y-right-click.page:52
+#: C/a11y-screen-reader.page:51 C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-mousekeys.page:57
+#| msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Accessibility</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Toegankelijkheid</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/a11y-dwellclick.page:60 C/a11y-right-click.page:55
 msgid ""
 "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
 "section."
@@ -474,12 +545,13 @@ msgstr ""
 "klikken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:62
-msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Zet <gui>ZweefKlik</gui> <gui>AAN</gui>."
+#: C/a11y-dwellclick.page:64
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to on."
+msgstr "Schakel <gui>ZweefKlik</gui> in."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:66
+#: C/a11y-dwellclick.page:68
 msgid ""
 "The <gui>Hover Click</gui> window will open, and will stay above all of your "
 "other windows. You can use this to choose what sort of click should happen "
@@ -496,7 +568,7 @@ msgstr ""
 "automatisch terug naar normaal klikken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:72
+#: C/a11y-dwellclick.page:74
 msgid ""
 "When you hover your mouse pointer over a button and do not move it, it will "
 "gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
@@ -507,7 +579,7 @@ msgstr ""
 "kleur veranderd is, zal deze aangeklikt worden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:76
+#: C/a11y-dwellclick.page:78
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Delay</gui> setting to change how long you have to hold the "
 "mouse pointer still before clicking."
@@ -516,7 +588,7 @@ msgstr ""
 "muis stil moet houden voordat er een muisklik wordt uitgevoerd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:79
+#: C/a11y-dwellclick.page:81
 msgid ""
 "You do not need to hold the mouse perfectly still when hovering to click. "
 "The pointer is allowed to move a little bit and will still click after a "
@@ -528,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "plaatsvinden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-dwellclick.page:83
+#: C/a11y-dwellclick.page:85
 msgid ""
 "Adjust the <gui>Motion threshold</gui> setting to change how much the "
 "pointer can move and still be considered to be hovering."
@@ -537,18 +609,18 @@ msgstr ""
 "muisaanwijzer mag bewegen om nog steeds als zweven beschouwd te worden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-font-size.page:30
+#: C/a11y-font-size.page:31
 msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
 msgstr ""
 "Een groter lettertype gebruiken om het lezen van tekst te vergemakkelijken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-font-size.page:33
+#: C/a11y-font-size.page:34
 msgid "Change text size on the screen"
 msgstr "De tekstgrootte op het scherm wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:35
+#: C/a11y-font-size.page:36
 msgid ""
 "If you have difficulty reading the text on your screen, you can change the "
 "size of the font."
@@ -557,15 +629,20 @@ msgstr ""
 "het lettertype wijzigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-font-size.page:47
+#: C/a11y-font-size.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
-"section."
+"In the <gui>Seeing</gui> section, switch the <gui>Large Text</gui> switch to "
+"on."
 msgstr ""
-"Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui> onder het kopje <gui>Zicht</gui>."
+"Stel in de sectie <gui>Algemeen</gui> <gui>Eerste knop</gui> in op "
+"<gui>rechts</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:52
+#: C/a11y-font-size.page:53
 msgid ""
 "Alternatively, you can quickly change the text size by clicking the <link "
 "xref=\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -576,7 +653,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Grote letters</gui> te selecteren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-font-size.page:57
+#: C/a11y-font-size.page:58
 msgid ""
 "In many applications, you can increase the text size at any time by pressing "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>. To reduce the text size, press "
@@ -588,7 +665,7 @@ msgstr ""
 
 # Volgens mij is Tweaks de naam van een programaatje. Dus Tweaks i.p.v. Afstelhulp. Hannie
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-font-size.page:62
+#: C/a11y-font-size.page:63
 msgid ""
 "<gui>Large Text</gui> will scale the text by 1.2 times. You can use "
 "<app>Tweaks</app> to make text size bigger or smaller."
@@ -597,23 +674,33 @@ msgstr ""
 "<app>Tweaks</app> gebruiken om de tekst groter of kleiner te maken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-icon.page:20
+#: C/a11y-icon.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
+#| "person."
 msgid ""
-"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a "
-"person."
+"The accessibility menu is the icon on the top bar that looks like a person."
 msgstr ""
 "Het menu Universele toegang is het pictogram in de bovenbalk dat eruit ziet "
 "als een persoon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-icon.page:24
-msgid "Find the universal access menu"
+#: C/a11y-icon.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Find the universal access menu"
+msgid "Find the accessibility menu"
 msgstr "Het menu Universele toegang vinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:26
+#: C/a11y-icon.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+#| "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
+#| "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgid ""
-"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on some of the "
+"The <em>accessibility menu</em> is where you can turn on some of the "
 "accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
 "looks like a person surrounded by a circle on the top bar."
 msgstr ""
@@ -623,34 +710,53 @@ msgstr ""
 "cirkel, op de bovenste balk."
 
 #. (itstool) path: figure/desc
-#: C/a11y-icon.page:31
-msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+#: C/a11y-icon.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
+msgid "The accessibility menu can be found on the top bar."
 msgstr "Het menu Universele toegang kunt u vinden in de bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:35
+#: C/a11y-icon.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
+#| "<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
 msgid ""
-"If you do not see the universal access menu, you can enable it from the "
-"<gui>Universal Access</gui> settings panel:"
+"If you do not see the accessibility menu, you can enable it from the "
+"<gui>Accessibility</gui> settings panel:"
 msgstr ""
 "Als u het menu Universele toegang niet ziet, kunt u het inschakelen vanuit "
 "het <gui>Universele toegang</gui>-instellingenpaneel."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-icon.page:47
-msgid "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-icon.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Always Show Universal Access Menu</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Always Show Accessibility Menu</gui> switch to on."
 msgstr "Zet <gui>Menu Universele toegang altijd tonen</gui> <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-icon.page:52
+#: C/a11y-icon.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
+#| "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
+#| "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar "
+#| "is selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line "
+#| "under the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to "
+#| "open it. You can use the up and down arrow keys to select items in the "
+#| "menu. Press <key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgid ""
 "To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
 "keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
 "<gui>Activities</gui> button — this tells you which item on the top bar is "
 "selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
-"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
-"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
+"the accessibility menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. You "
+"can use the up and down arrow keys to select items in the menu. Press "
 "<key>Enter</key> to toggle the selected item."
 msgstr ""
 "Om dit menu via het toetsenbord te openen in plaats van met de muis, druk op "
@@ -664,17 +770,17 @@ msgstr ""
 "selecteren. Druk op <key>Enter</key> om het geselecteerde item om te zetten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-mag.page:29
+#: C/a11y-mag.page:30
 msgid "Zoom in on your screen so that it is easier to see things."
 msgstr "Zoom in op uw scherm zodat u makkelijker dingen kunt zien."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-mag.page:32
+#: C/a11y-mag.page:33
 msgid "Magnify a screen area"
 msgstr "Een schermgebied vergroten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:34
+#: C/a11y-mag.page:35
 msgid ""
 "Magnifying the screen is different than just enlarging the <link xref=\"a11y-"
 "font-size\">text size</link>. This feature is like having a magnifying "
@@ -685,21 +791,25 @@ msgstr ""
 "waarmee u kunt bewegen door op gedeeltes van het scherm in te zoomen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:48
+#: C/a11y-mag.page:49
 msgid "Press on <gui>Zoom</gui> in the <gui>Seeing</gui> section."
 msgstr "Klik op <gui>Zoomen</gui> vanuit de <gui>Zicht</gui>-sectie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-mag.page:51
+#: C/a11y-mag.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
+#| "<gui>Zoom Options</gui> window."
 msgid ""
-"Switch <gui>Zoom</gui> to <gui>ON</gui> in the top-right corner of the "
-"<gui>Zoom Options</gui> window."
+"Switch the <gui>Zoom</gui> switch in the top-right corner of the <gui>Zoom "
+"Options</gui> window to on."
 msgstr ""
 "Zet <gui>Zoom</gui> <gui>AAN</gui> in de rechter-bovenhoek van het "
 "<gui>Zoomopties</gui>-dialoogvenster."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:62
+#: C/a11y-mag.page:63
 msgid ""
 "You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
 "of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
@@ -710,7 +820,7 @@ msgstr ""
 "richtingen, waarmee u het gebied van uw keuze kunt zien."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-mag.page:67
+#: C/a11y-mag.page:68
 msgid ""
 "You can quickly turn zoom on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Zoom</gui>."
@@ -719,8 +829,9 @@ msgstr ""
 "\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenbalk en "
 "<gui>Zoomen</gui> te selecteren."
 
+# -venster: koppelteken verwijderd vanwege build error 22-05-2021 - Hannie
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:72
+#: C/a11y-mag.page:73
 msgid ""
 "You can change the magnification factor, the mouse tracking, and the "
 "position of the magnified view on the screen. Adjust these in the "
@@ -728,10 +839,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U kunt de vergrotingsfactor, het volgen van de muis, en de positie van de "
 "vergrote weergave op het scherm wijzigen. Pas deze aan in het tabblad van "
-"het <gui>Vergrootglas</gui> van het <gui>Zoomopties</gui>-venster."
+"het <gui>Vergrootglas</gui> van het <gui>Zoomopties</gui> venster."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:76
+#: C/a11y-mag.page:77
 msgid ""
 "You can activate crosshairs to help you find the mouse or touchpad pointer. "
 "Switch them on and adjust their length, color, and thickness in the "
@@ -739,11 +850,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "U kunt een draadkruis aanzetten om u te helpen bij het vinden van de muis of "
 "touchpad-cursor. U kunt het aanzetten en de lengte, kleur en dikte aanpassen "
-"in het <gui>Draadkruis</gui>-tabblad van het <gui>Zoom</gui>instellingen-"
-"venster."
+"in het tabblad <gui>Draadkruis</gui> van het <gui>Zoom</gui>"
+" instellingenvenster."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-mag.page:80
+#: C/a11y-mag.page:81
 msgid ""
 "You can switch to inverse video or <gui>White on black</gui>, and adjust "
 "brightness, contrast and greyscale options for the magnifier. The "
@@ -760,27 +871,32 @@ msgstr ""
 "om deze opties te kunnen inschakelen en wijzigen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y.page:25
+#: C/a11y.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>…"
+"Use assistive technologies to help with special needs for vision, hearing, "
+"and mobility."
 msgstr ""
-"<link xref=\"a11y#vision\">Zicht</link>, <link xref=\"a11y#sound\">gehoor</"
-"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobiliteit</link>, <link xref=\"a11y-"
-"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">vergrootglas</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
+#. (itstool) path: table/title
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:34 C/keyboard.page:39
-msgid "Universal access"
-msgstr "Universele toegang"
+#: C/a11y.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:100 C/keyboard.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid "Access files"
+msgid "Accessibility"
+msgstr "Bestanden gebruiken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y.page:36
+#: C/a11y.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
+#| "various impairments and special needs, and to interact with common "
+#| "assistive devices. An accessibility menu can be added to the top bar, "
+#| "giving easier access to many of the accessibility features."
 msgid ""
-"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
-"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
+"The system includes assistive technologies to support users with various "
+"impairments and special needs, and to interact with common assistive "
 "devices. An accessibility menu can be added to the top bar, giving easier "
 "access to many of the accessibility features."
 msgstr ""
@@ -791,79 +907,79 @@ msgstr ""
 "toegankelijkheidsfuncties."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:42
+#: C/a11y.page:39
 msgid "Visual impairments"
 msgstr "Visuele beperkingen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:45
+#: C/a11y.page:42
 msgid "Blindness"
 msgstr "Blindheid"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:48
+#: C/a11y.page:45
 msgid "Low vision"
 msgstr "Slechtziendheid"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:51
+#: C/a11y.page:48
 msgid "Color-blindness"
 msgstr "Kleurenblindheid"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:54 C/a11y.page:76 C/keyboard.page:43
+#: C/a11y.page:51 C/a11y.page:73 C/keyboard.page:40
 msgid "Other topics"
 msgstr "Overige onderwerpen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:59
+#: C/a11y.page:56
 msgid "Hearing impairments"
 msgstr "Gehoorbeperkingen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/a11y.page:64
+#: C/a11y.page:61
 msgid "Mobility impairments"
 msgstr "Beperkte mobiliteit"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:67
+#: C/a11y.page:64
 msgid "Mouse movement"
 msgstr "Muisbeweging"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:70
+#: C/a11y.page:67
 msgid "Clicking and dragging"
 msgstr "Klikken en slepen"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/a11y.page:73
+#: C/a11y.page:70
 msgid "Keyboard use"
 msgstr "Toetsenbordgebruik"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/a11y-right-click.page:20 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
-#: C/contacts-connect.page:17 C/contacts-setup.page:18
+#: C/a11y-right-click.page:22 C/accounts-whyadd.page:15 C/contacts.page:15
+#: C/contacts-connect.page:19 C/contacts-setup.page:19
 #: C/files-removedrive.page:19 C/keyboard-layouts.page:18
-#: C/keyboard-nav.page:24 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:19 C/shell-lockscreen.page:14
-#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:15
-#: C/wacom-left-handed.page:17 C/wacom-mode.page:17
-#: C/wacom-multi-monitor.page:17 C/wacom-stylus.page:17
+#: C/keyboard-nav.page:25 C/mouse-wakeup.page:24 C/screen-shot-record.page:20
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21 C/shell-lockscreen.page:16
+#: C/shell-windows-states.page:15 C/status-icons.page:50
+#: C/wacom-left-handed.page:19 C/wacom-mode.page:19
+#: C/wacom-multi-monitor.page:19 C/wacom-stylus.page:18
 msgid "2012"
 msgstr "2012"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-right-click.page:35
+#: C/a11y-right-click.page:37
 msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
 msgstr "Houd de linkermuisknop ingedrukt voor rechtsklikken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-right-click.page:38
+#: C/a11y-right-click.page:40
 msgid "Simulate a right mouse click"
 msgstr "Een rechtermuisklik simuleren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:40
+#: C/a11y-right-click.page:42
 msgid ""
 "You can right-click by holding down the left mouse button. This is useful if "
 "you find it difficult to move your fingers individually on one hand, or if "
@@ -874,12 +990,20 @@ msgstr ""
 "of wanneer u een muis met één knop heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-right-click.page:57
-msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Gesimuleerde secundaire klik</gui> <gui>AAN</gui>"
+#: C/a11y-right-click.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui>Click Assist</gui> in the <gui>Pointing &amp; Clicking</gui> "
+#| "section."
+msgid ""
+"In the <gui>Click Assist</gui> window, switch the <gui>Simulated Secondary "
+"Click</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Druk op <gui>Typ-assistent</gui> onder het kopje <gui>Aanwijzen &amp; "
+"klikken</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:61
+#: C/a11y-right-click.page:64
 msgid ""
 "You can change how long you must hold down the left mouse button before it "
 "is registered as a right click by changing the <gui>Acceptance delay</gui>."
@@ -889,7 +1013,7 @@ msgstr ""
 "gui> te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:65
+#: C/a11y-right-click.page:68
 msgid ""
 "To right-click with simulated secondary click, hold down the left mouse "
 "button where you would normally right-click, then release. The pointer fills "
@@ -904,7 +1028,7 @@ msgstr ""
 "rechts te klikken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:70
+#: C/a11y-right-click.page:73
 msgid ""
 "Some special pointers, such as the resize pointers, do not change colors. "
 "You can still use simulated secondary click as normal, even if you do not "
@@ -915,7 +1039,7 @@ msgstr ""
 "gebruiken, ook al krijgt u geen visuele feedback van de aanwijzer."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-right-click.page:74
+#: C/a11y-right-click.page:77
 msgid ""
 "If you use <link xref=\"mouse-mousekeys\">Mouse Keys</link>, this also "
 "allows you to right-click by holding down the <key>5</key> key on your "
@@ -926,7 +1050,7 @@ msgstr ""
 "te drukken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-right-click.page:79
+#: C/a11y-right-click.page:82
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you are always able to long-press to "
 "right-click, even with this feature disabled. Long-press works slightly "
@@ -952,10 +1076,15 @@ msgstr "Scherm hardop lezen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
+#| "interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
+#| "installed. If not, install Orca first."
 msgid ""
-"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
-"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
-"installed. If not, install Orca first."
+"The <app>Orca</app> screen reader can speak the user interface. Depending on "
+"how you installed your system, you might not have Orca installed. If not, "
+"install Orca first."
 msgstr ""
 "Gnome levert de <app>Orca</app>-schermlezer waarmee de gebruikersinterface "
 "kan worden uitgesproken. Afhankelijk van hoe u Gnome geïnstalleerd heeft kan "
@@ -977,11 +1106,6 @@ msgstr "Druk op <key>Super</key>+<key>Alt</key>+<key>S</key>."
 msgid "Or to start <app>Orca</app> using a mouse and keyboard:"
 msgstr "Of om <app>Orca</app> te starten via muis en toetsenbord:"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-screen-reader.page:51
-msgid "Click <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Universele toegang</gui> om het paneel te openen."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/a11y-screen-reader.page:54
 msgid ""
@@ -1008,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Schermlezer</gui> te selecteren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-slowkeys.page:34
+#: C/a11y-slowkeys.page:36
 msgid ""
 "Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
 "screen."
@@ -1017,12 +1141,12 @@ msgstr ""
 "en het moment dat deze letter op het scherm verschijnt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:38
+#: C/a11y-slowkeys.page:40
 msgid "Turn on slow keys"
 msgstr "Trage toetsen inschakelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:40
+#: C/a11y-slowkeys.page:42
 msgid ""
 "Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
 "pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
@@ -1040,22 +1164,29 @@ msgstr ""
 "toets in te drukken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:60
-msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Trage toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
+#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Slow Keys</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>Toetsvertraging</gui> inschakelen."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-slowkeys.page:65
+#: C/a11y-slowkeys.page:70
 msgid "Quickly turn slow keys on and off"
 msgstr "Trage toetsen snel aan- en uitzetten"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:66
+#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+#| "<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn slow keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press and hold <key>Shift</"
-"key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn slow keys on and off "
+"from the keyboard. When this option is selected, you can press and hold "
+"<key>Shift</key> for eight seconds to enable or disable slow keys."
 msgstr ""
 "Kies onder het kopje <gui>Via toetsenbord inschakelen</gui>, "
 "<gui>Toegankelijkheidsfuncties via het toetsenbord inschakelen</gui> om "
@@ -1064,12 +1195,18 @@ msgstr ""
 "of uit te schakelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:71
+#: C/a11y-slowkeys.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
+#| "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow "
+#| "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings "
+#| "have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
 msgid ""
 "You can also turn slow keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-icon"
 "\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Slow Keys</"
 "gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have been "
-"enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "U kunt Trage toetsen ook in- en uitschakelen door te klikken op het <link "
 "xref=\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenbalk en "
@@ -1078,17 +1215,22 @@ msgstr ""
 "ingeschakeld zijn."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:78
+#: C/a11y-slowkeys.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have "
+#| "to hold a key down for it to register."
 msgid ""
 "Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
-"hold a key down for it to register."
+"hold a key down for it to register. See <link xref=\"a11y-bouncekeys\"/> for "
+"more info."
 msgstr ""
 "Gebruik de <gui>Vertraging voor accepteren</gui>-schuifbalk om in te stellen "
 "hoe lang u de toets in moet drukken en vast moet houden voordat deze aanslag "
 "wordt geregistreerd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-slowkeys.page:81
+#: C/a11y-slowkeys.page:86
 msgid ""
 "You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
 "press is accepted, or when a key press is rejected because you didn’t hold "
@@ -1099,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "genegeerd omdat u de toets niet lang genoeg ingedrukt heeft gehouden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-stickykeys.page:34
+#: C/a11y-stickykeys.page:36
 msgid ""
 "Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
 "all of the keys at once."
@@ -1108,12 +1250,12 @@ msgstr ""
 "allemaal tegelijk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:38
+#: C/a11y-stickykeys.page:40
 msgid "Turn on sticky keys"
 msgstr "Plaktoetsen activeren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:40
+#: C/a11y-stickykeys.page:42
 msgid ""
 "<em>Sticky keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
 "rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
@@ -1131,7 +1273,7 @@ msgstr ""
 "dan op <key>Tab</key>, om hetzelfde te doen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:47
+#: C/a11y-stickykeys.page:49
 msgid ""
 "You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
 "several keys at once."
@@ -1140,22 +1282,29 @@ msgstr ""
 "tegelijk ingedrukt te houden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:63
-msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Plaktoetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
+#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Sticky Keys</gui> switch to on."
+msgstr "<gui>PlakToetsen</gui> inschakelen."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/a11y-stickykeys.page:68
+#: C/a11y-stickykeys.page:73
 msgid "Quickly turn sticky keys on and off"
 msgstr "Plaktoetsen snel in- of uitschakelen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:69
+#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
+#| "features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
+#| "keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> "
+#| "five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgid ""
-"Under <gui>Enable by Keyboard</gui>, select <gui>Turn on accessibility "
-"features from the keyboard</gui> to turn sticky keys on and off from the "
-"keyboard. When this option is selected, you can press <key>Shift</key> five "
-"times in a row to enable or disable sticky keys."
+"Switch the <gui>Enable by Keyboard</gui> switch to turn sticky keys on and "
+"off from the keyboard. When this option is selected, you can press "
+"<key>Shift</key> five times in a row to enable or disable sticky keys."
 msgstr ""
 "Kies onder <gui>Per toetsenbord inschakelen</gui>, "
 "<gui>Toegankelijkheidopties van het toetsenbord inschakelen</gui> om "
@@ -1164,12 +1313,19 @@ msgstr ""
 "uit te schakelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:74
+#: C/a11y-stickykeys.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref="
+#| "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
+#| "<gui>Sticky Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or "
+#| "more settings have been enabled from the <gui>Universal Access</gui> "
+#| "panel."
 msgid ""
 "You can also turn sticky keys on and off by clicking the <link xref=\"a11y-"
 "icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting <gui>Sticky "
 "Keys</gui>. The accessibility icon is visible when one or more settings have "
-"been enabled from the <gui>Universal Access</gui> panel."
+"been enabled from the <gui>Accessibility</gui> panel."
 msgstr ""
 "U kunt Plaktoetsen ook in- en uitschakelen door te klikken op het <link xref="
 "\"a11y-icon\">toegankelijkheidspictogram</link> in de bovenbalk en "
@@ -1178,7 +1334,7 @@ msgstr ""
 "ingeschakeld zijn."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:81
+#: C/a11y-stickykeys.page:85
 msgid ""
 "If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
 "temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the normal way."
@@ -1187,7 +1343,7 @@ msgstr ""
 "worden om een toetscombinatie op de gewone manier in te kunnen drukken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:84
+#: C/a11y-stickykeys.page:88
 msgid ""
 "For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Super</key> "
 "and <key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to "
@@ -1204,7 +1360,7 @@ msgstr ""
 "drukken (bijvoorbeeld toetsen die dicht bij elkaar liggen), maar andere niet."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:91
+#: C/a11y-stickykeys.page:95
 msgid ""
 "Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
 msgstr ""
@@ -1212,7 +1368,7 @@ msgstr ""
 "ingedrukt</gui> om dit in te schakelen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-stickykeys.page:94
+#: C/a11y-stickykeys.page:98
 msgid ""
 "You can have the computer make a “beep” sound when you start typing a "
 "keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
@@ -1228,7 +1384,7 @@ msgstr ""
 "gui> om dit in te schakelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/a11y-visualalert.page:30
+#: C/a11y-visualalert.page:31
 msgid ""
 "Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
 "played."
@@ -1237,12 +1393,12 @@ msgstr ""
 "knipperen wanneer er een alerteringsgeluid klinkt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/a11y-visualalert.page:34
+#: C/a11y-visualalert.page:35
 msgid "Flash the screen for alert sounds"
 msgstr "Scherm laten knipperen bij alerteringsgeluiden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:36
+#: C/a11y-visualalert.page:37
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
@@ -1255,7 +1411,7 @@ msgstr ""
 "alerteringsgeluid klinkt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/a11y-visualalert.page:41
+#: C/a11y-visualalert.page:42
 msgid ""
 "This can also be useful if you’re in an environment where you need your "
 "computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
@@ -1267,18 +1423,20 @@ msgstr ""
 "alertering in te schakelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:54
+#: C/a11y-visualalert.page:55
 msgid "Press <gui>Visual Alerts</gui> in the <gui>Hearing</gui> section."
 msgstr ""
 "Druk op <gui>Visuele alertering</gui> onder het kopje <gui>Gehoor</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:57
-msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/a11y-visualalert.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Visual Alerts</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Visual Alerts</gui> switch to on."
 msgstr "Zet <gui>Visuele alertering</gui> <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/a11y-visualalert.page:60
+#: C/a11y-visualalert.page:61
 msgid ""
 "Select whether you want the entire screen or just your current window title "
 "to flash."
@@ -1287,7 +1445,7 @@ msgstr ""
 "knipperen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/a11y-visualalert.page:66
+#: C/a11y-visualalert.page:67
 msgid ""
 "You can quickly turn visual alerts on and off by clicking the <link xref="
 "\"a11y-icon\">accessibility icon</link> on the top bar and selecting "
@@ -1304,44 +1462,44 @@ msgstr "Enkele tips bij het gebruik van de bureaublad-handleiding."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/about-this-guide.page:10 C/backup-check.page:12 C/backup-frequency.page:16
-#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:17
-#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:13 C/backup-why.page:13
-#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:14 C/clock-timezone.page:15
+#: C/backup-how.page:16 C/backup-restore.page:15 C/backup-thinkabout.page:18
+#: C/backup-what.page:12 C/backup-where.page:12 C/backup-why.page:13
+#: C/clock-calendar.page:17 C/clock-set.page:17 C/clock-timezone.page:17
 #: C/disk-benchmark.page:14 C/disk-capacity.page:8 C/disk-check.page:9
 #: C/disk-format.page:9 C/disk-partitions.page:9 C/disk-repair.page:9
-#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:16 C/files-autorun.page:18
+#: C/disk-resize.page:9 C/display-brightness.page:15 C/files-autorun.page:18
 #: C/files-lost.page:14 C/files-recover.page:14 C/files-rename.page:13
-#: C/files-search.page:13 C/gnome-classic.page:12 C/hardware-cardreader.page:14
-#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:14
-#: C/look-background.page:14 C/look-display-fuzzy.page:14
-#: C/look-resolution.page:15 C/music-cantplay-drm.page:9
+#: C/files-search.page:17 C/gnome-classic.page:15 C/hardware-cardreader.page:14
+#: C/hardware-driver.page:11 C/keyboard-key-super.page:15
+#: C/look-background.page:17 C/look-display-fuzzy.page:15
+#: C/look-resolution.page:18 C/music-cantplay-drm.page:9
 #: C/music-player-ipodtransfer.page:9 C/music-player-newipod.page:9
-#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:14 C/net-vpn-connect.page:15
-#: C/net-wired-connect.page:13 C/net-wireless-airplane.page:15
-#: C/net-wireless-connect.page:16 C/net-wireless-find.page:17
-#: C/net-wireless-hidden.page:14
+#: C/net-antivirus.page:12 C/net-mobile.page:16 C/net-vpn-connect.page:16
+#: C/net-wired-connect.page:14 C/net-wireless-airplane.page:16
+#: C/net-wireless-connect.page:18 C/net-wireless-find.page:17
+#: C/net-wireless-hidden.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:18
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:18
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:18
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:19
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:18 C/net-wireless-wepwpa.page:14
-#: C/power-batteryestimate.page:15 C/power-batterylife.page:20
+#: C/power-batteryestimate.page:18 C/power-batterylife.page:20
 #: C/power-batteryoptimal.page:14 C/power-batteryslow.page:14
-#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:16
+#: C/power-batterywindows.page:18 C/power-closelid.page:17
 #: C/power-constantfan.page:14 C/power-hotcomputer.page:14
-#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:17
+#: C/power-lowpower.page:13 C/power-nowireless.page:18
 #: C/power-othercountry.page:14 C/power-suspendfail.page:16
-#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:16 C/power-willnotturnon.page:14
+#: C/power-suspend.page:14 C/power-whydim.page:18 C/power-willnotturnon.page:14
 #: C/printing-streaks.page:14 C/session-fingerprint.page:15
-#: C/session-language.page:14 C/session-screenlocks.page:15
+#: C/session-language.page:15 C/session-screenlocks.page:18
 #: C/shell-apps-favorites.page:14 C/shell-apps-open.page:14
-#: C/shell-overview.page:14 C/shell-windows-lost.page:13
+#: C/shell-overview.page:15 C/shell-windows-lost.page:14
 #: C/shell-windows-switching.page:16 C/shell-windows.page:12
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16 C/shell-workspaces-switch.page:14
-#: C/shell-workspaces.page:14 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
-#: C/sound-nosound.page:13 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17 C/shell-workspaces-switch.page:15
+#: C/shell-workspaces.page:16 C/sound-broken.page:14 C/sound-crackle.page:13
+#: C/sound-nosound.page:11 C/user-accounts.page:14 C/user-add.page:15
 #: C/user-admin-change.page:16 C/user-admin-explain.page:15
 #: C/user-admin-problems.page:18 C/user-changepassword.page:17
-#: C/user-changepicture.page:16 C/user-delete.page:21
+#: C/user-changepicture.page:17 C/user-delete.page:21
 #: C/user-goodpassword.page:13 C/video-dvd.page:13 C/video-sending.page:14
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnome-documentatieproject"
@@ -1353,11 +1511,16 @@ msgstr "Over deze handleiding"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/about-this-guide.page:18
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This guide is designed to give you a tour of the features of your "
+#| "desktop, answer your computer-related questions, and provide tips on "
+#| "using your computer more effectively. We’ve tried to make this guide as "
+#| "easy to use as possible:"
 msgid ""
 "This guide is designed to give you a tour of the features of your desktop, "
 "answer your computer-related questions, and provide tips on using your "
-"computer more effectively. We’ve tried to make this guide as easy to use as "
-"possible:"
+"computer more effectively. Here are a few notes regarding the help guide:"
 msgstr ""
 "Deze handleiding leidt u rond door de functies van uw bureaublad, geeft "
 "antwoord op uw computer-gerelateerde vragen en geeft tips over hoe u uw "
@@ -1365,7 +1528,7 @@ msgstr ""
 "zo gemakkelijk mogelijk te maken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:21
+#: C/about-this-guide.page:23
 msgid ""
 "The guide is sorted into small, task-oriented topics — not chapters. This "
 "means that you don’t need to skim through an entire manual to find the "
@@ -1376,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "spitten om antwoorden op uw vragen te krijgen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:22
+#: C/about-this-guide.page:26
 msgid ""
 "Related items are linked together. “See Also” links at the bottom of some "
 "pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
@@ -1388,7 +1551,7 @@ msgstr ""
 "bepaalde taak uit te voeren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:23
+#: C/about-this-guide.page:29
 msgid ""
 "It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
 "<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
@@ -1399,133 +1562,158 @@ msgstr ""
 "resultaten verschijnen zodra u begint te typen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/about-this-guide.page:24
+#: C/about-this-guide.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide "
+#| "you with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t "
+#| "answer all of your questions here. We will keep adding more information "
+#| "to make things more helpful, though."
 msgid ""
 "The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
-"with a comprehensive set of helpful information, we know we won’t answer all "
-"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
-"more helpful, though."
+"with a comprehensive set of helpful information, we know we can’t answer all "
+"of your questions here. If you need more assistance, you can check with your "
+"distribution’s support team."
 msgstr ""
 "Deze handleiding wordt doorlopend verbeterd. Ook al hebben we geprobeerd om "
 "u een volledige verzameling nuttige informatie te bieden, we weten dat we "
 "hier nooit al uw vragen kunnen beantwoorden.  We blijven echter meer "
 "informatie toevoegen om deze handleiding nog nuttiger te maken."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:27
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
-"that you will never have to use it."
-msgstr "Wij danken u dat u de tijd heeft genomen om deze handleiding te lezen."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/about-this-guide.page:29
-msgid "-- The GNOME documentation team"
-msgstr "-- Het Gnome-documentatieteam"
-
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-add.page:14 C/bluetooth-connect-device.page:19
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:16 C/bluetooth-send-file.page:18
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:16 C/clock-timezone.page:27
+#: C/accounts-add.page:15 C/bluetooth-connect-device.page:21
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:17 C/bluetooth-send-file.page:19
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:17 C/clock-timezone.page:29
 #: C/files-delete.page:23 C/files-removedrive.page:13 C/files-rename.page:21
-#: C/files-sort.page:17 C/files.page:23 C/more-help.page:14
-#: C/net-findip.page:19 C/net-fixed-ip-address.page:16 C/net-macaddress.page:18
-#: C/net-what-is-ip-address.page:13 C/net-wireless-disconnecting.page:15
-#: C/printing-2sided.page:17 C/printing-cancel-job.page:18
-#: C/printing-differentsize.page:17 C/printing-envelopes.page:17
-#: C/printing-name-location.page:20 C/printing-order.page:17
-#: C/printing-paperjam.page:14 C/printing-setup-default-printer.page:15
-#: C/printing-setup.page:19 C/privacy.page:18
-#: C/privacy-history-recent-off.page:15 C/privacy-purge.page:15
-#: C/privacy-screen-lock.page:25 C/session-fingerprint.page:29
-#: C/sharing-desktop.page:22
+#: C/files-search.page:33 C/files-sort.page:17 C/files.page:24
+#: C/more-help.page:15 C/net-findip.page:20 C/net-fixed-ip-address.page:17
+#: C/net-macaddress.page:18 C/net-what-is-ip-address.page:13
+#: C/net-wireless-disconnecting.page:15 C/printing-2sided.page:17
+#: C/printing-cancel-job.page:18 C/printing-differentsize.page:17
+#: C/printing-envelopes.page:17 C/printing-name-location.page:21
+#: C/printing-order.page:17 C/printing-paperjam.page:14
+#: C/printing-setup-default-printer.page:16 C/printing-setup.page:20
+#: C/privacy.page:18 C/privacy-history-recent-off.page:18
+#: C/privacy-purge.page:18 C/privacy-screen-lock.page:28
+#: C/session-fingerprint.page:29 C/sharing-desktop.page:24
 msgid "Jim Campbell"
 msgstr "Jim Campbell"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:24 C/accounts-whyadd.page:24
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:31
-#: C/bluetooth-send-file.page:32 C/bluetooth-turn-on-off.page:26
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:31 C/bluetooth-visibility.page:22
-#: C/bluetooth-visibility.page:27 C/nautilus-list.page:26
-#: C/net-fixed-ip-address.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:30
-#: C/privacy-location.page:13 C/session-fingerprint.page:31
+#: C/accounts-add.page:25 C/accounts-whyadd.page:24
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:27 C/bluetooth-remove-connection.page:32
+#: C/bluetooth-send-file.page:33 C/bluetooth-turn-on-off.page:27
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:32 C/bluetooth-visibility.page:23
+#: C/bluetooth-visibility.page:28 C/nautilus-list.page:27
+#: C/net-fixed-ip-address.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:31
+#: C/privacy-location.page:16 C/session-fingerprint.page:31
 #: C/sharing-bluetooth.page:20 C/sharing-displayname.page:15
 msgid "2014"
 msgstr "2014"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/accounts-add.page:29 C/accounts-remove.page:25
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:36 C/bluetooth-send-file.page:37
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:36 C/bluetooth-visibility.page:32
-#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:27
-#: C/mouse.page:19 C/nautilus-list.page:31 C/net-wired-connect.page:19
-#: C/net-wireless-airplane.page:21 C/net-wireless-airplane.page:26
-#: C/net.page:17 C/privacy-purge.page:25 C/screen-shot-record.page:29
-#: C/shell-overview.page:20 C/wacom-multi-monitor.page:22
+#: C/accounts-add.page:30 C/accounts-remove.page:25
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:37 C/bluetooth-send-file.page:38
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:37 C/bluetooth-visibility.page:33
+#: C/clock-world.page:16 C/gnome-version.page:11 C/mouse-middleclick.page:28
+#: C/mouse.page:20 C/nautilus-list.page:32 C/net-wired-connect.page:20
+#: C/net-wireless-airplane.page:22 C/net-wireless-airplane.page:27
+#: C/net.page:18 C/privacy-purge.page:28 C/screen-shot-record.page:29
+#: C/shell-overview.page:21 C/wacom-multi-monitor.page:24
 msgid "2015"
 msgstr "2015"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/accounts-add.page:33 C/accounts-disable-service.page:17
+#: C/accounts-provider-not-available.page:21 C/accounts-remove.page:28
+#: C/backup-how.page:24 C/bluetooth.page:20
+msgid "Klein Kravis"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/accounts-add.page:35 C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-provider-not-available.page:23 C/accounts-remove.page:30
+#: C/backup-how.page:26 C/contacts-add-remove.page:29
+#: C/contacts-connect.page:30 C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:31 C/contacts-setup.page:31
+msgid "2020"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-add.page:34
+#: C/accounts-add.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+#| "calendars, and more."
 msgid ""
-"Allow applications to access your accounts online for photos, contacts, "
+"Allow applications to access your accounts online for files, contacts, "
 "calendars, and more."
 msgstr ""
 "Toestaan dat toepassingen toegang hebben tot uw accounts online voor foto's, "
 "contacten, agenda's en meer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-add.page:38
+#: C/accounts-add.page:44
 msgid "Add an account"
 msgstr "Een account toevoegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:40
+#: C/accounts-add.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
+#| "desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
+#| "applications will be set up for you."
 msgid ""
-"Adding an account will help link your online accounts with your GNOME "
-"desktop. Thus, your email program, chat program and other related "
-"applications will be set up for you."
+"Adding an account will help link your online accounts with your desktop. "
+"Thus, your email client, calendar and other related applications will be set "
+"up for you."
 msgstr ""
 "Door het toevoegen van een account koppelt u uw online-accounts met uw Gnome-"
 "bureaublad. Zo worden uw e-mailprogramma, chatprogramma en andere "
 "gerelateerde toepassingen voor u ingesteld."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:46 C/accounts-disable-service.page:38
-#: C/accounts-remove.page:52
+#: C/accounts-add.page:52 C/accounts-disable-service.page:42
+#: C/accounts-remove.page:57
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Online Accounts</gui>."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Online-accounts</gui>."
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
+">-overzicht en typ <gui>Online-accounts</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:50 C/accounts-disable-service.page:42
-#: C/accounts-remove.page:56
+#: C/accounts-add.page:56 C/accounts-disable-service.page:46
+#: C/accounts-remove.page:61
 msgid "Click on <gui>Online Accounts</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Online-accounts</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:53
-#| msgid ""
-#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-add.page:59
 msgid "Select an account from the list on the right."
 msgstr "Selecteer uit de lijst aan de rechterkant een account."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:56
-msgid "Select the type of account which you want to add."
+#: C/accounts-add.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the type of account which you want to add."
+msgid "Select the type of account you want to add."
 msgstr "Selecteer het soort account dat u wilt toevoegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:59
+#: C/accounts-add.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A small website window or dialog will open where you can enter your "
+#| "online account credentials. For example, if you are setting up a Google "
+#| "account, enter your Google username and password. Some providers allow "
+#| "you to create a new account from the login dialog."
 msgid ""
 "A small website window or dialog will open where you can enter your online "
 "account credentials. For example, if you are setting up a Google account, "
-"enter your Google username and password. Some providers allow you to create "
-"a new account from the login dialog."
+"enter your email address and password. Some providers allow you to create a "
+"new account from the login dialog."
 msgstr ""
 "Er wordt een klein websitescherm geopend waar u de gegevens van uw online-"
 "account kunt invoeren. Als u bijvoorbeeld een Google-account instelt, voer "
@@ -1533,7 +1721,7 @@ msgstr ""
 "providers kunt u een nieuw account aanmaken vanuit het dialoogvenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:65
+#: C/accounts-add.page:71
 msgid ""
 "If you have entered your credentials correctly, you will be prompted to "
 "allow GNOME access to your online account. Authorize access to continue."
@@ -1542,18 +1730,23 @@ msgstr ""
 "toegang te geven tot uw online-account. Geef toegang om door te gaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-add.page:70
+#: C/accounts-add.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
+#| "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
+#| "services to <gui>OFF</gui> to disable them."
 msgid ""
 "All services that are offered by an account provider will be enabled by "
 "default. <link xref=\"accounts-disable-service\">Switch</link> individual "
-"services to <gui>OFF</gui> to disable them."
+"services to off to disable them."
 msgstr ""
 "Alle diensten die worden aangeboden door een account-provider zullen "
 "standaard worden ingeschakeld. <link xref=\"accounts-disable-service"
 "\">Schakel</link> individuele diensten <gui>UIT</gui> om ze uit te zetten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-add.page:76
+#: C/accounts-add.page:82
 msgid ""
 "After you have added accounts, applications can use those accounts for the "
 "services you have chosen to allow. See <link xref=\"accounts-disable-service"
@@ -1566,7 +1759,7 @@ msgstr ""
 
 # Na wat rondneuzen op Google heb ik toch gekozen voor online diensten (niet onlinediensten).
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-add.page:81
+#: C/accounts-add.page:87
 msgid ""
 "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
 "instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
@@ -1579,7 +1772,7 @@ msgstr ""
 "\"accounts-remove\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-disable-service.page:19
+#: C/accounts-disable-service.page:23
 msgid ""
 "Some online accounts can be used to access multiple services (like calendar "
 "and email). You can control which of these services can be used by "
@@ -1590,19 +1783,27 @@ msgstr ""
 "worden door uw toepassingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-disable-service.page:24
+#: C/accounts-disable-service.page:28
 msgid "Control which online services an account can be used to access"
 msgstr "Bepaal tot welke online diensten een account toegang geeft"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:26
+#: C/accounts-disable-service.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some types of online account providers allow you to access several "
+#| "services with the same user account. For example, Google accounts provide "
+#| "access to calendar, email, contacts and chat. You may want to use your "
+#| "account for some services, but not others. For example, you may want to "
+#| "use your Google account for email but not chat if you have a different "
+#| "online account that you use for chat."
 msgid ""
 "Some types of online account providers allow you to access several services "
 "with the same user account. For example, Google accounts provide access to "
-"calendar, email, contacts and chat. You may want to use your account for "
-"some services, but not others. For example, you may want to use your Google "
-"account for email but not chat if you have a different online account that "
-"you use for chat."
+"calendar, email, and contacts. You may want to use your account for some "
+"services, but not others. For example, you may want to use your Google "
+"account for email but not calendar if you have a different online account "
+"that you use for calendar."
 msgstr ""
 "Bij sommige soorten online-accountproviders heeft u toegang tot "
 "verschillende diensten met hetzelfde gebruikersaccount. Zo geeft een Google-"
@@ -1613,7 +1814,7 @@ msgstr ""
 "chatten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:33
+#: C/accounts-disable-service.page:37
 msgid ""
 "You can disable some of the services that are provided by each online "
 "account:"
@@ -1622,15 +1823,13 @@ msgstr ""
 "uitschakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:45
-#| msgid ""
-#| "Select the account which you want to change from the list on the left."
+#: C/accounts-disable-service.page:49
 msgid "Select the account which you want to change from the list on the right."
 msgstr ""
 "Selecteer uit de lijst aan de rechterkant het account dat u wilt wijzigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:49
+#: C/accounts-disable-service.page:53
 msgid ""
 "A list of services that are available with this account will be shown under "
 "<gui>Use for</gui>. See <link xref=\"accounts-which-application\"/> to see "
@@ -1641,12 +1840,12 @@ msgstr ""
 "\"/> om te lezen welke toepassingen toegang hebben tot welke diensten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-disable-service.page:54
+#: C/accounts-disable-service.page:58
 msgid "Switch off any of the services that you do not want to use."
 msgstr "Schakel de diensten uit die u niet wilt gebruiken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:58
+#: C/accounts-disable-service.page:62
 msgid ""
 "Once a service has been disabled for an account, applications on your "
 "computer will not be able to use the account to connect to that service any "
@@ -1657,51 +1856,60 @@ msgstr ""
 "maken met die dienst."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-disable-service.page:62
-#| msgid ""
-#| "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
-#| "Accounts</gui> window and switch it on."
+#: C/accounts-disable-service.page:66
 msgid ""
 "To turn on a service that you disabled, just go back to the <gui>Online "
 "Accounts</gui> panel and switch it on."
 msgstr ""
-"Schakel een dienst die u eerder had uitgeschakeld weer in via het paneel <gui"
-">Online-accounts</gui>."
+"Schakel een dienst die u eerder had uitgeschakeld weer in via het paneel "
+"<gui>Online-accounts</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/accounts-provider-not-available.page:13
-#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:12
+#: C/accounts-which-application.page:14 C/help-irc.page:13
 #: C/help-mailing-list.page:17 C/net-proxy.page:23
 msgid "Baptiste Mille-Mathias"
 msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-provider-not-available.page:23
-msgid "What if an online service provider is not listed?"
+#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "What if an online service provider is not listed?"
+msgid "What if an online service is not listed?"
 msgstr ""
 "Wat als een bepaalde provider voor online diensten niet in de lijst staat?"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-provider-not-available.page:26
+#: C/accounts-provider-not-available.page:31
 msgid "Why is my account type not on the list?"
 msgstr "Waarom staat mijn accounttype niet in de lijst?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:28
+#: C/accounts-provider-not-available.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Support for your favorite online service provider needs someone to "
+#| "develop it. Only the account types that are listed are currently "
+#| "supported."
 msgid ""
-"Support for your favorite online service provider needs someone to develop "
-"it. Only the account types that are listed are currently supported."
+"Support for your favorite online service needs someone to develop it. Only "
+"the account types that are listed are currently supported."
 msgstr ""
 "Om uw favoriete aanbieder van onlinediensten te kunnen ondersteunen, moet "
 "dit door iemand worden ontwikkeld. Alleen de accounttypen die in de lijst "
 "staan worden momenteel ondersteund."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-provider-not-available.page:32
+#: C/accounts-provider-not-available.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are interested in adding support for other services, contact the "
+#| "developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+#| "product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
 msgid ""
 "If you are interested in adding support for other services, contact the "
-"developers on the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
-"product=gnome-online-accounts\"> bug tracker</link>."
+"developers on the <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-online-";
+"accounts/-/issues/new\"> issue tracker</link>."
 msgstr ""
 "Neem via de <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gnome-online-accounts\">bug tracker</link> contact op met de "
@@ -1709,29 +1917,38 @@ msgstr ""
 "voor andere diensten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts-remove.page:30
+#: C/accounts-remove.page:35
 msgid "Remove access to an online service provider from your applications."
 msgstr "De toegang van uw toepassingen tot een dienstenprovider verwijderen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts-remove.page:34
+#: C/accounts-remove.page:39
 msgid "Remove an account"
 msgstr "Een account verwijderen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts-remove.page:36
-msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+#: C/accounts-remove.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "You can remove an online account which you no longer wish to use."
+msgid "You can remove an online account which you no longer want to use."
 msgstr ""
 "U kunt een online-account dat u niet langer wilt gebruiken verwijderen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:39
-msgid ""
-"Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
-"instead of your password. If you remove an account, you should also revoke "
-"that certificate in the online service. This will ensure that no other "
-"application or website can connect to that service using the authorization "
-"for GNOME."
+#: C/accounts-remove.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many online services provide an authorization token which GNOME stores "
+#| "instead of your password. If you remove an account, you should also "
+#| "revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+#| "other application or website can connect to that service using the "
+#| "authorization for GNOME."
+msgid ""
+"Many online services provide an authorization token which your desktop "
+"stores instead of your password. If you remove an account, you should also "
+"revoke that certificate in the online service. This will ensure that no "
+"other application or website can connect to that service using the "
+"authorization for your desktop."
 msgstr ""
 "Veel onlinediensten verstrekken een autorisatiecode die door Gnome wordt "
 "opgeslagen in plaats van uw wachtwoord. Als u een account verwijdert, moet u "
@@ -1740,7 +1957,7 @@ msgstr ""
 "autorisatie voor Gnome."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:45
+#: C/accounts-remove.page:50
 msgid ""
 "How to revoke the authorization depends on the service provider. Check your "
 "settings on the provider’s website for authorized or connected apps or "
@@ -1752,22 +1969,22 @@ msgstr ""
 "en verwijder die."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:59
+#: C/accounts-remove.page:64
 msgid "Select the account which you wish to remove."
 msgstr "Selecteer het account dat u wilt verwijderen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:62
+#: C/accounts-remove.page:67
 msgid "Click the <gui>-</gui> button in the lower-left corner of the window."
 msgstr "Klik op de <gui>-</gui> knop linksonder in het venster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/accounts-remove.page:66
+#: C/accounts-remove.page:71
 msgid "Click <gui>Remove</gui> in the confirmation dialog."
 msgstr "Klik op <gui>Verwijderen</gui> in het bevestigingsvenster."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/accounts-remove.page:71
+#: C/accounts-remove.page:76
 msgid ""
 "Instead of deleting the account completely, it is possible to <link xref="
 "\"accounts-disable-service\">restrict the services</link> accessed by your "
@@ -1783,8 +2000,11 @@ msgid "2012, 2013"
 msgstr "2012, 2013"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/accounts-which-application.page:23 C/look-background.page:30
-#: C/session-language.page:22 C/shell-exit.page:22 C/tips-specialchars.page:27
+#: C/accounts-which-application.page:23 C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/look-background.page:33 C/session-language.page:23 C/shell-exit.page:24
+#: C/shell-introduction.page:31 C/shell-workspaces-movewindow.page:25
+#: C/shell-workspaces-switch.page:19 C/shell-workspaces.page:20
+#: C/tips-specialchars.page:28
 msgid "Andre Klapper"
 msgstr "Andre Klapper"
 
@@ -2011,24 +2231,26 @@ msgstr ""
 "Zie <link xref=\"accounts-which-application\"/> voor informatie over welke "
 "toepassingen welke onlinediensten kunnen gebruiken."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/accounts.page:19 C/user-accounts.page:35
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Accounts"
+msgstr "Accounts"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/accounts.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
-"application\">Learn about services</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"accounts-add\">Een online-account toevoegen</link>, <link xref="
-"\"accounts-remove\">Een account verwijderen</link>, <link xref=\"accounts-"
-"which-application\">Meer te weten komen over diensten</link>…"
+#: C/accounts.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
+msgid "Connect to your accounts with various online services."
+msgstr "Uw computer met een Bluetooth-apparaat verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/accounts.page:26
+#: C/accounts.page:23
 msgid "Online accounts"
 msgstr "Online-accounts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/accounts.page:28
+#: C/accounts.page:25
 msgid ""
 "You can enter your login details for some online services, such as Google "
 "and Facebook, into the <app>Online Accounts</app> window. This lets you use "
@@ -2041,18 +2263,18 @@ msgstr ""
 "chatten en documenten."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:34
-#: C/bluetooth-send-file.page:35 C/bluetooth-turn-on-off.page:34
-#: C/bluetooth-visibility.page:30 C/files-autorun.page:30
-#: C/files-browse.page:31 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
+#: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:41
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:26 C/bluetooth-remove-connection.page:35
+#: C/bluetooth-send-file.page:36 C/bluetooth-turn-on-off.page:35
+#: C/bluetooth-visibility.page:31 C/files-autorun.page:30
+#: C/files-browse.page:32 C/files-delete.page:31 C/files-hidden.page:22
 #: C/files-lost.page:26 C/files-preview.page:20 C/files-recover.page:18
-#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:25 C/files-templates.page:21
-#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:31
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:20 C/nautilus-connect.page:23
-#: C/nautilus-display.page:20 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
-#: C/nautilus-list.page:29 C/nautilus-preview.page:20 C/nautilus-views.page:29
-#: C/net-mobile.page:22 C/screen-shot-record.page:27
+#: C/files-rename.page:29 C/files-search.page:29 C/files-templates.page:21
+#: C/files-tilde.page:22 C/nautilus-behavior.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21 C/nautilus-connect.page:23
+#: C/nautilus-display.page:21 C/nautilus-file-properties-basic.page:20
+#: C/nautilus-list.page:30 C/nautilus-preview.page:21 C/nautilus-views.page:29
+#: C/net-mobile.page:24 C/screen-shot-record.page:27
 #: C/sharing-bluetooth.page:23
 msgid "David King"
 msgstr "David King"
@@ -2122,13 +2344,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-frequency.page:12 C/backup-how.page:12 C/backup-restore.page:11
-#: C/backup-thinkabout.page:13 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:17
-#: C/contacts-edit-details.page:15 C/contacts-link-unlink.page:15
-#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:13
-#: C/files-browse.page:15 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
-#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:9 C/mouse-middleclick.page:13
-#: C/mouse-sensitivity.page:19 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:13
-#: C/nautilus-behavior.page:15 C/nautilus-bookmarks-edit.page:12
+#: C/backup-thinkabout.page:14 C/backup-what.page:16 C/backup-where.page:16
+#: C/contacts-edit-details.page:17 C/contacts-link-unlink.page:16
+#: C/contacts-search.page:14 C/display-dual-monitors.page:15
+#: C/files-browse.page:16 C/files-copy.page:18 C/get-involved.page:12
+#: C/help-mailing-list.page:13 C/more-help.page:10 C/mouse-middleclick.page:14
+#: C/mouse-sensitivity.page:21 C/mouse-wakeup.page:12 C/mouse.page:14
+#: C/nautilus-behavior.page:16 C/nautilus-bookmarks-edit.page:13
 #: C/nautilus-file-properties-basic.page:12
 #: C/nautilus-file-properties-permissions.page:20 C/nautilus-views.page:13
 #: C/printing-booklet-duplex.page:13 C/printing-booklet-singlesided.page:13
@@ -2213,22 +2435,26 @@ msgstr ""
 "reservekopie te maken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-how.page:26
+#: C/backup-how.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
+#| "valuable files and settings to protect against loss."
 msgid ""
-"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
-"valuable files and settings to protect against loss."
+"Use Déjà Dup (or another backup application) to make copies of your valuable "
+"files and settings to protect against loss."
 msgstr ""
 "Gebruik Déjà Dup (of een andere reservekopietoepassing) om kopieën te maken "
 "van uw waardevolle bestanden en instellingen om ze tegen verlies te "
 "beschermen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-how.page:30
+#: C/backup-how.page:35
 msgid "How to back up"
 msgstr "Hoe een reservekopie te maken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:32
+#: C/backup-how.page:37
 msgid ""
 "The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
 "application manage the backup process for you. A number of different backup "
@@ -2239,7 +2465,7 @@ msgstr ""
 "meerdere reservekopietoepassingen beschikbaar, waaronder <app>Déjà Dup</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:36
+#: C/backup-how.page:41
 msgid ""
 "The help for your chosen backup application will walk you through setting "
 "your preferences for the backup, as well as how to restore your data."
@@ -2250,11 +2476,18 @@ msgstr ""
 "misgegaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:39
+#: C/backup-how.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
+#| "link> to a safe location, such as an external hard drive, another "
+#| "computer on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-"
+#| "thinkabout\">personal files</link> and settings are usually in your Home "
+#| "folder, so you can copy them from there."
 msgid ""
 "An alternative option is to <link xref=\"files-copy\">copy your files</link> "
-"to a safe location, such as an external hard drive, another computer on the "
-"network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
+"to a safe location, such as an external hard drive, an online storage "
+"service, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout\">personal "
 "files</link> and settings are usually in your Home folder, so you can copy "
 "them from there."
 msgstr ""
@@ -2265,7 +2498,7 @@ msgstr ""
 "doorgaans in uw Persoonlijke map; u kunt ze dus daarvandaan kopiëren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-how.page:44
+#: C/backup-how.page:49
 msgid ""
 "The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
 "device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
@@ -2277,16 +2510,20 @@ msgstr ""
 "persoonlijke map met uitzondering van:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:49
+#: C/backup-how.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+#| "other removable media."
 msgid ""
-"Files that are already backed up somewhere else, such as to a CD, DVD, or "
+"Files that are already backed up somewhere else, such as to a USB drive, or "
 "other removable media."
 msgstr ""
 "Bestanden waarvan elders al een reservekopie van bestaat, zoals op een cd, "
 "dvd of ander verwijderbaar medium."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:51
+#: C/backup-how.page:56
 msgid ""
 "Files that you can recreate easily. For example, if you are a programmer, "
 "you do not have to back up the files that get produced when you compile your "
@@ -2298,7 +2535,7 @@ msgstr ""
 "dat u een reservekopie maakt van de originele bronbestanden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-how.page:55
+#: C/backup-how.page:60
 msgid ""
 "Any files in the Trash folder. Your Trash folder can be found in <file>~/."
 "local/share/Trash</file>."
@@ -2351,7 +2588,7 @@ msgstr ""
 "nodige instructies over hoe u uw bestanden kunt terugzetten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-thinkabout.page:27
+#: C/backup-thinkabout.page:28
 msgid ""
 "A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
 "may want to back up."
@@ -2360,12 +2597,12 @@ msgstr ""
 "mogelijk een reservekopie wilt maken kunt vinden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-thinkabout.page:31
+#: C/backup-thinkabout.page:32
 msgid "Where can I find the files I want to back up?"
 msgstr "Waar kan ik de bestanden vinden waarvan ik een reservekopie wil maken?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-thinkabout.page:33
+#: C/backup-thinkabout.page:34
 msgid ""
 "Deciding which files to back up, and locating them, is the most difficult "
 "step when attempting to perform a backup. Listed below are the most common "
@@ -2377,7 +2614,7 @@ msgstr ""
 "en instellingen waarvan u mogelijk een reservekopie wilt maken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:39
+#: C/backup-thinkabout.page:40
 msgid "Personal files (documents, music, photos and videos)"
 msgstr "Persoonlijke bestanden (documenten, muziek, foto's en video's)"
 
@@ -2385,18 +2622,23 @@ msgstr "Persoonlijke bestanden (documenten, muziek, foto's en video's)"
 #. translators: xdg dirs are localised by package xdg-user-dirs and need
 #. to be translated. You can find the correct translations for your
 #. language here: http://translationproject.org/domain/xdg-user-dirs.html
-#: C/backup-thinkabout.page:40
+#: C/backup-thinkabout.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</"
+#| "file>). They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, "
+#| "Music and Videos."
 msgid ""
 "These are usually stored in your home folder (<file>/home/your_name</file>). "
-"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music and "
-"Videos."
+"They could be in subfolders such as <file>Desktop</file>, <file>Documents</"
+"file>, <file>Pictures</file>, <file>Music</file> and <file>Videos</file>."
 msgstr ""
 "Deze zijn meestal opgeslagen in uw persoonlijke map (<file>/home/uw_naam</"
 "file>). Ze kunnen zich bevinden in submappen zoals Bureaublad, Documenten, "
 "Afbeeldingen, Muziek en Video's."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:43
+#: C/backup-thinkabout.page:48
 msgid ""
 "If your backup medium has sufficient space (if it is an external hard disk, "
 "for example), consider backing up the entire Home folder. You can find out "
@@ -2409,21 +2651,23 @@ msgstr ""
 "map gebruikt kunt u <app>Schijfgebruik</app> gebruiken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:50
+#: C/backup-thinkabout.page:55
 msgid "Hidden files"
 msgstr "Verborgen bestanden"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/backup-thinkabout.page:53
-msgid "View options"
-msgstr "Bekijk opties"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:51
+#: C/backup-thinkabout.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by "
+#| "default. To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button "
+#| "in the toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a "
+#| "backup location like any other file."
 msgid ""
 "Any file or folder name that starts with a period (.) is hidden by default. "
-"To view hidden files, click the <gui><_:media-1/></gui> button in the "
-"toolbar, and then choose <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
+"To view hidden files, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window of <app>Files</app> and press <gui>Show Hidden Files</gui>, or press "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can copy these to a backup "
 "location like any other file."
 msgstr ""
@@ -2434,14 +2678,14 @@ msgstr ""
 "net zoals gewone bestanden naar de reservekopielocatie kopiëren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:60
+#: C/backup-thinkabout.page:64
 msgid "Personal settings (desktop preferences, themes, and software settings)"
 msgstr ""
 "Persoonlijke instellingen (bureaubladvoorkeuren, thema's en software-"
 "instellingen)"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:61
+#: C/backup-thinkabout.page:65
 msgid ""
 "Most applications store their settings in hidden folders inside your Home "
 "folder (see above for information on hidden files)."
@@ -2450,7 +2694,7 @@ msgstr ""
 "uw persoonlijke map (zie hierboven voor informatie over verborgen bestanden)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:63
+#: C/backup-thinkabout.page:67
 msgid ""
 "Most of your application settings will be stored in the hidden folders "
 "<file>.config</file> and <file>.local</file> in your Home folder."
@@ -2460,12 +2704,12 @@ msgstr ""
 "persoonlijke map."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:68
+#: C/backup-thinkabout.page:72
 msgid "System-wide settings"
 msgstr "Systeeminstellingen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/backup-thinkabout.page:69
+#: C/backup-thinkabout.page:73
 msgid ""
 "Settings for important parts of the system are not stored in your Home "
 "folder. There are a number of locations that they could be stored, but most "
@@ -2584,14 +2828,8 @@ msgstr ""
 "plaatsen zijn, is het zonde schijfruimte te gebruiken en er reservekopieën "
 "van te maken."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/backup-where.page:7
-msgctxt "sort"
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/backup-where.page:23
+#: C/backup-where.page:22
 msgid ""
 "Advice on where to store your backups and what type of storage device to use."
 msgstr ""
@@ -2599,18 +2837,27 @@ msgstr ""
 "te gebruiken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/backup-where.page:27
+#: C/backup-where.page:26
 msgid "Where to store your backup"
 msgstr "Waar uw reservekopieën op te slaan"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/backup-where.page:29
+#: C/backup-where.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
+#| "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the "
+#| "computer breaks, the backup will still be intact. For maximum security, "
+#| "you shouldn’t keep the backup in the same building as your computer. If "
+#| "there is a fire or theft, both copies of the data could be lost if they "
+#| "are kept together."
 msgid ""
 "You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
 "computer — on an external hard disk, for example. That way, if the computer "
-"breaks, the backup will still be intact. For maximum security, you shouldn’t "
-"keep the backup in the same building as your computer. If there is a fire or "
-"theft, both copies of the data could be lost if they are kept together."
+"breaks, or is lost or is stolen, the backup will still be intact. For "
+"maximum security, you shouldn’t keep the backup in the same building as your "
+"computer. If there is a fire or theft, both copies of the data could be lost "
+"if they are kept together."
 msgstr ""
 "U dient reservekopieën van uw bestanden op een andere plek dan uw computer "
 "op te slaan  —  bijvoorbeeld op een externe harde schijf. Op die manier zal "
@@ -2730,15 +2977,10 @@ msgstr ""
 "kopieën elders bewaren, en waar mogelijk versleutelen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth.page:22
+#: C/bluetooth.page:25
 msgid ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
-"\">turn on and off</link>…"
+"Connect to devices over Bluetooth to transfer files or use wireless audio."
 msgstr ""
-"<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref="
-"\"bluetooth-send-file\">bestanden overbrengen</link>, <link xref=\"bluetooth-"
-"turn-on-off\">aan- en uitzetten</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/bluetooth.page:29
@@ -2747,10 +2989,17 @@ msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many "
+#| "different types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used "
+#| "for headsets and input devices like mice and keyboards. You can also use "
+#| "Bluetooth to <link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between "
+#| "devices</link>, such as from your computer to your cell phone."
 msgid ""
 "Bluetooth is a wireless protocol that allows you to connect many different "
 "types of devices to your computer. Bluetooth is commonly used for headsets "
-"and input devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
+"and other devices like mice and keyboards. You can also use Bluetooth to "
 "<link xref=\"bluetooth-send-file\">send files between devices</link>, such "
 "as from your computer to your cell phone."
 msgstr ""
@@ -2768,30 +3017,30 @@ msgid "Bluetooth problems"
 msgstr "Problemen met Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:33 C/power.page:53
+#: C/bluetooth.page:56 C/color.page:30 C/power.page:49
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemen"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/bluetooth-connect-device.page:23 C/bluetooth-remove-connection.page:20
-#: C/bluetooth-send-file.page:22 C/net-firewall-on-off.page:14
-#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:19
-#: C/printing-setup.page:23 C/session-fingerprint.page:19
+#: C/bluetooth-connect-device.page:25 C/bluetooth-remove-connection.page:21
+#: C/bluetooth-send-file.page:23 C/net-firewall-on-off.page:14
+#: C/net-firewall-ports.page:13 C/printing-setup-default-printer.page:20
+#: C/printing-setup.page:24 C/session-fingerprint.page:19
 msgid "Paul W. Frields"
 msgstr "Paul W. Frields"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-connect-device.page:45
+#: C/bluetooth-connect-device.page:47
 msgid "Pair Bluetooth devices."
 msgstr "Bluetooth-apparaten verbinden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-connect-device.page:48
+#: C/bluetooth-connect-device.page:50
 msgid "Connect your computer to a Bluetooth device"
 msgstr "Uw computer met een Bluetooth-apparaat verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:50
+#: C/bluetooth-connect-device.page:52
 msgid ""
 "Before you can use a Bluetooth device like a mouse or a headset, you first "
 "need to connect your computer to the device. This is also called "
@@ -2802,8 +3051,8 @@ msgstr ""
 "bekend als het <em>pairen</em> van Bluetooth-apparaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:56 C/bluetooth-remove-connection.page:53
-#: C/bluetooth-send-file.page:54 C/bluetooth-turn-on-off.page:59
+#: C/bluetooth-connect-device.page:58 C/bluetooth-remove-connection.page:54
+#: C/bluetooth-send-file.page:59 C/bluetooth-turn-on-off.page:60
 #: C/sharing-bluetooth.page:41
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
@@ -2813,25 +3062,30 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Bluetooth</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:60 C/bluetooth-remove-connection.page:57
-#: C/bluetooth-send-file.page:58 C/bluetooth-turn-on-off.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:62 C/bluetooth-remove-connection.page:58
+#: C/bluetooth-send-file.page:63 C/bluetooth-turn-on-off.page:64
 #: C/sharing-bluetooth.page:45
 msgid "Click on <gui>Bluetooth</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op het <gui>Bluetooth</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:63
+#: C/bluetooth-connect-device.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
+#| "<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
+#| "computer will begin searching for devices."
 msgid ""
-"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to "
-"<gui>ON</gui>. With the panel open and the switch <gui>ON</gui>, your "
-"computer will begin searching for devices."
+"Make sure Bluetooth is enabled: the switch at the top should be set to on. "
+"With the panel open and the switch on, your computer will begin searching "
+"for devices."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat Bluetooth ingeschakeld is: de schakelaar aan de bovenkant "
 "moet <gui>AAN</gui> staan. Met het paneel geopend en de schakelaar op "
 "<gui>AAN</gui>, za; uw computer gaan zoeken naar apparaten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:68
+#: C/bluetooth-connect-device.page:70
 msgid ""
 "Make the other Bluetooth device <link xref=\"bluetooth-visibility"
 "\">discoverable or visible</link> and place it within 5-10 meters (about "
@@ -2842,7 +3096,7 @@ msgstr ""
 "5-10 meter van uw computer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:73
+#: C/bluetooth-connect-device.page:75
 msgid ""
 "Click the device in the <gui>Devices</gui> list. The panel for the device "
 "will open."
@@ -2851,7 +3105,7 @@ msgstr ""
 "apparaat zal openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:77
+#: C/bluetooth-connect-device.page:79
 msgid ""
 "If required, confirm the PIN on your other device. The device should show "
 "you the PIN you see on your computer screen. Confirm the PIN on the device "
@@ -2865,7 +3119,7 @@ msgstr ""
 "computer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:81
+#: C/bluetooth-connect-device.page:83
 msgid ""
 "You need to finish your entry within about 20 seconds on most devices, or "
 "the connection will not be completed. If that happens, return to the device "
@@ -2876,7 +3130,7 @@ msgstr ""
 "apparatenlijst gaan en opnieuw beginnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:86
+#: C/bluetooth-connect-device.page:88
 msgid ""
 "The entry for the device in the <gui>Devices</gui> list will show a "
 "<gui>Connected</gui> status."
@@ -2885,9 +3139,14 @@ msgstr ""
 "status laten zien."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:90
+#: C/bluetooth-connect-device.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will "
+#| "see a panel specific to the device. It may display additional options "
+#| "applicable to the type of device to which you are connecting."
 msgid ""
-"To edit the device, click on it in the <gui>Device</gui> list. You will see "
+"To edit the device, click on it in the <gui>Devices</gui> list. You will see "
 "a panel specific to the device. It may display additional options applicable "
 "to the type of device to which you are connecting."
 msgstr ""
@@ -2896,17 +3155,17 @@ msgstr ""
 "opties zien die van toepassing zijn op het type apparaat waarmee u verbindt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:95
+#: C/bluetooth-connect-device.page:97
 msgid "Close the panel once you have changed the settings."
 msgstr "Sluit het paneel als u de instellingen heeft gewijzigd."
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:101
+#: C/bluetooth-connect-device.page:103
 msgid "The Bluetooth icon on the top bar"
 msgstr "Het Bluetooth-pictogram in de bovenbalk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-connect-device.page:103
+#: C/bluetooth-connect-device.page:105
 msgid ""
 "When one or more Bluetooth devices are connected, the Bluetooth icon appears "
 "in the system status area."
@@ -2914,74 +3173,175 @@ msgstr ""
 "Wanneer één of meer Bluetooth-apparaten verbonden zijn, zal het Bluetooth-"
 "pictogram in het systeemstatusgebied verschijnen."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:10
+msgid "Bastien Nocera"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:31
-msgid ""
-"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
-"be disabled or blocked."
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:16
+msgid "How to pair specific devices with your computer."
 msgstr ""
-"Het kan zijn dat de adapter is uitgeschakeld, of geen stuurprogramma heeft, "
-"of Bluetooth kan uitgeschakeld of geblokkeerd zijn."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:35
-msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
-msgstr "Ik kan mijn Bluetooth-apparaat niet aansluiten"
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:19
+msgid "Pairing instructions for specific devices"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:21
 msgid ""
-"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
-"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+"Even if you manage to source the manual for a device, it might not contain "
+"enough information to make pairing possible. Here are details for a few "
+"common devices."
 msgstr ""
-"Er zijn meerdere redenen waarom u een Bluetooth-apparaat (zoals een telefoon "
-"of koptelefoon) niet kunt aansluiten:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42
-msgid "Connection blocked or untrusted"
-msgstr "Verbinding geblokkeerd of niet te vertrouwen"
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:27
+msgid "PlayStation 3 joypads"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:28
 msgid ""
-"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
-"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
-"is set up to allow connections."
+"Those devices use “cable-pairing”. Plug the joypads in via USB with the "
+"<gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. After "
+"pressing the “PS” button, you will get asked whether to set those joypads "
+"up. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Sommige Bluetooth-apparaten blokkeren standaard alle verbindingen, of "
-"vereisen dat u de instellingen verandert om verbindingen toe te staan. Zorg "
-"ervoor dat uw apparaat zo is ingesteld dat verbindingen zijn toegestaan."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:48
-msgid "Bluetooth hardware not recognized"
-msgstr "Bluetooth-hardware niet herkend"
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:34
+msgid "PlayStation 4 joypads"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:35
 msgid ""
-"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
-"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
-"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
-"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
-"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
-"adapter."
+"Those devices use “cable-pairing” as well. Plug the joypads in via USB with "
+"the <gui>Bluetooth Settings</gui> opened, and Bluetooth turned on. You will "
+"get asked whether to set those joypads up without needing to press the “PS” "
+"button. Unplug them and press the “PS” button to use them over Bluetooth."
 msgstr ""
-"Het kan zijn dat uw Bluetooth-adapter of -dongel niet herkend werd door de "
-"computer. Dit kan komen doordat de <link xref=\"hardware-driver"
-"\">stuurprogramma's</link> voor de adapter niet zijn geïnstalleerd. Sommige "
-"Bluetooth-adapters worden niet ondersteund door Linux waardoor u mogelijk "
-"niet aan de juiste stuurprogramma's ervoor kunt komen. In dit geval dient u "
-"waarschijnlijk een andere Bluetooth-adapter aan te schaffen."
-
-#. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:57
-msgid "Adapter is not switched on"
-msgstr "Adapter niet ingeschakeld"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:39
+msgid ""
+"Using the “PS” and “Share” button combination to pair the joypad can also be "
+"used to make the joypad visible and pair it like any other Bluetooth device, "
+"if you don’t have a USB cable at hand."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:44
+msgid "PlayStation 3 BD Remote Control"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:45
+msgid ""
+"Hold the “Start” and “Enter” buttons at the same time for around 5 seconds. "
+"You can then select the remote in the devices list as usual."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:49
+msgid "Nintendo Wii and Wii U Remotes"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:50
+msgid ""
+"Use the red “Sync” button inside the battery compartment to start the "
+"pairing process. Other button combinations will not keep pairing "
+"information, so you would need to do it all over again in short order. Also "
+"note that some software wants direct access to the remotes, and, in those "
+"cases, you should not set them up in the Bluetooth panel. Refer to the "
+"application’s manual for instructions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:57
+msgid "ION iCade"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-device-specific-pairing.page:58
+msgid ""
+"Hold down the bottom 4 buttons and the top white button to start the pairing "
+"process. When the pairing instructions appear, make sure to use only the "
+"cardinal directions to input the code, followed by any of the 2 white "
+"buttons to the far right of the arcade stick to confirm."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32
+msgid ""
+"The adapter could be turned off or may not have drivers, or Bluetooth might "
+"be disabled or blocked."
+msgstr ""
+"Het kan zijn dat de adapter is uitgeschakeld, of geen stuurprogramma heeft, "
+"of Bluetooth kan uitgeschakeld of geblokkeerd zijn."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:36
+msgid "I cannot connect my Bluetooth device"
+msgstr "Ik kan mijn Bluetooth-apparaat niet aansluiten"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38
+msgid ""
+"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
+"Bluetooth device, such as a phone or headset."
+msgstr ""
+"Er zijn meerdere redenen waarom u een Bluetooth-apparaat (zoals een telefoon "
+"of koptelefoon) niet kunt aansluiten:"
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43
+msgid "Connection blocked or untrusted"
+msgstr "Verbinding geblokkeerd of niet te vertrouwen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:44
+msgid ""
+"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
+"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
+"is set up to allow connections."
+msgstr ""
+"Sommige Bluetooth-apparaten blokkeren standaard alle verbindingen, of "
+"vereisen dat u de instellingen verandert om verbindingen toe te staan. Zorg "
+"ervoor dat uw apparaat zo is ingesteld dat verbindingen zijn toegestaan."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:49
+msgid "Bluetooth hardware not recognized"
+msgstr "Bluetooth-hardware niet herkend"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:50
+msgid ""
+"Your Bluetooth adapter or dongle may not have been recognized by the "
+"computer. This could be because <link xref=\"hardware-driver\">drivers</"
+"link> for the adapter are not installed. Some Bluetooth adapters are not "
+"supported on Linux, so you may not be able to get the right drivers for "
+"them. In this case, you will probably have to get a different Bluetooth "
+"adapter."
+msgstr ""
+"Het kan zijn dat uw Bluetooth-adapter of -dongel niet herkend werd door de "
+"computer. Dit kan komen doordat de <link xref=\"hardware-driver"
+"\">stuurprogramma's</link> voor de adapter niet zijn geïnstalleerd. Sommige "
+"Bluetooth-adapters worden niet ondersteund door Linux waardoor u mogelijk "
+"niet aan de juiste stuurprogramma's ervoor kunt komen. In dit geval dient u "
+"waarschijnlijk een andere Bluetooth-adapter aan te schaffen."
+
+#. (itstool) path: item/title
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:58
+msgid "Adapter is not switched on"
+msgstr "Adapter niet ingeschakeld"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:59
 msgid ""
 "Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Open the Bluetooth "
 "panel and check that it is not <link xref=\"bluetooth-turn-on-off"
@@ -2992,12 +3352,12 @@ msgstr ""
 "\">uitgeschakeld</link>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:63
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
 msgid "Device Bluetooth connection switched off"
 msgstr "Bluetooth is op het externe apparaat uitgeschakeld"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:64
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:65
 msgid ""
 "Check that Bluetooth is turned on on the device you are trying to connect "
 "to, and that it is <link xref=\"bluetooth-visibility\">discoverable or "
@@ -3010,12 +3370,12 @@ msgstr ""
 "een telefoon, zorg er dan voor dat die niet in vliegtuigmodus staat."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:70
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
 msgid "No Bluetooth adapter in your computer"
 msgstr "Geen Bluetooth-adapter op uw computer"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-problem-connecting.page:71
+#: C/bluetooth-problem-connecting.page:72
 msgid ""
 "Many computers do not have Bluetooth adapters. You can buy an adapter if you "
 "want to use Bluetooth."
@@ -3024,17 +3384,17 @@ msgstr ""
 "u Bluetooth wilt gebruiken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:41
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:42
 msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
 msgstr "Een apparaat uit de lijst met Bluetooth-apparaten verwijderen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:44
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:45
 msgid "Disconnect a Bluetooth device"
 msgstr "Verbinding met een Bluetooth-apparaat verbreken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:46
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:47
 msgid ""
 "If you do not want to be connected to a Bluetooth device anymore, you can "
 "remove the connection. This is useful if you no longer want to use a device "
@@ -3047,14 +3407,19 @@ msgstr ""
 "meer over wilt zetten van het ene apparaat naar het andere."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:60
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:61
 msgid "Select the device which you want to disconnect from the list."
 msgstr "Selecteer het apparaat dat u wilt uitschakelen in de lijst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:63
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, "
+#| "or to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click "
+#| "<gui>Remove Device</gui>."
 msgid ""
-"In the device dialog box, switch <gui>Connection</gui> to <gui>OFF</gui>, or "
+"In the device dialog box, switch the <gui>Connection</gui> switch to off, or "
 "to remove the device from the <gui>Devices</gui> list, click <gui>Remove "
 "Device</gui>."
 msgstr ""
@@ -3063,7 +3428,7 @@ msgstr ""
 "te verwijderen uit de lijst met <gui>Apparaten</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-remove-connection.page:69
+#: C/bluetooth-remove-connection.page:70
 msgid ""
 "You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
 "device</link> later if desired."
@@ -3072,17 +3437,17 @@ msgstr ""
 "een  Bluetooth-apparaat verbinden</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-send-file.page:42
+#: C/bluetooth-send-file.page:43
 msgid "Share files to Bluetooth devices such as your phone."
 msgstr "Bestanden delen met Bluetooth-apparaten, zoals uw telefoon."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-send-file.page:45
+#: C/bluetooth-send-file.page:46
 msgid "Send files to a Bluetooth device"
 msgstr "Bestanden sturen naar een Bluetooth-apparaat"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:47
+#: C/bluetooth-send-file.page:48
 msgid ""
 "You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
 "phones or other computers. Some types of devices do not allow the transfer "
@@ -3094,17 +3459,27 @@ msgstr ""
 "of ontvangen van bestanden of bepaalde bestandstypen niet toe. U kunt "
 "bestanden versturen vanuit het venster Bluetooth-instellingen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/bluetooth-send-file.page:54
+msgid ""
+"<gui>Send Files</gui> does not work on unsupported devices such as iPhones."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:61
+#: C/bluetooth-send-file.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set "
+#| "to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
 "Make sure Bluetooth is enabled: the switch in the titlebar should be set to "
-"<gui>ON</gui>."
+"on."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat Bluetooth aan staat: de schakelaar in de titelbalk moet "
 "<gui>AAN</gui> staan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:65
+#: C/bluetooth-send-file.page:70
 msgid ""
 "In the <gui>Devices</gui> list, select the device to which to send the "
 "files. If the desired device is not shown as <gui>Connected</gui> in the "
@@ -3117,24 +3492,24 @@ msgstr ""
 "connect-device\">verbinden</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:69
+#: C/bluetooth-send-file.page:74
 msgid "A panel specific to the external device appears."
 msgstr "Een paneel verschijnt dat is toegespitst op het externe apparaat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:72
+#: C/bluetooth-send-file.page:77
 msgid "Click <gui>Send Files…</gui> and the file chooser will appear."
 msgstr ""
 "Klik op <gui>Bestanden versturen…</gui> en de bestandskiezer zal verschijnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:75
+#: C/bluetooth-send-file.page:80
 msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
 msgstr ""
 "Kies het bestand dat u wilt versturen en klik op <gui>Selecteren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:76
+#: C/bluetooth-send-file.page:81
 msgid ""
 "To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
 "select each file."
@@ -3143,7 +3518,7 @@ msgstr ""
 "ingedrukt bij het selecteren van elk van de bestanden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-send-file.page:80
+#: C/bluetooth-send-file.page:85
 msgid ""
 "The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
 "the file. The <gui>Bluetooth File Transfer</gui> dialog will show the "
@@ -3155,17 +3530,17 @@ msgstr ""
 "gui> wanneer de overdracht voltooid is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:42
 msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
 msgstr "Het Bluetooth-apparaat van uw computer in- of uitschakelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:44
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:45
 msgid "Turn Bluetooth on or off"
 msgstr "Bluetooth in- of uitschakelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:54
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:55
 msgid ""
 "You can turn Bluetooth on to connect to other Bluetooth devices, or turn it "
 "off to conserve power. To turn Bluetooth on:"
@@ -3175,12 +3550,14 @@ msgstr ""
 "te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:66
-msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Set the switch at the top to on."
 msgstr "Zet de schakelaar aan de bovenkant <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:70
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:71
 msgid ""
 "Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
 "Bluetooth on and off. Look for a switch on your computer or a key on your "
@@ -3193,23 +3570,27 @@ msgstr ""
 "<key>Fn</key>-toets."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:75
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:76
 msgid "To turn Bluetooth off:"
 msgstr "Om Bluetooth uit te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:78 C/net-mobile.page:41
-#: C/net-wireless-adhoc.page:51 C/net-wireless-connect.page:36
-#: C/net-wireless-hidden.page:39
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:79 C/net-mobile.page:49
+#: C/net-wireless-adhoc.page:52 C/net-wireless-connect.page:38
+#: C/net-wireless-hidden.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+#| "the right side of the top bar."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> from "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
 "the right side of the top bar."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systeemmenu</gui> aan de "
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">Systeemmenu</gui> aan de "
 "rechterzijde van de bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:82
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:83
 msgid ""
 "Select <gui><_:media-1/> Not In Use</gui>. The Bluetooth section of the menu "
 "will expand."
@@ -3218,12 +3599,12 @@ msgstr ""
 "van het menu zal uitklappen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:87
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:88
 msgid "Select <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr "Selecteer <gui>Uitschakelen</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-turn-on-off.page:91
+#: C/bluetooth-turn-on-off.page:92
 msgid ""
 "Your computer is <link xref=\"bluetooth-visibility\">visible</link> as long "
 "as the <gui>Bluetooth</gui> panel is open."
@@ -3232,21 +3613,28 @@ msgstr ""
 "het <gui>Bluetooth</gui>-paneel open staat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/bluetooth-visibility.page:37
+#: C/bluetooth-visibility.page:38
 msgid "Whether other devices can discover your computer."
 msgstr "Of andere apparaten uw computer kunnen zien."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/bluetooth-visibility.page:40
+#: C/bluetooth-visibility.page:41
 msgid "What is Bluetooth visibility?"
 msgstr "Wat is Bluetooth-zichtbaarheid?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:42
+#: C/bluetooth-visibility.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
+#| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
+#| "on and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will "
+#| "advertize itself to all other devices within range, allowing them to "
+#| "attempt to connect to your computer."
 msgid ""
 "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned on "
-"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertize "
+"and the <gui>Bluetooth</gui> panel is open, your computer will advertise "
 "itself to all other devices within range, allowing them to attempt to "
 "connect to your computer."
 msgstr ""
@@ -3257,7 +3645,7 @@ msgstr ""
 "bereik zijn, waardoor ze de gelegenheid krijgen met u te verbinden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:49 C/sharing-bluetooth.page:59
+#: C/bluetooth-visibility.page:50 C/sharing-bluetooth.page:59
 msgid ""
 "You can <link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your "
 "computer displays to other devices."
@@ -3266,7 +3654,7 @@ msgstr ""
 "\"sharing-displayname\">wijzigen</link>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/bluetooth-visibility.page:53
+#: C/bluetooth-visibility.page:54
 msgid ""
 "After you have <link xref=\"bluetooth-connect-device\">connected to a "
 "device</link>, neither your computer nor the device needs to be visible to "
@@ -3276,6 +3664,22 @@ msgstr ""
 "apparaat</link>, hoeven noch uw computer, noch het apparaat zichtbaar te "
 "zijn om met elkaar te communiceren."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:59
+msgid ""
+"Devices without a display usually have a pairing mode that can be entered by "
+"pressing a button, or a combination of buttons for a while, whether when "
+"they’ve already been turned on, or as they are being turned on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/bluetooth-visibility.page:63
+msgid ""
+"The best way to find out how to enter that mode is to refer to the device’s "
+"manual. For some devices, the procedure might be <link xref=\"bluetooth-"
+"device-specific-pairing\">slightly different from usual</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-calendar.page:31
 msgid ""
@@ -3289,51 +3693,66 @@ msgstr "Agenda-afspraken"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/clock-calendar.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
+#| "have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
 msgid ""
-"This requires you to use your <app>Evolution</app> calendar or for you to "
-"have an online account set up which <gui>Calendar</gui> supports."
+"This requires you to use your calendar from <app>Evolution</app> or the "
+"<app>Calendar</app>, or for you to have an online account set up which "
+"<gui>Calendar</gui> supports."
 msgstr ""
 "Hiervoor moet u uw<app>Evolution</app>-agenda gebruiken of een online-"
 "account hebben ingesteld met ondersteuning voor <gui>Agenda</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:40
+#: C/clock-calendar.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most distributions come with <app>Clocks</app> installed by default. If "
+#| "yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#| "package manager."
 msgid ""
-"Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. If "
-"yours does not, you may need to install it using your distribution’s package "
-"manager."
+"Most distributions come with at least one of these programs installed by "
+"default. If yours does not, you may need to install it using your "
+"distribution’s package manager."
 msgstr ""
-"Bij de meeste distributies is <app>Evolution</app> standaard geïnstalleerd. "
-"Als dat bij u niet het geval is, moet u het installeren met het "
+"Bij de meeste distributies is <app>Klok</app> standaard geïnstalleerd. Als "
+"dat bij u niet het geval is, moet u het installeren met het "
 "pakketbeheerprogramma van uw distributie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-calendar.page:45
+#: C/clock-calendar.page:46
 msgid "To view your appointments:"
 msgstr "Om uw afspraken te bekijken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:48 C/clock-world.page:39
+#: C/clock-calendar.page:49
 msgid "Click on the clock on the top bar."
 msgstr "Klik op de klok in de bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:51
+#: C/clock-calendar.page:52
 msgid ""
 "Click the date for which you want to see your appointments from the calendar."
 msgstr "Klik op de datum waarvoor u uw afspraken in de agenda wilt zien."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/clock-calendar.page:55
+#: C/clock-calendar.page:56
 msgid "A dot is shown under each date that has an appointment."
 msgstr "Er staat een punt onder elke datum waar een afspraak gepland is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-calendar.page:58
+#: C/clock-calendar.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
+#| "appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
+#| "appear in the clock’s appointment list."
 msgid ""
 "Existing appointments will be displayed to the left of the calendar. As "
-"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar, they will "
-"appear in the clock’s appointment list."
+"appointments are added to your <app>Evolution</app> calendar or to "
+"<app>Calendar</app>, they will appear in the clock’s appointment list."
 msgstr ""
 "Bestaande afspraken worden weergegeven aan de linkerkant van de agenda. "
 "Wanneer afspraken worden toegevoegd aan uw <app>Evolution</app>-agenda, "
@@ -3344,16 +3763,21 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:66 C/shell-introduction.page:166
+#: C/clock-calendar.page:67 C/shell-introduction.page:160
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts.png' "
+#| "md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
+"external ref='figures/shell-appts.png' md5='798eb0c8f0e980bf3bd5b32b456f0ae1'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts.png' md5='2bfebd76895fcf7ca89f4503fe390b1e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/clock-calendar.page:67 C/clock-calendar.page:72
-#: C/shell-introduction.page:172
+#: C/clock-calendar.page:68 C/clock-calendar.page:73
+#: C/shell-introduction.page:166
 msgid "Clock, calendar, and appointments"
 msgstr "Klok, agenda en afspraken"
 
@@ -3362,29 +3786,34 @@ msgstr "Klok, agenda en afspraken"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/clock-calendar.page:71 C/shell-introduction.page:171
+#: C/clock-calendar.page:72 C/shell-introduction.page:165
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
+#| "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
-"md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
+"md5='d5a21944f828b2f954a4a4a11e4190c5'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appts-classic.png' "
 "md5='e3ede8dd9aeb53b75596bec7b9f88b6e'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-set.page:24
+#: C/clock-set.page:27
 msgid "Use the <gui>Date &amp; Time Settings</gui> to alter the date or time."
 msgstr ""
 "Gebruik de <gui>Instellingen voor datum en tijd</gui> om de datum of tijd te "
 "wijzigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-set.page:28
+#: C/clock-set.page:31
 msgid "Change the date and time"
 msgstr "Datum en tijd wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:30
+#: C/clock-set.page:33
 msgid ""
 "If the date and time displayed on the top bar are incorrect or in the wrong "
 "format, you can change them:"
@@ -3393,27 +3822,25 @@ msgstr ""
 "verkeerde indeling worden weergegeven, dan kunt u dit wijzigen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:35 C/clock-timezone.page:41
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en begin met het intypen van <gui>Datum &amp; tijd</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:39 C/clock-timezone.page:45
-msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+#: C/clock-set.page:45 C/clock-timezone.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr ""
 "Klik op <gui>Instellingen voor datum en tijd…</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:42
+#: C/clock-set.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, "
+#| "your date and time should update automatically if you have an internet "
+#| "connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
+#| "gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+"If you have the <gui>Automatic Date &amp; Time</gui> switch set to on, your "
 "date and time should update automatically if you have an internet "
-"connection. To update your date and time manually, set this to <gui>OFF</"
-"gui>."
+"connection. To update your date and time manually, set this to off."
 msgstr ""
 "Als <gui>Automatische Datum &amp; tijd</gui> <gui>AAN</gui> staat, dan "
 "moeten datum en tijd automatisch bijgewerkt zijn als u een "
@@ -3421,12 +3848,12 @@ msgstr ""
 "dit op <gui>UIT</gui> te zetten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:48
+#: C/clock-set.page:53
 msgid "Click <gui>Date &amp; Time</gui>, then adjust the time and date."
 msgstr "Klik op <gui>Datum &amp; tijd</gui> en pas datum en tijd aan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-set.page:51
+#: C/clock-set.page:56
 msgid ""
 "You can change how the hour is displayed by selecting <gui>24-hour</gui> or "
 "<gui>AM/PM</gui> for <gui>Time Format</gui>."
@@ -3435,7 +3862,7 @@ msgstr ""
 "<gui>AM/PM</gui> te selecteren bij <gui>Tijdsaanduiding</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-set.page:56
+#: C/clock-set.page:61
 msgid ""
 "You may also wish to <link xref=\"clock-timezone\">set the timezone "
 "manually</link>."
@@ -3444,29 +3871,36 @@ msgstr ""
 "instellen</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/clock-timezone.page:34
+#: C/clock-timezone.page:36
 msgid ""
 "Update your time zone to your current location so that your time is correct."
 msgstr "Kies als tijdzone uw huidige lokatie zodat u de juiste tijd heeft."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock-timezone.page:37
+#: C/clock-timezone.page:39
 msgid "Change your timezone"
 msgstr "Uw tijdzone wijzigen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:48
+#: C/clock-timezone.page:53
+#| msgid ""
+#| "If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your "
+#| "time zone should update automatically if you have an internet connection. "
+#| "To update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you have <gui>Automatic Time Zone</gui> set to <gui>ON</gui>, your time "
-"zone should update automatically if you have an internet connection. To "
-"update your time zone manually, set this to <gui>OFF</gui>."
+"If you have the <gui>Automatic Time Zone</gui> switch set to on, your time "
+"zone should update automatically if you have an internet connection and the "
+"<link xref=\"privacy-location\">location services feature</link> is enabled. "
+"To update your time zone manually, set this to off."
 msgstr ""
-"Als <gui>Automatische tijdzone</gui> <gui>Aan</gui> staat, dan moet uw "
-"tijdzone automatisch bijgewerkt zijn als u een internetverbinding heeft. Om "
-"de tijdzone handmatig bij te werken dient u dit op <gui>Uit</gui> te zetten."
+"Als <gui>Automatische tijdzone</gui> Aan staat, dan moet uw "
+"tijdzone automatisch bijgewerkt zijn als u een internetverbinding heeft en de "
+"<link xref=\"privacy-location\">locatiedienstfunctie</link> is ingeschakeld. "
+" Om "
+"de tijdzone handmatig bij te werken dient u dit op Uit te zetten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/clock-timezone.page:54
+#: C/clock-timezone.page:60
 msgid ""
 "Click <gui>Time Zone</gui>, then select your location on the map or search "
 "for your current city."
@@ -3475,7 +3909,7 @@ msgstr ""
 "huidige plaats."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/clock-timezone.page:59
+#: C/clock-timezone.page:65
 msgid ""
 "The time will be updated automatically when you select a different location. "
 "You may also wish to <link xref=\"clock-set\">set the clock manually</link>."
@@ -3484,11 +3918,6 @@ msgstr ""
 "kiest. Misschien wilt u ook <link xref=\"clock-timezone\">de tijdzone "
 "handmatig instellen</link>."
 
-#. (itstool) path: info/link
-#: C/clock-world.page:7
-msgid "<title>Clocks Help</title>"
-msgstr "<title>Hulp voor Klok</title>"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock-world.page:21
 msgid "Display times in other cities under the calendar."
@@ -3525,10 +3954,21 @@ msgstr ""
 msgid "To add a world clock:"
 msgstr "Om een wereldklok toe te voegen:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/clock-world.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on the clock on the top bar."
+msgid "Click the clock on the top bar."
+msgstr "Klik op de klok in de bovenbalk."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+#| "<app>Clocks</app>."
 msgid ""
-"Click the <gui>Add world clocks…</gui> link under the calendar to launch "
+"Click the <gui>Add world clocks…</gui> button under the calendar to launch "
 "<app>Clocks</app>."
 msgstr ""
 "Klik op <gui>Wereldklokken toevoegen…</gui> onder de agenda om <app>Klok</"
@@ -3545,10 +3985,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/clock-world.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
+#| "button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
+#| "city."
 msgid ""
-"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">New</gui> "
-"button or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new "
-"city."
+"In the <app>Clocks</app> window, click <gui style=\"button\">+</gui> button "
+"or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> to add a new city."
 msgstr ""
 "Klik in het venster <app>Klokken</app> op de knop <gui style=\"button"
 "\">Nieuw</gui> of druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq> om "
@@ -3583,63 +4027,57 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/clock.page:19
-msgid ""
-"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-world"
-"\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</link>, <link "
-"xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+msgid "Use clocks and timezones, and keep track of appointments."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-set\">Tijd en datum instellen</link>, <link xref=\"clock-"
-"world\">wereldklokken</link>,<link xref=\"clock-timezone\">tijdzone</link>, "
-"<link xref=\"clock-calendar\">agenda en afspraken</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/clock.page:27
+#: C/clock.page:22
 msgid "Date &amp; time"
 msgstr "Datum &amp; tijd"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:15
+#: C/color.page:9 C/color-assignprofiles.page:16
 #: C/color-calibrate-camera.page:14 C/color-calibrate-printer.page:13
-#: C/color-calibrate-scanner.page:17 C/color-calibrate-screen.page:16
+#: C/color-calibrate-scanner.page:18 C/color-calibrate-screen.page:17
 #: C/color-calibrationcharacterization.page:12
 #: C/color-calibrationdevices.page:12 C/color-calibrationtargets.page:12
 #: C/color-canshareprofiles.page:11 C/color-gettingprofiles.page:13
-#: C/color-howtoimport.page:15 C/color-missingvcgt.page:11
+#: C/color-howtoimport.page:16 C/color-missingvcgt.page:11
 #: C/color-notifications.page:14 C/color-notspecifiededid.page:11
-#: C/color-testing.page:14 C/color-whatisprofile.page:10
+#: C/color-testing.page:15 C/color-whatisprofile.page:10
 #: C/color-whatisspace.page:12 C/color-why-calibrate.page:11
 #: C/color-whyimportant.page:11
 msgid "Richard Hughes"
 msgstr "Richard Hughes"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/color.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link xref="
-"\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">How to calibrate a device</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Color"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/color.page:15
+msgid "Calibrate color profiles on monitors, printers, and other devices."
 msgstr ""
-"<link xref=\"color-whyimportant\">Waarom is dit belangrijk</link>, <link "
-"xref=\"color#profiles\">Kleurprofielen</link>, <link xref=\"color#calibration"
-"\">Hoe kan ik een apparaat kalibreren</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color.page:22
+#: C/color.page:19
 msgid "Color management"
 msgstr "Kleurbeheer"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:25
+#: C/color.page:22
 msgid "Color profiles"
 msgstr "Kleurprofielen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/color.page:29
+#: C/color.page:26
 msgid "Calibration"
 msgstr "Kalibratie"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-assignprofiles.page:29
+#: C/color-assignprofiles.page:30
 msgid ""
 "Look in <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Color</gui></guiseq> to add a color "
 "profile for your screen."
@@ -3648,12 +4086,12 @@ msgstr ""
 "kleurprofiel voor uw scherm toe te voegen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-assignprofiles.page:32
+#: C/color-assignprofiles.page:33
 msgid "How do I assign profiles to devices?"
 msgstr "Hoe kan ik profielen toewijzen aan apparaten?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:34
+#: C/color-assignprofiles.page:35
 msgid ""
 "You may want to assign a color profile for your screen or printer so that "
 "the colors which it shows are more accurate."
@@ -3662,28 +4100,21 @@ msgstr ""
 "de kleuren die ermee getoond worden nauwkeuriger zijn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:39 C/color-calibrate-scanner.page:54
-#: C/color-calibrate-screen.page:46 C/color-howtoimport.page:42
-#: C/color-testing.page:59
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Color</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Kleur</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:43 C/color-testing.page:63
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+#: C/color-assignprofiles.page:47 C/color-calibrate-scanner.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:57 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-testing.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Color</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:46
+#: C/color-assignprofiles.page:50
 msgid "Select the device for which you want to add a profile."
 msgstr "Selecteer het apparaat waarvoor u een profiel wilt toevoegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:49 C/color-howtoimport.page:50
+#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:56
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select an existing profile or import a new "
 "profile."
@@ -3692,13 +4123,20 @@ msgstr ""
 "of een nieuw profiel te importeren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-assignprofiles.page:53 C/color-howtoimport.page:54
-#: C/color-testing.page:74
+#: C/color-assignprofiles.page:57 C/color-howtoimport.page:60
+#: C/color-testing.page:82
 msgid "Press <gui>Add</gui> to confirm your selection."
 msgstr "Druk op <gui>Toevoegen</gui> om uw selectie te bevestigen."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-assignprofiles.page:60
+msgid ""
+"To change the used profile, select the profile you would like to use and "
+"press <gui>Enable</gui> to confirm your selection."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:57
+#: C/color-assignprofiles.page:65
 msgid ""
 "Each device can have multiple profiles assigned to it, but only one profile "
 "can be the <em>default</em> profile. The default profile is used when there "
@@ -3713,7 +4151,7 @@ msgstr ""
 "profiel aangemaakt is voor glanspapier en een ander voor  gewoon papier."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-assignprofiles.page:70
+#: C/color-assignprofiles.page:71
 msgid ""
 "If calibration hardware is connected, the <gui>Calibrate…</gui> button will "
 "create a new profile."
@@ -3734,10 +4172,16 @@ msgstr "Hoe kalibreer ik mijn camera?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrate-camera.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under "
+#| "the desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF "
+#| "file, it can be used to calibrate the camera device in the color control "
+#| "panel."
 msgid ""
 "Camera devices are calibrated by taking a photograph of a target under the "
 "desired lighting conditions. By converting the RAW file to a TIFF file, it "
-"can be used to calibrate the camera device in the color control panel."
+"can be used to calibrate the camera device in the <gui>Color</gui> panel."
 msgstr ""
 "Camera's worden gekalibreerd door een foto van een doel te nemen onder "
 "bepaalde lichtcondities. Door het converteren van het RAW-bestand naar een "
@@ -3793,7 +4237,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/color-calibrate-printer.page:27
-msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+#, fuzzy
+#| msgid "Downloading a printing a reference file from a color company"
+msgid "Downloading a printing reference file from a color company"
 msgstr "Door een afdrukreferentiebestand van een kleurenbedrijf te downloaden"
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -3830,18 +4276,18 @@ msgstr ""
 "kalibreert!"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-scanner.page:31
+#: C/color-calibrate-scanner.page:32
 msgid "Calibrating your scanner is important to capture accurate colors."
 msgstr ""
 "Kalibreren van uw scanner is belangrijk om kleuren nauwkeurig vast te leggen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-scanner.page:34
+#: C/color-calibrate-scanner.page:35
 msgid "How do I calibrate my scanner?"
 msgstr "Hoe kalibreer ik mijn scanner"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:41
+#: C/color-calibrate-scanner.page:42
 msgid ""
 "If you want your scanner to represent the color accurately in scans, you "
 "should calibrate it."
@@ -3849,7 +4295,7 @@ msgstr ""
 "Als u wilt dat uw scanner kleuren de accuraat scant, moet u het kalibreren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:46
+#: C/color-calibrate-scanner.page:47
 msgid ""
 "Make sure your scanner is connected to your computer with a cable or over "
 "the network."
@@ -3858,25 +4304,24 @@ msgstr ""
 "is verbonden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:50
+#: C/color-calibrate-scanner.page:51
 msgid "Scan your calibration target and save it as an uncompressed TIFF file."
 msgstr "Scan uw kalibratiedoel en sla het op als niet-ingepakt TIFF-bestand."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:58
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+#: C/color-calibrate-scanner.page:65
+msgid "Select your scanner."
 msgstr ""
-"Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en selecteer uw scanner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:62 C/color-calibrate-screen.page:57
+#: C/color-calibrate-scanner.page:68 C/color-calibrate-screen.page:63
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Calibrate…</gui> to commence the calibration."
 msgstr ""
 "Klik op <gui style=\"button\">Kalibreren…</gui> om de kalibratie te beginnen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-calibrate-scanner.page:68
+#: C/color-calibrate-scanner.page:74
 msgid ""
 "Scanner devices are incredibly stable over time and temperature, so do not "
 "usually need to be recalibrated."
@@ -3885,18 +4330,18 @@ msgstr ""
 "niet opnieuw gekalibreerd te worden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-calibrate-screen.page:30
+#: C/color-calibrate-screen.page:31
 msgid "Calibrating your screen is important to display accurate colors."
 msgstr ""
 "Kalibreren van uw scherm is belangrijk om kleuren nauwkeurig vast te leggen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-calibrate-screen.page:34
+#: C/color-calibrate-screen.page:35
 msgid "How do I calibrate my screen?"
 msgstr "Hoe kalibreer ik mijn scherm?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:36
+#: C/color-calibrate-screen.page:37
 msgid ""
 "You can calibrate your screen so that it shows more accurate color. This is "
 "especially useful if you are involved in digital photography, design or "
@@ -3907,7 +4352,7 @@ msgstr ""
 "kunst."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:40
+#: C/color-calibrate-screen.page:41
 msgid ""
 "You will need either a colorimeter or a spectrophotometer to do this. Both "
 "devices are used to profile screens, but they work in slightly different "
@@ -3918,18 +4363,19 @@ msgstr ""
 "helemaal hetzelfde."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:50
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
-msgstr ""
-"Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en selecteer uw scherm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:54
+#: C/color-calibrate-screen.page:47
 msgid "Make sure your calibration device is connected to your computer."
 msgstr "Zorg ervoor dat uw kalibratieappraat met uw computer is verbonden."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/color-calibrate-screen.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a document."
+msgid "Select your screen."
+msgstr "Kies een document."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:62
+#: C/color-calibrate-screen.page:68
 msgid ""
 "Screens change all the time: the backlight in a TFT display will halve in "
 "brightness approximately every 18 months, and will get yellower as it gets "
@@ -3943,7 +4389,7 @@ msgstr ""
 "gui>-paneel verschijnt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-calibrate-screen.page:67
+#: C/color-calibrate-screen.page:73
 msgid "LED screens also change over time, but a much slower rate than TFTs."
 msgstr ""
 "LED-schermen veranderen ook na verloop van tijd, maar veel minder snel dan "
@@ -4057,8 +4503,13 @@ msgstr "Welke kleursensoren worden ondersteund?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/color-calibrationdevices.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+#| "instruments. Thus the following display measuring instruments are "
+#| "supported:"
 msgid ""
-"GNOME relies on the Argyll color management system to support color "
+"The system relies on the Argyll color management system to support color "
 "instruments. Thus the following display measuring instruments are supported:"
 msgstr ""
 "Gnome gebruikt Argyll kleurbeheer om kleurinstrumenten te ondersteunen. Zo "
@@ -4357,17 +4808,17 @@ msgstr ""
 "verkopers geleverde profielen vaak waardeloos zijn."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-howtoimport.page:29
+#: C/color-howtoimport.page:30
 msgid "Color profiles can be imported by opening them."
 msgstr "Kleurprofielen kunnen geïmporteerd worden door ze te openen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-howtoimport.page:32
+#: C/color-howtoimport.page:33
 msgid "How do I import color profiles?"
 msgstr "Hoe importeer ik  kleurprofielen?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:34
+#: C/color-howtoimport.page:35
 msgid ""
 "You can import a color profile by double clicking on a <file>.ICC</file> or "
 "<file>.ICM</file> file in the file browser."
@@ -4376,19 +4827,21 @@ msgstr ""
 "file> of <file>.ICM-</file>-bestand in de bestandsverkenner."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:37
+#: C/color-howtoimport.page:38
 msgid ""
 "Alternatively you can manage your color profiles through the <gui>Color</"
 "gui> panel."
 msgstr "U kunt ook uw kleurprofielen beheren via het paneel <gui>Kleur</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-howtoimport.page:46
-msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
-msgstr "Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en kies uw scanner."
+#: C/color-howtoimport.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a document."
+msgid "Select your device."
+msgstr "Kies een document."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-howtoimport.page:58
+#: C/color-howtoimport.page:64
 msgid ""
 "The manufacturer of your display may supply a profile that you can use. "
 "These profiles are usually made for the average display, so may not be "
@@ -4543,27 +4996,8 @@ msgstr ""
 "een momentopname van welke kleuren de monitor kon weergeven toen deze werd "
 "gefabriceerd, en bevat niet veel andere informatie over  kleurcorrectie."
 
-#. (itstool) path: figure/desc
-#: C/color-notspecifiededid.page:29
-msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
-msgstr "Omdat de EDID niet kan worden bijgewerkt, verloopt het niet."
-
-#. (itstool) path: figure/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/color-notspecifiededid.page:30
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/color-profile-default.png' "
-"md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/color-notspecifiededid.page:34
+#: C/color-notspecifiededid.page:29
 msgid ""
 "Getting a profile from the monitor vendor or creating a profile yourself "
 "would lead to more accurate color correction."
@@ -4572,7 +5006,7 @@ msgstr ""
 "zou tot een accurater kleurcorrectie leiden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/color-testing.page:24
+#: C/color-testing.page:29
 msgid ""
 "Use the supplied test profiles to check that your profiles are being applied "
 "correctly to your screen."
@@ -4581,12 +5015,12 @@ msgstr ""
 "worden toegepast op uw scherm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/color-testing.page:28
+#: C/color-testing.page:33
 msgid "How do I test if color management is working correctly?"
 msgstr "Hoe kan ik controleren of kleurbeheer naar behoren werkt?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:30
+#: C/color-testing.page:35
 msgid ""
 "The effects of a color profile are sometimes subtle and it may be hard to "
 "see if anything much has changed."
@@ -4595,21 +5029,25 @@ msgstr ""
 "om te zien of er iets is veranderd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:33
+#: C/color-testing.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear "
+#| "when the profiles are being applied:"
 msgid ""
-"GNOME comes with several profiles for testing that make it very clear when "
-"the profiles are being applied:"
+"The system comes with several profiles for testing that make it very clear "
+"when the profiles are being applied:"
 msgstr ""
 "In Gnome leveren we diverse testprofielen mee die het zeer duidelijk maken "
 "wanneer de profielen toegepast worden:"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/color-testing.page:38
+#: C/color-testing.page:43
 msgid "Blue"
 msgstr "Blauw"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:39
+#: C/color-testing.page:44
 msgid ""
 "This will turn the screen blue and tests if the calibration curves are being "
 "sent to the display."
@@ -4618,7 +5056,7 @@ msgstr ""
 "scherm worden verstuurd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:66
+#: C/color-testing.page:74
 msgid ""
 "Select the device for which you want to add a profile. You may wish to make "
 "a note of which profile is currently being used."
@@ -4627,7 +5065,7 @@ msgstr ""
 "notitie kunnen maken van welk profiel er nu in gebruik is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:70
+#: C/color-testing.page:78
 msgid ""
 "Click <gui>Add profile</gui> to select a test profile, which should be at "
 "the bottom of the list."
@@ -4636,7 +5074,7 @@ msgstr ""
 "kiezen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/color-testing.page:77
+#: C/color-testing.page:85
 msgid ""
 "To revert to your previous profile, select the device in the <gui>Color</"
 "gui> panel, then select the profile that you were using before you tried one "
@@ -4648,7 +5086,7 @@ msgstr ""
 "weer te gebruiken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/color-testing.page:85
+#: C/color-testing.page:93
 msgid ""
 "Using these profiles, you can clearly see when an application supports color "
 "management."
@@ -5066,70 +5504,105 @@ msgstr ""
 "wilt printen,  dat precies het goede Red Hat-rood<em>moet</em> zijn."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-add-remove.page:14
+#: C/contacts-add-remove.page:15
 msgid "Lucie Hankey"
 msgstr "Lucie Hankey"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/contacts-add-remove.page:27 C/contacts-connect.page:28
+#: C/contacts-edit-details.page:30 C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-setup.page:29
+msgid "Pranali Deshmukh"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-add-remove.page:28
+#: C/contacts-add-remove.page:34
 msgid "Add or remove a contact in the local address book."
 msgstr "Een contact toevoegen aan of verwijderen uit het lokale adresboek."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-add-remove.page:32
+#: C/contacts-add-remove.page:38
 msgid "Add or remove a contact"
 msgstr "Een contact toevoegen of verwijderen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:34
+#: C/contacts-add-remove.page:40
 msgid "To add a contact:"
 msgstr "Een contact toevoegen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:38
+#: C/contacts-add-remove.page:44
 msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
 msgstr "Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:41
+#: C/contacts-add-remove.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
+#| "information. Click on the drop down box next to each field to chose the "
+#| "type of detail."
 msgid ""
 "In the <gui>New contact</gui> dialog, enter the contact name and their "
-"information. Click on the drop down box next to each field to chose the type "
+"information. Press the drop down box next to each field to choose the type "
 "of detail."
 msgstr ""
 "Voer in het venster <gui>Nieuw contact</gui> de naam en andere informatie "
 "in. Klik op het keuzemenu naast elk veld om het soort gegeven te kiezen."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-add-remove.page:52 C/contacts-add-remove.page:66
+msgid "View More"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-add-remove.page:52
+msgid "To add more details press the <_:media-1/> option."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:46
-msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgstr "Druk op <gui style=\"button\">Toevoegen</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Apply</gui> to save the changes."
+msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to save the contact."
+msgstr ""
+"Klik op <gui style=\"button\">Toepassen</gui> om de wijzigingen op te slaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-add-remove.page:50
+#: C/contacts-add-remove.page:59
 msgid "To remove a contact:"
 msgstr "Een contact verwijderen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:54 C/contacts-connect.page:36
-#: C/contacts-edit-details.page:39
+#: C/contacts-add-remove.page:63 C/contacts-connect.page:44
+#: C/contacts-edit-details.page:47
 msgid "Select the contact from your contact list."
 msgstr "Kies een contactpersoon uit uw contactenlijst"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:57 C/contacts-edit-details.page:42
-#: C/contacts-link-unlink.page:69
+#: C/contacts-add-remove.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
 msgid ""
-"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
-"<app>Contacts</app>."
-msgstr ""
-"Klik <gui style=\"button\">Bewerken</gui> rechtsboven in de hoek van "
-"<app>Contactpersonen</app>."
+"Press the <_:media-1/> button in the header bar on the top-right corner."
+msgstr "Klik op de knop <_:media-1/> om de verbindingsgegevens te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-add-remove.page:61
-msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
-msgstr "Klik <gui style=\"button\">Contactpersoon verwijderen</gui>."
+#: C/contacts-add-remove.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
+msgid "Press <gui style=\"menu item\">Delete</gui> option to remove contact."
+msgstr ""
+"Klik op <gui style=\"button\">Gereed</gui> om het bewerken van de "
+"contactpersoon te beëindigen."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-add-remove.page:72
+msgid ""
+"To remove one or more contacts, check the boxes next to the contacts you "
+"want to delete and press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts.page:20
@@ -5147,38 +5620,48 @@ msgstr ""
 "te bewerken."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-connect.page:22
+#: C/contacts-connect.page:24
 msgid "2013-2014"
 msgstr "2013-2014"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-connect.page:27
+#: C/contacts-connect.page:35
 msgid "Email, chat with, or phone a contact."
 msgstr "E-mail sturen naar, chatten of telefoneren met een contact."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-connect.page:30
+#: C/contacts-connect.page:38
 msgid "Connect with your contact"
 msgstr "Met uw contact verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-connect.page:32
+#: C/contacts-connect.page:40
 msgid "To email, chat with or phone someone in <app>Contacts</app>:"
 msgstr ""
 "Om een e-mail te sturen naar, te chatten of te telefoneren met iemand in "
 "<app>Contacten</app>:"
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-connect.page:50
+msgid "mail"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:39
+#: C/contacts-connect.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
+#| "your contact, press the email address."
 msgid ""
-"Press on the <em>detail</em> that you want to use. For example, to email "
-"your contact, press the email address."
+"Press the button corresponding to the <em>detail</em> that you want to use. "
+"For example, to email your contact, press the <_:media-1/> button next to "
+"the contact’s email address."
 msgstr ""
 "Klik op het <em>detail</em> dat u wil gebruiken. Bijvoorbeeld, als u uw "
 "contactpersoon wilt e-mailen, klikt u op het e-mailadres."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-connect.page:43
+#: C/contacts-connect.page:54
 msgid ""
 "The corresponding application will be launched using the contact’s details."
 msgstr ""
@@ -5186,7 +5669,7 @@ msgstr ""
 "contact."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/contacts-connect.page:49
+#: C/contacts-connect.page:60
 msgid ""
 "If there is no available application for the detail that you wish to use, "
 "you will not be able to select it."
@@ -5195,17 +5678,17 @@ msgstr ""
 "kunt u het niet selecteren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-edit-details.page:29
+#: C/contacts-edit-details.page:37
 msgid "Edit the information for each contact."
 msgstr "De gegevens voor elk contact bewerken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-edit-details.page:32
+#: C/contacts-edit-details.page:40
 msgid "Edit contact details"
 msgstr "Contactgegevens bewerken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-edit-details.page:34
+#: C/contacts-edit-details.page:42
 msgid ""
 "Editing contact details helps you keep the information in your address book "
 "up to date and complete."
@@ -5213,46 +5696,77 @@ msgstr ""
 "Het bijwerken van contactgegevens helpt u de informatie in uw adresboek "
 "actueel en compleet te houden."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:46
-msgid "Edit the contact details."
-msgstr "Bewerk de contactgegevens."
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/contacts-edit-details.page:51 C/contacts-edit-details.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:77
+msgid "view more"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:47
-msgid ""
-"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, press "
-"<gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that you want to "
-"add."
+#: C/contacts-edit-details.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button at the far right side of the menu bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> button in the top-right corner of the window and "
+"select <gui style=\"menuitem\">Edit</gui>."
+msgstr ""
+"Klik op het pictogram uiterst rechts in de  menubalk en kies "
+"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:56
+msgid "Edit the contact details."
+msgstr "Bewerk de contactgegevens."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/contacts-edit-details.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, "
+#| "press <gui style=\"button\">New Detail</gui> and select the field that "
+#| "you want to add."
+msgid ""
+"To add a <em>detail</em> such as a new phone number or email address, just "
+"fill in the details on the next empty field of the type (phone number, "
+"email, etc.) you want to add."
 msgstr ""
 "Om een <em>gegeven</em> toe te voegen zoals een nieuw telefoonnummer of e-"
 "mailadres klikt u op <gui style=\"button\">Nieuw kenmerk</gui> en kiest u "
 "het veld dat u wil toevoegen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/contacts-edit-details.page:61
+msgid ""
+"Press the <_:media-1/> option at the bottom to expand available options, "
+"revealing fields like <gui>Website</gui> and <gui>Birthday</gui>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-edit-details.page:52 C/contacts-link-unlink.page:83
+#: C/contacts-edit-details.page:67
 msgid "Press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing the contact."
 msgstr ""
 "Klik op <gui style=\"button\">Gereed</gui> om het bewerken van de "
 "contactpersoon te beëindigen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-link-unlink.page:29
+#: C/contacts-link-unlink.page:36
 msgid "Combine information for a contact from multiple sources."
 msgstr "Informatie over een contact uit meerdere bronnen bij elkaar brengen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:32
+#: C/contacts-link-unlink.page:39
 msgid "Link and unlink contacts"
 msgstr "Contactpersoon aan elkaar verbinden en weer losmaken"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:35
+#: C/contacts-link-unlink.page:42
 msgid "Link contacts"
 msgstr "Contacten koppelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:37
+#: C/contacts-link-unlink.page:44
 msgid ""
 "You can combine duplicate contacts from your local address book and online "
 "accounts into one <app>Contacts</app> entry. This feature helps you keep "
@@ -5264,7 +5778,7 @@ msgstr ""
 "één lokatie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:43
+#: C/contacts-link-unlink.page:50
 msgid ""
 "Enable <em>selection mode</em> by pressing the tick button above the contact "
 "list."
@@ -5273,7 +5787,7 @@ msgstr ""
 "contactpersonen aan te vinken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:47
+#: C/contacts-link-unlink.page:54
 msgid ""
 "A checkbox will appear next to each contact. Tick the checkboxes next to the "
 "contacts that you want to merge."
@@ -5282,19 +5796,19 @@ msgstr ""
 "aankruisvakjes bij de contacten die u wilt samenvoegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:51
+#: C/contacts-link-unlink.page:58
 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui> to link the selected contacts."
 msgstr ""
 "Klik <gui style=\"button\">Koppelen</gui> om de geselecteerde "
 "contactpersonen aan elkaar te verbinden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/contacts-link-unlink.page:59
+#: C/contacts-link-unlink.page:66
 msgid "Unlink contacts"
 msgstr "Contacten ontkoppelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:61
+#: C/contacts-link-unlink.page:68
 msgid ""
 "You may want to unlink contacts if you accidentally linked contacts which "
 "should not be linked."
@@ -5303,17 +5817,25 @@ msgstr ""
 "elkaar verbonden hadden moeten worden, dan kunt u ze van elkaar losmaken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:66
-msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+#: C/contacts-link-unlink.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contact."
+msgid "Select the contact you wish to unlink from your list of contacts."
 msgstr "Selecteer de contactpersoon die van de contactenlijst wil losmaken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:73
-msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
-msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Verbonden accounts</gui>."
+#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
+#| "<app>Contacts</app>."
+msgid "Press <_:media-1/> in the top-right corner of <app>Contacts</app>."
+msgstr ""
+"Klik <gui style=\"button\">Bewerken</gui> rechtsboven in de hoek van "
+"<app>Contactpersonen</app>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:76
+#: C/contacts-link-unlink.page:81
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlink</gui> to unlink the entry from the "
 "contact."
@@ -5321,11 +5843,6 @@ msgstr ""
 "Klik op <gui style=\"button\">Ontkoppelen</gui> om het item van de "
 "contactpersoon los te maken."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/contacts-link-unlink.page:80
-msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
-msgstr "Sluit het venster zodra u klaar bent met het ontkoppelen van de items."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/contacts-search.page:28
 msgid "Search for a contact."
@@ -5382,27 +5899,27 @@ msgid "Start typing the name of the contact."
 msgstr "Begin met het intypen van de naam van het contact."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/contacts-setup.page:22
+#: C/contacts-setup.page:23
 msgid "Paul Cutler"
 msgstr "Paul Cutler"
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/contacts-setup.page:24
+#: C/contacts-setup.page:25
 msgid "2017"
 msgstr "2017"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/contacts-setup.page:29
+#: C/contacts-setup.page:36
 msgid "Store your contacts in a local address book or in an online account."
 msgstr "Uw contacten opslaan in een lokaal adresboek of in een online-account."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/contacts-setup.page:32
+#: C/contacts-setup.page:39
 msgid "Starting Contacts for the first time"
 msgstr "Contacten voor de eerste keer starten"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:34
+#: C/contacts-setup.page:41
 msgid ""
 "When you run <app>Contacts</app> for the first time, the <gui>Select Address "
 "Book</gui> window opens."
@@ -5411,13 +5928,18 @@ msgstr ""
 "<gui>Adresboek selecteren</gui> geopend worden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:37
+#: C/contacts-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, "
+#| "they are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from "
+#| "the list and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you "
+#| "create will be saved to the address book you choose. You are also able to "
+#| "view and edit contacts in other address books."
 msgid ""
 "If you have <link xref=\"accounts\">online accounts</link> configured, they "
 "are listed with <gui>Local Address Book</gui>. Select an item from the list "
-"and click <gui style=\"button\">Done</gui>. All new contacts you create will "
-"be saved to the address book you choose. You are also able to view and edit "
-"contacts in other address books."
+"and press <gui style=\"button\">Done</gui>."
 msgstr ""
 "Als u <link xref=\"accounts\">online-accounts</link> geconfigureerd heeft, "
 "staan ze vermeld samen met <gui>Lokaal adresboek</gui>. Kies een item uit de "
@@ -5426,11 +5948,24 @@ msgstr ""
 "ook contacten bekijken en bewerken in andere adresboeken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/contacts-setup.page:43
+#: C/contacts-setup.page:48
+msgid ""
+"All new contacts you create will be saved to the address book you choose. "
+"You are also able to view, edit and delete contacts in other address books."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/contacts-setup.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+#| "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
+#| "online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+#| "Book</gui>."
 msgid ""
-"If you have no online accounts configured, click <gui style=\"button"
+"If you have no online accounts configured, press <gui style=\"button"
 "\">Online Accounts</gui> to begin the setup. If you do not wish to set up "
-"online accounts at this time, click <gui style=\"button\">Local Address "
+"online accounts at this time, press <gui style=\"button\">Local Address "
 "Book</gui>."
 msgstr ""
 "Als u geen online-accounts geconfigureerd heeft, klik dan op <gui style="
@@ -5440,9 +5975,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/disk-benchmark.page:18 C/disk-capacity.page:12 C/disk-check.page:13
-#: C/display-brightness.page:20 C/keyboard-cursor-blink.page:18
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:18 C/look-background.page:22
-#: C/look-display-fuzzy.page:18 C/look-resolution.page:19
+#: C/display-brightness.page:19 C/keyboard-cursor-blink.page:19
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:19 C/look-background.page:25
+#: C/look-display-fuzzy.page:19 C/look-resolution.page:22
 msgid "Natalia Ruz Leiva"
 msgstr "Natalia Ruz Leiva"
 
@@ -5495,8 +6030,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/disk-benchmark.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read "
+#| "from the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative "
+#| "privileges</link> may be required. Enter your password, or the password "
+#| "for the requested administrator account."
 msgid ""
-"Click <gui>Start Benchmarking</gui> to test how fast data can be read from "
+"Click <gui>Start Benchmarking…</gui> to test how fast data can be read from "
 "the disk. <link xref=\"user-admin-explain\">Administrative privileges</link> "
 "may be required. Enter your password, or the password for the requested "
 "administrator account."
@@ -5548,36 +6089,49 @@ msgstr ""
 "gemiddelde lees- en schrijfsnelheid en de tijd die verstreken is sinds de "
 "laatste meting."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/disk-capacity.page:20 C/net-findip.page:32
+msgid "Rafael Fontenelle"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-capacity.page:23
+#: C/disk-capacity.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
+#| "space and capacity."
 msgid ""
-"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui> to check "
-"space and capacity."
+"Use <gui>Disk Usage Analyzer</gui>, <gui>System Monitor</gui>, or "
+"<gui>Usage</gui> to check space and capacity."
 msgstr ""
 "Gebruik <gui>Schijfgebruik</gui> of <gui>Systeemmonitor</gui> om ruimte en "
 "capaciteit te controleren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-capacity.page:28
+#: C/disk-capacity.page:32
 msgid "Check how much disk space is left"
 msgstr "Controleer hoeveel schijfruimte er nog besschikbaar is"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-capacity.page:30
+#: C/disk-capacity.page:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
+#| "app> or <app>System Monitor</app>."
 msgid ""
 "You can check how much disk space is left with <app>Disk Usage Analyzer</"
-"app> or <app>System Monitor</app>."
+"app>, <app>System Monitor</app>, or <app>Usage</app>."
 msgstr ""
 "U kunt kijken hoeveel schijfruimte u over heeft via <app>Schijfgebruik</app> "
 "en <app>Systeemmonitor</app>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:34
+#: C/disk-capacity.page:38
 msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
 msgstr "Controleren met Schijfgebruik"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:36
+#: C/disk-capacity.page:40
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity using <app>Disk Usage "
 "Analyzer</app>:"
@@ -5586,7 +6140,7 @@ msgstr ""
 "<app>Schijfgebruik</app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:41
+#: C/disk-capacity.page:45
 msgid ""
 "Open <app>Disk Usage Analyzer</app> from the <gui>Activities</gui> overview. "
 "The window will display a list of file locations together with the usage and "
@@ -5597,7 +6151,7 @@ msgstr ""
 "gebruik en de capaciteit van elk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:46
+#: C/disk-capacity.page:50
 msgid ""
 "Click one of the items in the list to view a detailed summary of the usage "
 "for that item. Click the menu button, and then <gui>Scan Folder…</gui> or "
@@ -5611,7 +6165,7 @@ msgstr ""
 # Disk Usage Analyzer = Schijfgebruik,
 # app Disks = Schijfgereedschap
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:52
+#: C/disk-capacity.page:56
 msgid ""
 "The information is displayed according to <gui>Folder</gui>, <gui>Size</"
 "gui>, <gui>Contents</gui> and when the data was last <gui>Modified</gui>. "
@@ -5624,12 +6178,12 @@ msgstr ""
 "\"><app>Schijfgebruik</app></link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:61
+#: C/disk-capacity.page:65
 msgid "Check with System Monitor"
 msgstr "Met Systeemmonitor controleren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:63
+#: C/disk-capacity.page:67
 msgid ""
 "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
 "app>:"
@@ -5638,7 +6192,7 @@ msgstr ""
 "app>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:67
+#: C/disk-capacity.page:71
 msgid ""
 "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
@@ -5647,7 +6201,7 @@ msgstr ""
 "app>-toepassing."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:71
+#: C/disk-capacity.page:75
 msgid ""
 "Select the <gui>File Systems</gui> tab to view the system’s partitions and "
 "disk space usage. The information is displayed according to <gui>Total</"
@@ -5659,24 +6213,70 @@ msgstr ""
 "<gui>Gebruikt</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/disk-capacity.page:80
+#: C/disk-capacity.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Check with Disk Usage Analyzer"
+msgid "Check with Usage"
+msgstr "Controleren met Schijfgebruik"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/disk-capacity.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To check the free disk space and disk capacity with <app>System Monitor</"
+#| "app>:"
+msgid "To check the free disk space and disk capacity with <app>Usage</app>:"
+msgstr ""
+"Vrije schijfruimte en schijfcapaciteit controleren met <app>Systeemmonitor</"
+"app>:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <app>System Monitor</app> application from the <gui>Activities</"
+#| "gui> overview."
+msgid ""
+"Open the <app>Usage</app> application from the <gui>Activities</gui> "
+"overview."
+msgstr ""
+"Open vanuit het <gui>Activiteiten</gui>overzicht de <app>Systeemmonitor</"
+"app>-toepassing."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/disk-capacity.page:93
+msgid ""
+"Select <gui>Storage</gui> tab to view the system’s total <gui>Used</gui> and "
+"<gui>Available</gui> disk space, as well as the used by the <gui>Operating "
+"System</gui> and common user’s directories."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/disk-capacity.page:100
+msgid ""
+"Disk space can be freed from user’s directories and its subdirectories by "
+"checking the box next to the directory name."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/disk-capacity.page:107
 msgid "What if the disk is too full?"
 msgstr "Wat als de schijf te vol is?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/disk-capacity.page:82
+#: C/disk-capacity.page:109
 msgid "If the disk is too full you should:"
 msgstr "Als de schijf te vol is moet u:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:86
+#: C/disk-capacity.page:113
 msgid "Delete files that aren’t important or that you won’t use anymore."
 msgstr ""
 "Bestanden die niet belangrijk zijn of bestanden die u niet meer gebruikt "
 "verwijderen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-capacity.page:89
+#: C/disk-capacity.page:116
 msgid ""
 "Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
 "you won’t need for a while and delete them from the hard drive."
@@ -5730,7 +6330,7 @@ msgid "Check your disk’s health using the Disks application"
 msgstr "De gezondheid van uw schijf controleren via de toepassing Schijven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:31 C/disk-repair.page:33
+#: C/disk-check.page:44 C/disk-format.page:32 C/disk-repair.page:33
 #: C/disk-repair.page:76 C/disk-resize.page:34
 msgid "Open <app>Disks</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
 msgstr "Open <app>Schijven</app> vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
@@ -5809,7 +6409,7 @@ msgstr ""
 "brengen voor verdere diagnose of reparatie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/disk-format.page:16
+#: C/disk-format.page:17
 msgid ""
 "Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
 "drive by formatting it."
@@ -5818,12 +6418,12 @@ msgstr ""
 "door te formatteren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk-format.page:21
+#: C/disk-format.page:22
 msgid "Wipe everything off a removable disk"
 msgstr "Alles van een verwijderbare schijf wissen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/disk-format.page:23
+#: C/disk-format.page:24
 msgid ""
 "If you have a removable disk, like a USB memory stick or an external hard "
 "disk, you may sometimes wish to completely remove all of its files and "
@@ -5836,12 +6436,12 @@ msgstr ""
 "dit verwijdert alle bestanden op de schijf en maakt hem dus helemaal leeg."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/disk-format.page:29
+#: C/disk-format.page:30
 msgid "Format a removable disk"
 msgstr "Formatteer de verwijderbare schijf"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:34
+#: C/disk-format.page:35
 msgid ""
 "Select the disk you want to wipe from the list of storage devices on the "
 "left."
@@ -5850,7 +6450,7 @@ msgstr ""
 "aan de linkerkant."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:38
+#: C/disk-format.page:39
 msgid ""
 "Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
 "disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
@@ -5859,16 +6459,20 @@ msgstr ""
 "kiest, worden alle bestanden op de deze schijf verwijderd!"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:43
+#: C/disk-format.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
+#| "button. Then click <gui>Format…</gui>."
 msgid ""
 "In the toolbar underneath the <gui>Volumes</gui> section, click the menu "
-"button. Then click <gui>Format…</gui>."
+"button. Then click <gui>Format Partition…</gui>."
 msgstr ""
 "Klik in de werkbalk onder de sectie <gui>Volumen</gui> op de menuknop. Klik "
 "daarna op <gui>Volume formatteren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:47
+#: C/disk-format.page:48
 msgid ""
 "In the window that pops up, choose a file system <gui>Type</gui> for the "
 "disk."
@@ -5877,12 +6481,18 @@ msgstr ""
 "venster dat verschijnt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:49
+#: C/disk-format.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
+#| "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, "
+#| "<gui>NTFS</gui> may be a better option. A brief description of the "
+#| "<gui>file system type</gui> will be presented as a label."
 msgid ""
 "If you use the disk on Windows and Mac OS computers in addition to Linux "
 "computers, choose <gui>FAT</gui>. If you only use it on Windows, <gui>NTFS</"
-"gui> may be a better option. A brief description of the <gui>file system "
-"type</gui> will be presented as a label."
+"gui> may be a better option. A brief description of the file system type "
+"will be presented as a label."
 msgstr ""
 "Indien u de schijf naast Linux ook op Windows en Mac computers gebruikt, "
 "kies dan <gui>FAT</gui>. Indien u hem alleen in Windows gebruikt, dan is "
@@ -5890,9 +6500,14 @@ msgstr ""
 "<gui>bestandssysteemtype</gui> zal als label gepresenteerd worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:55
+#: C/disk-format.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+#| "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
+#| "gui> to wipe the disk."
 msgid ""
-"Give the disk a name and click <gui>Format…</gui> to continue and show a "
+"Give the disk a name and click <gui>Next</gui> to continue and show a "
 "confirmation window. Check the details carefully, and click <gui>Format</"
 "gui> to wipe the disk."
 msgstr ""
@@ -5901,7 +6516,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Formatteren</gui> om de schijf leeg te maken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/disk-format.page:60
+#: C/disk-format.page:61
 msgid ""
 "Once the formatting has finished, click the eject icon to safely remove the "
 "disk. It should now be blank and ready to use again."
@@ -5911,12 +6526,12 @@ msgstr ""
 "voor gebruik."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/disk-format.page:66
+#: C/disk-format.page:67
 msgid "Formatting a disk does not securely delete your files"
 msgstr "Formatteren van een schijf verwijdert niet veilig u bestanden"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/disk-format.page:67
+#: C/disk-format.page:68
 msgid ""
 "Formatting a disk is not a completely secure way of wiping all of its data. "
 "A formatted disk will not appear to have files on it, but it is possible "
@@ -6401,42 +7016,43 @@ msgstr ""
 "Nadat de benodigde aanpassings- en reparatieacties voltooid zijn, kan het "
 "bestandssysteem weer gebruikt worden."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/disk.page:15
-msgid ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</link>, <link xref="
-"\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Disks"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/disk.page:16
+msgid "Check on disk space and control how disk space is allocated and used."
 msgstr ""
-"<link xref=\"disk-capacity\">Schijfruimte</link>, <link xref=\"disk-benchmark"
-"\">presentatie</link>, <link xref=\"disk-check\">problemen</link>, <link "
-"xref=\"disk-partitions\">volumes en partities</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/disk.page:25
+#: C/disk.page:21
 msgid "Disks &amp; storage"
 msgstr "Schijven &amp; opslag"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/display-blank.page:17 C/gnome-classic.page:16 C/gnome-version.page:9
-#: C/power-closelid.page:24 C/power-lowpower.page:21
-#: C/printing-booklet-duplex.page:17 C/printing-booklet-singlesided.page:17
-#: C/translate.page:20
+#: C/display-blank.page:19 C/get-involved.page:16 C/gnome-classic.page:19
+#: C/gnome-version.page:9 C/net-wrongnetwork.page:20 C/power-closelid.page:25
+#: C/power-lowpower.page:21 C/printing-booklet-duplex.page:17
+#: C/printing-booklet-singlesided.page:17 C/shell-apps-auto-start.page:18
+#: C/shell-notifications.page:26 C/translate.page:20
 msgid "Petr Kovar"
 msgstr "Petr Kovar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-blank.page:28
+#: C/display-blank.page:30
 msgid "Change the screen blanking time to save power."
 msgstr "De tijd voordat het scherm zwart wordt wijzigen om energie te sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-blank.page:31
+#: C/display-blank.page:33
 msgid "Set screen blanking time"
 msgstr "De tijd voordat het scherm zwart wordt instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-blank.page:33
+#: C/display-blank.page:35
 msgid ""
 "To save power, you can adjust the time before the screen blanks when left "
 "idle. You can also disable the blanking completely."
@@ -6446,14 +7062,15 @@ msgstr ""
 "scherm volledig uitschakelen."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-blank.page:37
+#: C/display-blank.page:39
 msgid "To set the screen blanking time:"
 msgstr "De tijd voordat het scherm zwart wordt instellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:39 C/display-brightness.page:67
+#: C/display-blank.page:41 C/display-brightness.page:66
 #: C/power-autobrightness.page:33 C/power-autosuspend.page:32
-#: C/power-status.page:31 C/power-whydim.page:49 C/power-wireless.page:31
+#: C/power-percentage.page:37 C/power-profile.page:50 C/power-status.page:32
+#: C/power-whydim.page:51 C/power-wireless.page:33
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Power</gui>."
@@ -6462,14 +7079,15 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Energie</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:43 C/display-brightness.page:71
+#: C/display-blank.page:45 C/display-brightness.page:70
 #: C/power-autobrightness.page:37 C/power-autosuspend.page:36
-#: C/power-whydim.page:53 C/power-wireless.page:35
+#: C/power-percentage.page:41 C/power-profile.page:54 C/power-whydim.page:55
+#: C/power-wireless.page:37
 msgid "Click <gui>Power</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Energie</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-blank.page:46
+#: C/display-blank.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Blank screen</gui> drop-down list under <gui>Power Saving</gui> "
 "to set the time until the screen blanks, or disable the blanking completely."
@@ -6479,7 +7097,7 @@ msgstr ""
 "zwart scherm  volledig uit."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-blank.page:53
+#: C/display-blank.page:55
 msgid ""
 "When your computer is left idle, the screen will automatically lock itself "
 "for security reasons. To change this behavior, see <link xref=\"session-"
@@ -6490,19 +7108,19 @@ msgstr ""
 "xref=\"session-screenlocks\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-brightness.page:42
+#: C/display-brightness.page:41
 msgid "Change the screen brightness to make it more readable in bright light."
 msgstr ""
 "De helderheid van het scherm verhogen om het beter leesbaar te maken bij fel "
 "licht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-brightness.page:46
+#: C/display-brightness.page:45
 msgid "Set screen brightness"
 msgstr "De helderheid van het scherm instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:48
+#: C/display-brightness.page:47
 msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
@@ -6511,10 +7129,16 @@ msgstr ""
 "de helderheid verhogen om het beter leesbaar te maken bij fel licht."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:51
+#: C/display-brightness.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top "
+#| "bar and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. "
+#| "The change should take effect immediately."
 msgid ""
 "To change the brightness of your screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> on the right side of the top bar "
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
@@ -6524,7 +7148,7 @@ msgstr ""
 "wijziging zou direct van toepassing moeten zijn."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-brightness.page:57
+#: C/display-brightness.page:56
 msgid ""
 "Many laptop keyboards have special keys to adjust the brightness. These "
 "often have a picture that looks like the sun. Hold down the <key>Fn</key> "
@@ -6535,7 +7159,7 @@ msgstr ""
 "deze toetsen te gebruiken houdt u de <key>Fn</key>-toets ingedrukt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/display-brightness.page:62
+#: C/display-brightness.page:61
 msgid ""
 "You can also adjust the screen brightness by using the <gui>Power</gui> "
 "panel."
@@ -6544,17 +7168,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Energie</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/display-brightness.page:65
+#: C/display-brightness.page:64
 msgid "To set the screen brightness using the Power panel:"
 msgstr ""
 "Om de helderheid van het scherm in te stellen via het paneel <gui>Energie</"
 "gui>:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-brightness.page:74
+#: C/display-brightness.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to "
+#| "use. The change should take effect immediately."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Screen brightness</gui> slider to the value you want to use. "
-"The change should take effect immediately."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, adjust the <gui>Screen brightness</"
+"gui> slider to the value you want to use. The change should take effect "
+"immediately."
 msgstr ""
 "Gebruik de schuifbalk <gui>Helderheid van het scherm</gui> om de helderheid "
 "naar uw wens aan te passen. De wijziging zou direct van toepassing moeten "
@@ -6584,22 +7213,22 @@ msgstr ""
 "informatie <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/display-dual-monitors.page:27
+#: C/display-dual-monitors.page:29
 msgid "Set up an additional monitor."
 msgstr "Een externe monitor instellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/display-dual-monitors.page:30
+#: C/display-dual-monitors.page:32
 msgid "Connect another monitor to your computer"
 msgstr "Een andere monitor op uw computer aansluiten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/display-dual-monitors.page:75
+#: C/display-dual-monitors.page:83
 msgid "Set up an additional monitor"
 msgstr "Een externe monitor instellen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/display-dual-monitors.page:76
+#: C/display-dual-monitors.page:84
 msgid ""
 "To set up an additional monitor, connect the monitor to your computer. If "
 "your system does not recognize it immediately, or you would like to adjust "
@@ -6610,8 +7239,8 @@ msgstr ""
 "aanpassen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:82 C/look-display-fuzzy.page:74
-#: C/look-resolution.page:55
+#: C/display-dual-monitors.page:90 C/display-night-light.page:33
+#: C/look-resolution.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Displays</gui>."
@@ -6620,28 +7249,42 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Schermen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:86 C/look-display-fuzzy.page:78
-#: C/look-resolution.page:59
-msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+#: C/display-dual-monitors.page:94 C/display-night-light.page:37
+#: C/look-resolution.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op het <gui>Schermen</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:89
+#: C/display-dual-monitors.page:97
+msgid ""
+"In the display arrangement diagram, drag your displays to the relative "
+"positions you want."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-dual-monitors.page:100
 msgid ""
-"Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then in "
-"the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to deactivate "
-"the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</gui>, or "
-"<gui>Mirror</gui> to activate it."
+"The numbers on the diagram are shown at the top-left of each display when "
+"the <gui>Displays</gui> panel is active."
 msgstr ""
-"Klik op de monitor die u wilt activeren of deactiveren en kies daarna in de "
-"lijst voor schermconfiguratie <gui>Uitschakelen</gui> om het scherm uit te "
-"schakelen, of kies <gui>Primair</gui>, <gui>Secondair</gui>, of "
-"<gui>Spiegelen</gui> om het te activeren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:105
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Primary Display</gui> to choose your primary display."
+msgstr "Klik op het <gui>Schermen</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/display-dual-monitors.page:94
+#: C/display-dual-monitors.page:108
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+#| "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgid ""
-"The primary monitor is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
+"The primary display is the one with the <link xref=\"shell-introduction"
 "\">top bar</link>, and where the <gui>Activities</gui> overview is shown."
 msgstr ""
 "Het primaire scherm is het scherm met de <link xref=\"shell-introduction"
@@ -6649,28 +7292,155 @@ msgstr ""
 "wordt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:100
+#: C/display-dual-monitors.page:114 C/look-resolution.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the resolution and rotation."
+msgid "Select the orientation, resolution or scale, and refresh rate."
+msgstr "Selecteer de resolutie en rotatie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:117 C/look-resolution.page:73
+msgid ""
+"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
+"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
+"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
+"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Toepassen</gui>. De nieuwe instellingen zullen 20 seconden "
+"worden toegepast alvorens terug te gaan naar de vorige. Aldus zullen, als u "
+"met de nieuwe instellingen niets ziet, uw oude instellingen automatisch "
+"worden hersteld. Als u tevreden bent met de nieuwe instellingen klikt u op "
+"<gui>Deze instelling behouden</gui>."
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "Display &amp; screen"
+msgid "Display modes"
+msgstr "Weergave &amp; scherm"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:129
+msgid "With two screens, these display modes are available:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:131
+msgid ""
+"<gui>Join Displays:</gui> screen edges are joined so things can pass from "
+"one display to another."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:133
+msgid ""
+"<gui>Mirror:</gui> the same content is shown on two displays, with the same "
+"resolution and orientation for both."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:135
+msgid ""
+"<gui>Single Display:</gui> only one display is configured, effectively "
+"turning off the other one. For instance, an external monitor connected to a "
+"docked laptop with the lid closed would be the single configured display."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/display-dual-monitors.page:145
+msgid "Adding more than one monitor"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/display-dual-monitors.page:146
+msgid ""
+"With more than two screens, <gui>Join Displays</gui> is the only mode "
+"available."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:150
+#, fuzzy
+#| msgid "Select any other applications that you would like to install."
+msgid "Press the button for the display that you would like to configure."
+msgstr "Selecteer andere toepassingen die u wilt installeren."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-dual-monitors.page:154
+msgid "Drag the screens to the desired relative positions."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/display-night-light.page:15
+msgid "2018"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/display-night-light.page:20
+msgid ""
+"Night Light changes the color of your displays according to the time of day."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/display-night-light.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid "The Launcher is at the left of your screen."
+msgid "Adjust the color temperature of your screen"
+msgstr "De Starter bevindt zich links op uw scherm."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/display-night-light.page:26
+msgid ""
+"A computer monitor emits blue light which contributes to sleeplessness and "
+"eye strain after dark. <gui>Night Light</gui> changes the color of your "
+"displays according to the time of day, making the color warmer in the "
+"evening. To enable <gui>Night Light</gui>:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
+msgid "Click <gui>Night Light</gui> in the top bar to open the settings."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Raster</gui> in het toepassingsmenu om de standaardindeling "
+"terug te herstellen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>Night Light</gui> switch is set to on."
+msgstr "Zorg ervoor dat <gui>Onlangs gebruikt</gui> <gui>AAN</gui> staat."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/display-night-light.page:46
 msgid ""
-"To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
-"until the preview is correct."
+"Under <gui>Schedule</gui>, select <gui>Sunset to Sunrise</gui> to make the "
+"screen color follow the sunset and sunrise times for your location. Select "
+"<gui>Manual</gui> to set the <gui>Times</gui> to a custom schedule."
 msgstr ""
-"Om de oriëntatie van het scherm te draaien gebruikt u de pijltjesknoppen "
-"totdat het voorbeeld juist is."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/display-dual-monitors.page:104
+#: C/display-night-light.page:51
+msgid ""
+"Use the slider to adjust the <gui>Color Temperature</gui> to be more warm or "
+"less warm."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/display-night-light.page:56
 msgid ""
-"When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then click "
-"<gui>Keep Changes</gui>."
+"The <link xref=\"shell-introduction\">top bar</link> shows when <gui>Night "
+"Light</gui> is active. It can be temporarily disabled from the system menu."
 msgstr ""
-"Klik wanneer u tevreden bent met de instellingen op <gui>Toepassen</gui> en "
-"klik daarna op <gui>Deze instellingen behouden</gui>."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:30
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:30 C/keyboard-shortcuts-set.page:29
-#: C/look-background.page:38 C/look-display-fuzzy.page:30
-#: C/look-resolution.page:27 C/mouse-doubleclick.page:27
+#: C/files-autorun.page:26 C/keyboard-cursor-blink.page:31
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:31 C/keyboard-shortcuts-set.page:31
+#: C/look-background.page:41 C/look-display-fuzzy.page:31
+#: C/look-resolution.page:30 C/mouse-doubleclick.page:29
 #: C/shell-apps-open.page:22 C/shell-windows-switching.page:20
 msgid "Shobha Tyagi"
 msgstr "Shobha Tyagi"
@@ -6712,28 +7482,25 @@ msgstr ""
 "apparaten aansluit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:53 C/gnome-version.page:26
-#: C/net-default-browser.page:40 C/net-default-email.page:41
+#: C/files-autorun.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Details</gui>."
+"overview and start typing <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr ""
 "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Details</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:57 C/gnome-version.page:30
-#: C/net-default-browser.page:44 C/net-default-email.page:45
-msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Details</gui> om het paneel te openen."
+"overzicht en typ <gui>Toetsenbord</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:60
+#: C/files-autorun.page:57
 msgid "Click <gui>Removable Media</gui>."
 msgstr "Klik op <gui>Verwijderbare media</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:63
+#: C/files-autorun.page:60
 msgid ""
 "Find your desired device or media type, and then choose an application or "
 "action for that media type. See below for a description of the different "
@@ -6744,7 +7511,7 @@ msgstr ""
 "verschillende apparaat- en mediatypen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:66
+#: C/files-autorun.page:63
 msgid ""
 "Instead of starting an application, you can also set it so that the device "
 "will be shown in the file manager, with the <gui>Open folder</gui> option. "
@@ -6757,7 +7524,7 @@ msgstr ""
 "gebeurt niets automatisch."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:72
+#: C/files-autorun.page:69
 msgid ""
 "If you do not see the device or media type that you want to change in the "
 "list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media…</"
@@ -6772,11 +7539,16 @@ msgstr ""
 "actie uit de <gui>Actie</gui>-keuzelijst."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:81
+#: C/files-autorun.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever "
+#| "you plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media "
+#| "insertion</gui> at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
 msgid ""
 "If you do not want any applications to be opened automatically, whatever you "
 "plug in, select <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
-"at the bottom of the <gui>Details</gui> window."
+"at the bottom of the <gui>Removable Media</gui> window."
 msgstr ""
 "Als u niet wilt dat toepassingen automatisch geopend worden, wat u ook "
 "aansluit, plaats dan een vinkje bij <gui>Nooit vragen en ook geen "
@@ -6784,17 +7556,17 @@ msgstr ""
 "<gui>Details</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-autorun.page:87
+#: C/files-autorun.page:84
 msgid "Types of devices and media"
 msgstr "Apparaat- en mediatypen"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:90
+#: C/files-autorun.page:87
 msgid "Audio discs"
 msgstr "Audioschijven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:91
+#: C/files-autorun.page:88
 msgid ""
 "Choose your favorite music application or CD audio extractor to handle audio "
 "CDs. If you use audio DVDs (DVD-A), select how to open them under <gui>Other "
@@ -6808,12 +7580,12 @@ msgstr ""
 "audiospeler-toepassing af te spelen zijn."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:98
+#: C/files-autorun.page:95
 msgid "Video discs"
 msgstr "Videoschijven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:99
+#: C/files-autorun.page:96
 msgid ""
 "Choose your favorite video application to handle video DVDs. Use the "
 "<gui>Other Media…</gui> button to set an application for Blu-ray, HD DVD, "
@@ -6827,12 +7599,12 @@ msgstr ""
 "invoert."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:106
+#: C/files-autorun.page:103
 msgid "Blank discs"
 msgstr "Blanco schijven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:107
+#: C/files-autorun.page:104
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to select a disc-writing application "
 "for blank CDs, blank DVDs, blank Blu-ray discs, and blank HD DVDs."
@@ -6841,12 +7613,12 @@ msgstr ""
 "cd's, blanco DVD's, blanco Blu-ray schijven, en blanco HD DVDs te kiezen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:112
+#: C/files-autorun.page:109
 msgid "Cameras and photos"
 msgstr "Camera's en fotos"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:113
+#: C/files-autorun.page:110
 msgid ""
 "Use the <gui>Photos</gui> drop-down to choose a photo-management application "
 "to run when you plug in your digital camera, or when you insert a media card "
@@ -6860,7 +7632,7 @@ msgstr ""
 "uw bestanden bladeren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:117
+#: C/files-autorun.page:114
 msgid ""
 "Under <gui>Other Media…</gui>, you can select an application to open Kodak "
 "picture CDs, such as those you might have made in a store. These are regular "
@@ -6872,12 +7644,12 @@ msgstr ""
 "naam <file>PICTURES</file> zijn opgeslagen."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:123
+#: C/files-autorun.page:120
 msgid "Music players"
 msgstr "Muziekspelers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:124
+#: C/files-autorun.page:121
 msgid ""
 "Choose an application to manage the music library on your portable music "
 "player, or manage the files yourself using the file manager."
@@ -6886,12 +7658,12 @@ msgstr ""
 "beheren, of beheer met behulp van de bestandsbeheerder de bestanden zelf."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:128
+#: C/files-autorun.page:125
 msgid "E-book readers"
 msgstr "E-boek-lezers"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:129
+#: C/files-autorun.page:126
 msgid ""
 "Use the <gui>Other Media…</gui> button to choose an application to manage "
 "the books on your e-book reader, or manage the files yourself using the file "
@@ -6902,12 +7674,12 @@ msgstr ""
 "bestandsbeheerder de bestanden zelf."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/files-autorun.page:134
+#: C/files-autorun.page:131
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-autorun.page:135
+#: C/files-autorun.page:132
 msgid ""
 "Some discs and removable media contain software that is supposed to be run "
 "automatically when the media is inserted. Use the <gui>Software</gui> option "
@@ -6921,22 +7693,22 @@ msgstr ""
 "om bevestiging worden gevraagd voordat software wordt uitgevoerd."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-autorun.page:141
+#: C/files-autorun.page:138
 msgid "Never run software from media you don’t trust."
 msgstr "Voer nooit software uit vanaf een medium dat u niet vertrouwt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-browse.page:37
+#: C/files-browse.page:38
 msgid "Manage and organize files with the file manager."
 msgstr "Beheer en organiseer bestanden met de bestandsbeheerder."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-browse.page:40
+#: C/files-browse.page:41
 msgid "Browse files and folders"
 msgstr "Door bestanden en mappen bladeren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:50
+#: C/files-browse.page:51
 msgid ""
 "Use the <app>Files</app> file manager to browse and organize the files on "
 "your computer. You can also use it to manage files on storage devices (like "
@@ -6950,7 +7722,7 @@ msgstr ""
 "mappen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-browse.page:55
+#: C/files-browse.page:56
 msgid ""
 "To start the file manager, open <app>Files</app> in the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview. You can also search for "
@@ -6963,12 +7735,12 @@ msgstr ""
 "home\">naar toepassingen zoekt</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-browse.page:62
+#: C/files-browse.page:63
 msgid "Exploring the contents of folders"
 msgstr "De inhoud van mappen verkennen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:64
+#: C/files-browse.page:65
 msgid ""
 "In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
 "double-click or <link xref=\"mouse-middleclick\">middle-click</link> any "
@@ -6983,7 +7755,7 @@ msgstr ""
 "rechts op een map klikken om het in een nieuw tabblad of venster te openen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:70
+#: C/files-browse.page:71
 msgid ""
 "When looking through the files in a folder, you can quickly <link xref="
 "\"files-preview\">preview each file</link> by pressing the space bar to be "
@@ -6995,7 +7767,7 @@ msgstr ""
 "voordat u het opent, kopieert of verwijdert."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:75
+#: C/files-browse.page:76
 msgid ""
 "The <em>path bar</em> above the list of files and folders shows you which "
 "folder you’re viewing, including the parent folders of the current folder. "
@@ -7011,7 +7783,7 @@ msgstr ""
 "bekijken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:81
+#: C/files-browse.page:82
 msgid ""
 "If you want to quickly <link xref=\"files-search\">search for a file</link>, "
 "in or below the folder you are viewing, start typing its name. A <em>search "
@@ -7025,14 +7797,22 @@ msgstr ""
 "<key>Esc</key> om het zoeken te annuleren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-browse.page:86
+#: C/files-browse.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
+#| "not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then "
+#| "select <gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use "
+#| "often and they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, "
+#| "and drop it over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or "
+#| "click the window menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark "
+#| "this Location</gui>."
 msgid ""
 "You can quickly access common places from the <em>sidebar</em>. If you do "
-"not see the sidebar, click <gui>Files</gui> in the top bar and then select "
-"<gui>Sidebar</gui>. You can add bookmarks to folders that you use often and "
-"they will appear in the sidebar. Drag a folder to the sidebar, and drop it "
-"over <gui>New bookmark</gui>, which appears dynamically, or click the window "
-"menu and then select <gui style=\"menuitem\">Bookmark this Location</gui>."
+"not see the sidebar, press the menu button in the top-right corner of the "
+"window and then select <gui>Sidebar</gui>. You can <link xref=\"nautilus-"
+"bookmarks-edit\">add bookmarks to folders that you use often</link> and they "
+"will appear in the sidebar."
 msgstr ""
 "U kunt met behulp van de <em>zijbalk</em> snel toegang krijgen tot "
 "veelgebruikte locaties. Als u de zijbalk niet ziet, klikt u in de bovenbalk "
@@ -7250,12 +8030,20 @@ msgstr "Bestanden en mappen verwijderen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-delete.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
+#| "delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
+#| "stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
+#| "\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
+#| "location if you decide you need them, or if they were accidentally "
+#| "deleted."
 msgid ""
 "If you do not want a file or folder any more, you can delete it. When you "
-"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui> folder, where it is "
-"stored until you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover"
-"\">restore items</link> in the <gui>Trash</gui> folder to their original "
-"location if you decide you need them, or if they were accidentally deleted."
+"delete an item it is moved to the <gui>Trash</gui>, where it is stored until "
+"you empty the trash. You can <link xref=\"files-recover\">restore items</"
+"link> in the <gui>Trash</gui> to their original location if you decide you "
+"need them, or if they were accidentally deleted."
 msgstr ""
 "Als u een bestand of map niet meer wilt hebben, dan kunt u die verwijderen. "
 "Wanneer u een item verwijdert, wordt het verplaatst naar de <gui>Prullenbak</"
@@ -7367,135 +8155,31 @@ msgstr ""
 "zijn wanneer u het apparaat weer aansluit op uw computer."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-disc-write.page:18
+#: C/files-disc-write.page:19
 msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
 msgstr ""
 "Zet bestanden en documenten op een lege cd of dvd met behulp van een cd/dvd-"
 "brander."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-disc-write.page:22
+#: C/files-disc-write.page:23
 msgid "Write files to a CD or DVD"
 msgstr "Bestanden naar cd of dvd schrijven"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-disc-write.page:24
-msgid ""
-"You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. The "
-"option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon as you "
-"place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you transfer "
-"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
-"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
-msgstr ""
-"Met de toepassing <gui>cd/dvd branden</gui> kunt u bestanden op een lege "
-"schijf branden. Zodra u een cd in het cd/dvd-station plaatst, verschijnt in "
-"het bestandsbeheer de optie om een cd of dvd aan te maken. Het "
-"bestandsbeheer maakt het makkelijk om bestanden over te brengen naar andere "
-"computers of om <link xref=\"backup-why\">reservekopieën</link> te maken "
-"door bestanden op een lege cd/dvd te zetten. Om bestanden naar een lege cd "
-"of dvd te schrijven:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:32
-msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
-msgstr "xPlaats een lege schijf in uw cd/dvd-station."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:34
-msgid ""
-"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
-"bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
-msgstr ""
-"Kies in het venster <gui>Lege cd/dvd-r-schijf</gui>, dat onderaan het scherm "
-"verschijnt, <gui>Openen met CD/DVD Creator</gui>. Het venster <gui>CD/DVD "
-"Creator</gui> wordt geopend. "
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:37
-msgid ""
-"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
-"gui> in the file manager sidebar.)"
-msgstr ""
-"(U kunt ook klikken op <gui>Lege cd/dvd-schijf</gui> onder <gui>Apparaten</"
-"gui> in de zijbalk van bestandsbeheer.)"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:41
-msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
-msgstr "Typ in het veld <gui>Schijfnaam</gui> een naam in voor de schijf."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:44
-msgid "Drag or copy the desired files into the window."
-msgstr "Sleep of de gewenste bestanden naar het venster."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:47
-msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
-msgstr "Klik op <gui>Naar schijf schrijven</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:50
-msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
-msgstr ""
-"Kies onder <gui>Selecteer een schijf om naar toe te schrijven</gui> de lege "
-"schijf."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:51
-msgid ""
-"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
-"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
-"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
-msgstr ""
-"(U kunt ook <gui>Schijfkopiebestand</gui> kiezen. Dit zal de bestanden "
-"plaatsen in een <em>schijfkopie</em> die op uw computer zal worden "
-"opgeslagen. Daarna kunt u op een later tijdstip die schijfkopie op een lege "
-"schijf branden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:56
-msgid ""
-"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
-"location of temporary files, and other options. The default options should "
-"be fine."
-msgstr ""
-"Klik op <gui>Eigenschappen</gui> om de brandsnelheid, de locatie van de "
-"tijdelijke bestanden, en andere opties aan te passen. De standaard opties "
-"zouden goed genoeg moeten zijn."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:61
-msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
-msgstr "Klik op de knop <gui>Branden</gui> om het opnemen te starten."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:62
-msgid ""
-"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
-"additional discs."
-msgstr ""
-"Als <gui>Verschillende kopieën branden</gui> geselecteerd is, wordt er om "
-"extra schijven gevraagd."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/files-disc-write.page:66
+#: C/files-disc-write.page:25
 msgid ""
-"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
-"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+"You can put files onto a blank disc by using a disc burning application, "
+"such as <app>Brasero</app>."
 msgstr ""
-"Wanneer het branden van schijven is voltooid, zal deze automatisch worden "
-"uitgeworpen. Kies <gui>Meer kopieën maken</gui> of <gui>Sluiten</gui> om af "
-"te sluiten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-disc-write.page:72
+#: C/files-disc-write.page:29
 msgid "If the disc wasn’t burned properly"
 msgstr "Als de schijf niet goed gebrand is"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:74
+#: C/files-disc-write.page:31
 msgid ""
 "Sometimes the computer doesn’t record the data correctly, and you won’t be "
 "able to see the files you put onto the disc when you insert it into a "
@@ -7506,12 +8190,16 @@ msgstr ""
 "plaatst."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/files-disc-write.page:78
+#: C/files-disc-write.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, "
+#| "for example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more "
+#| "reliable. You can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> "
+#| "button in the <gui>CD/DVD Creator</gui> window."
 msgid ""
 "In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, for "
-"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You "
-"can choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the "
-"<gui>CD/DVD Creator</gui> window."
+"example, 12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable."
 msgstr ""
 "Probeer in dit geval de schijf opnieuw te branden, maar gebruik daarbij een "
 "lagere brandsnelheid, bijvoorbeeld 12x in plaats van 48x. Met een lagere "
@@ -7871,30 +8559,26 @@ msgstr "Voorbeeldweergave voor bestanden en mappen"
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/files-preview.page:33
-#| msgid ""
-#| "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change "
-#| "this setting."
 msgid ""
 "You need to have <app>Sushi</app> installed on your computer to perform "
 "these steps."
 msgstr ""
-"U dient <app>Sushi</app> te hebben geïnstalleerd op uw computer om deze"
-" stappen uit te voeren."
+"U dient <app>Sushi</app> te hebben geïnstalleerd op uw computer om deze "
+"stappen uit te voeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-preview.page:35
-#| msgid ""
-#| "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install "
-#| "<app>Tweaks</app></link>"
+#. Translators: This button is only shown on Ubuntu, where this link
+#. format is preferred over 'install:gnome-sushi'.
+#: C/files-preview.page:36
 msgid ""
 "<link style=\"button\" href=\"apt:gnome-sushi\">Install <app>Sushi</app></"
 "link>"
 msgstr ""
-"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\"><app>Sushi</app>"
-" installeren</link>"
+"<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweak-tool\"><app>Sushi</app> "
+"installeren</link>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:39
+#: C/files-preview.page:40
 msgid ""
 "You can quickly preview files without opening them in a full-blown "
 "application. Select any file and press the space bar. The file will open in "
@@ -7906,7 +8590,7 @@ msgstr ""
 "om het voorbeeldvenster te verbergen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:43
+#: C/files-preview.page:44
 msgid ""
 "The built-in preview supports most file formats for documents, images, "
 "video, and audio. In the preview, you can scroll through your documents or "
@@ -7917,7 +8601,7 @@ msgstr ""
 "u door uw document bladeren of in uw audio- of videobestand zoeken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-preview.page:47
+#: C/files-preview.page:48
 msgid ""
 "To view a preview full-screen, press <key>F</key> or <key>F11</key>. Press "
 "<key>F</key> or <key>F11</key> again to leave full-screen, or press the "
@@ -7971,16 +8655,21 @@ msgstr "Klik op <app>Bestanden</app> om bestandsbeheer te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-recover.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, "
+#| "click <gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
 msgid ""
-"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar and pick <gui>Sidebar</gui>."
+"Click <gui>Trash</gui> in the sidebar. If you do not see the sidebar, press "
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Sidebar</gui>."
 msgstr ""
 " Klik in de zijbalk op <gui>Prullenbak</gui>. Als de zijbalk niet zichtbaar "
 "is klikt u in de bovenbalk op <gui>Bestanden</gui> en kiest u <gui>Zijbalk</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-recover.page:47
+#: C/files-recover.page:48
 msgid ""
 "If your deleted file is there, click on it and select <gui>Restore</gui>. It "
 "will be restored to the folder from where it was deleted."
@@ -7989,7 +8678,7 @@ msgstr ""
 "Het zal teruggeplaatst worden in de map waaruit het verwijderd werd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:53
+#: C/files-recover.page:54
 msgid ""
 "If you deleted the file by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Delete </"
 "key></keyseq>, or by using the command line, the file has been permanently "
@@ -8002,7 +8691,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Prullenbak</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-recover.page:58
+#: C/files-recover.page:59
 msgid ""
 "There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
 "recover files that were permanently deleted. These tools are generally not "
@@ -8237,7 +8926,7 @@ msgstr ""
 "wanneer u probeert het in bestandsbeheer te zien te krijgen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:39 C/mouse.page:45
+#: C/files-rename.page:88 C/hardware.page:35 C/mouse.page:47
 msgid "Common problems"
 msgstr "Veel voorkomende problemen"
 
@@ -8307,18 +8996,26 @@ msgstr ""
 "bestanden ervoor kan zorgen dat uw systeem instabiel wordt. Zie <link xref="
 "\"nautilus-file-properties-permissions\"/> voor meer informatie hierover."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/files-search.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Search"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Search"
+msgstr "Zoeken"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files-search.page:31
+#: C/files-search.page:40
 msgid "Locate files based on file name and type."
 msgstr "Bestanden zoeken op basis van bestandsnaam en -type."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files-search.page:34
+#: C/files-search.page:43
 msgid "Search for files"
 msgstr "Zoeken naar bestanden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/files-search.page:36
+#: C/files-search.page:45
 msgid ""
 "You can search for files based on their name or file type directly within "
 "the file manager."
@@ -8327,18 +9024,18 @@ msgstr ""
 "of bestandstype."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/files-search.page:40
+#: C/files-search.page:49
 msgid "Other search applications"
 msgstr "Andere zoektoepassingen"
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-search.page:46 C/keyboard-shortcuts-set.page:111
+#: C/files-search.page:55 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
 msgid "Search"
 msgstr "Zoeken"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:48 C/files-share.page:53
+#: C/files-search.page:57 C/files-share.page:53
 msgid ""
 "Open the <app>Files</app> application from the <gui xref=\"shell-"
 "introduction#activities\">Activities</gui> overview."
@@ -8347,7 +9044,7 @@ msgstr ""
 "introduction#activities\">Activiteiten</gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:52
+#: C/files-search.page:61
 msgid ""
 "If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
 "folder."
@@ -8356,7 +9053,7 @@ msgstr ""
 "dan naar die map."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:56
+#: C/files-search.page:65
 msgid ""
 "Type a word or words that you know appear in the file name, and they will be "
 "shown in the search bar. For example, if you name all your invoices with the "
@@ -8370,10 +9067,15 @@ msgstr ""
 "hoofdlettergebruik gevonden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/files-search.page:61
+#: C/files-search.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can "
+#| "click the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
+#| "key><key>F</key></keyseq>."
 msgid ""
 "Instead of typing words directly to bring up the search bar, you can click "
-"the magnifying glass in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
+"the <_:media-1/> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>F</"
 "key></keyseq>."
 msgstr ""
 "In plaats van het direct intypen van woorden om de zoekbalk te krijgen, kunt "
@@ -8381,35 +9083,44 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:67
-msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#: C/files-search.page:78
+msgid ""
+"You can narrow your results by date, by file type, and by whether to search "
+"a file’s full text, or to only search for file names."
 msgstr ""
-"U kunt de zoekresultaten specifieker maken door locatie en/of bestandstype "
-"op te geven."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:70
+#: C/files-search.page:80
+msgid ""
+"To apply filters, select the drop-down menu button to the left of the file "
+"manager’s <_:media-1/> icon, and choose from the available filters:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:86
+msgid "<gui>When</gui>: How far back do you want to search?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:89
+msgid "<gui>What</gui>: What is the type of item?"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:92
 msgid ""
-"Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
-"file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+"Should your search include a full-text search, or search only the file names?"
 msgstr ""
-"Klik <gui>Thuis</gui> om de zoekresultaten tot uw <file>Thuis</file> map te "
-"beperken, of <gui>Alle bestanden</gui> om overal te zoeken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:75
+#: C/files-search.page:98
 msgid ""
-"Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the drop-"
-"down list to narrow the search results based on file type. Click the <gui>×</"
-"gui> button to remove this option and widen the search results."
+"To remove a filter, select the <gui>X</gui> beside the filter tag that you "
+"want to remove."
 msgstr ""
-"Klik de <key>+</key>-knop en kies uit het keuzemenu een <gui>bestandstype</"
-"gui> om de zoekresultaten te beperken, gebaseerd op bestandstype. Klik de "
-"<key>x</key>-knop om deze optie te verwijderen en de zoekresultaten te "
-"verbreden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:83
+#: C/files-search.page:102
 msgid ""
 "You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
 "search results, just as you would from any folder in the file manager."
@@ -8419,14 +9130,88 @@ msgstr ""
 "map in bestandsbeheer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/files-search.page:88
+#: C/files-search.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
+#| "return to the folder."
 msgid ""
-"Click the magnifying glass in the toolbar again to exit the search and "
-"return to the folder."
+"Click the <_:media-1/> in the toolbar again to exit the search and return to "
+"the folder."
 msgstr ""
 "Klik in de taakbalk opnieuw op het vergrootglas om de zoekopdracht af te "
 "sluiten en naar de map terug te keren."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/files-search.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Customize the Launcher"
+msgid "Customize files search"
+msgstr "De Starter aanpassen"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:117
+msgid ""
+"You may want certain directories to be included or excluded from searches in "
+"the <app>Files</app> application. To customize which directories are "
+"searched:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Search</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Delen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:127
+msgid ""
+"Select <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Search</gui></guiseq> from the "
+"results. This will open the <gui>Search Settings</gui> panel."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid "Click the <gui>Search Locations</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+"Klik op de <gui>Eigenschapppen</gui>-knop aan het eind van de knoppenbalk."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/files-search.page:135
+msgid ""
+"This will open a separate settings panel which allows you toggle directory "
+"searches on or off. You can toggle searches on each of the three tabs:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:140
+msgid "<gui>Places</gui>: Lists common home directory locations"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:143
+msgid ""
+"<gui>Bookmarks</gui>: Lists directory locations that you have bookmarked in "
+"the <app>Files</app> application"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/files-search.page:147
+msgid ""
+"<gui>Other</gui>: Lists directory locations that you include via the <gui>+</"
+"gui> button."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/files-select.page:18
 msgid ""
@@ -8706,7 +9491,7 @@ msgstr "Manieren om bestanden te sorteren"
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:54 C/net-firewall-ports.page:38
+#: C/files-sort.page:83 C/nautilus-list.page:55 C/net-firewall-ports.page:38
 msgid "Name"
 msgstr "Naam"
 
@@ -8718,7 +9503,7 @@ msgstr "Sorteert op alfabetische volgorde op de naam van het bestand."
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
 #: C/files-sort.page:87 C/nautilus-file-properties-basic.page:76
-#: C/nautilus-list.page:61
+#: C/nautilus-list.page:62
 msgid "Size"
 msgstr "Grootte"
 
@@ -8733,7 +9518,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:66
+#: C/files-sort.page:92 C/nautilus-list.page:67
 msgid "Type"
 msgstr "Type"
 
@@ -8761,7 +9546,7 @@ msgstr ""
 "Sorteert standaard van oud naar nieuw."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:13
+#: C/files-templates.page:13 C/printing-inklevel.page:14
 msgid "Anita Reitere"
 msgstr "Anita Reitere"
 
@@ -8899,49 +9684,47 @@ msgstr ""
 "verborgen bestanden."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/files.page:27
+#: C/files.page:28
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Files"
 msgstr "Bestanden"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/files.page:29
+#: C/files.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
 msgid ""
-"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
-"xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"files-search\">Zoeken</link>, <link xref=\"files-delete"
-"\">bestanden verwijderen</link>, <link xref=\"files#backup\">reservekopieën</"
-"link>, <link xref=\"files#removable\">verwijderbare schijven</link>…"
+"Find and manage your files, whether on your computer, on the internet, or in "
+"backups."
+msgstr "Video's op uw computer of het internet zoeken en afspelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/files.page:38
+#: C/files.page:37
 msgid "Files, folders &amp; search"
 msgstr "Bestanden, mappen; &amp; zoeken"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:41
+#: C/files.page:40
 msgid "Common tasks"
 msgstr "Veelvoorkomende taken"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:46
+#: C/files.page:45
 msgid "More file-related tasks"
 msgstr "Meer bestandsgerelateerde taken"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:51
+#: C/files.page:50
 msgid "Removable drives and external disks"
 msgstr "Verwijderbare schijven en externe schijven"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:56
+#: C/files.page:55
 msgid "Backing up"
 msgstr "Reservekopieën maken"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/files.page:61
+#: C/files.page:60
 msgid "Tips and questions"
 msgstr "Tips en vragen"
 
@@ -8951,23 +9734,31 @@ msgid "How and where to report problems with these help topics."
 msgstr "Hoe en waar u problemen kunt rapporteren met deze hulp-onderwerpen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/get-involved.page:17
+#: C/get-involved.page:22
 msgid "Participate to improve this guide"
 msgstr "Doe mee om deze handleiding te verbeteren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:20
-msgid "Report a bug or an improvement"
-msgstr "Een fout of verbetering melden"
+#: C/get-involved.page:26
+msgid "Submit an issue"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:21
+#: C/get-involved.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This help documentation is created by a volunteer community. You are "
+#| "welcome to participate. If you notice a problem with these help pages "
+#| "(like typos, incorrect instructions or topics that should be covered but "
+#| "aren’t), you can file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/\";>bugzilla.gnome.org</link>."
 msgid ""
 "This help documentation is created by a volunteer community. You are welcome "
 "to participate. If you notice a problem with these help pages (like typos, "
-"incorrect instructions or topics that should be covered but aren’t), you can "
-"file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://";
-"bugzilla.gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
+"incorrect instructions or topics that should be covered but are not), you "
+"can submit a <em>new issue</em>. To submit a new issue, go to the <link href="
+"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues\";>issue tracker</"
+"link>."
 msgstr ""
 "Deze documentatie is gemaakt door een vrijwilligersgemeenschap. U bent "
 "welkom om deel te nemen. Als u problemen met deze hulppagina's tegenkomt "
@@ -8977,25 +9768,40 @@ msgstr ""
 "\">bugzilla.gnome.org</link>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:23
+#: C/get-involved.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
+#| "about its status. If you don’t already have an account, click the "
+#| "<gui>New Account</gui> link to create one."
 msgid ""
-"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
-"about its status. If you don’t already have an account, click the <gui>New "
-"Account</gui> link to create one."
+"You need to register, so you can submit an issue and receive updates by "
+"email about its status. If you do not already have an account, click the "
+"<gui><link href=\"https://gitlab.gnome.org/users/sign_in\";>Sign in / "
+"Register</link></gui> button to create one."
 msgstr ""
 "U dient geregistreerd te zijn zodat u een fout kunt melden en updates per e-"
 "mail kunt ontvangen over de status ervan. Als u nog geen account heeft, klik "
 "dan op de link <gui>Nieuwe account</gui> om er een aan te maken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:26
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting a "
-"bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-";
-"writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\";>browse</"
-"link> for the bug to see if something similar already exists."
+#: C/get-involved.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
+#| "gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
+#| "a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?";
+#| "id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link "
+#| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs";
+#| "\">browse</link> for the bug to see if something similar already exists."
+msgid ""
+"Once you have an account, make sure you are logged in, then go back to the "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues";
+"\">documentation issue tracker</link> and click <gui><link href=\"https://";
+"gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-user-docs/issues/new\">New issue</link></gui>. "
+"Before reporting a new issue, please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/";
+"GNOME/gnome-user-docs/issues\">browse</link> for the issue to see if "
+"something similar already exists."
 msgstr ""
 "Meld u aan zodra u een account heeft en klik op <guiseq><gui>Een fout "
 "melden</gui><gui>Core</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Voordat u "
@@ -9006,12 +9812,18 @@ msgstr ""
 "iets dergelijks bestaat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:30
+#: C/get-involved.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. "
+#| "If you are filing a bug against this documentation you should choose the "
+#| "<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
+#| "bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
 msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are filing a bug against this documentation you should choose the "
-"<gui>gnome-help</gui> component. If you are not sure which component your "
-"bug pertains to, choose <gui>general</gui>."
+"Before submitting your issue, choose the appropriate label in the "
+"<gui>Labels</gui> menu. If you are filing an issue against this "
+"documentation, you should choose the <gui>gnome-help</gui> label. If you are "
+"not sure which component your issue pertains to, do not choose any."
 msgstr ""
 "Om uw fout te melden: kies het component in het menu <gui>Component</gui>. "
 "Als het om een fout in dit document gaat, dient u het component <gui>gnome-"
@@ -9019,32 +9831,41 @@ msgstr ""
 "kies dan <gui>algemeen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:33
+#: C/get-involved.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
+#| "choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in "
+#| "the Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
 msgid ""
 "If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
-"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
-"Summary and Description sections and click <gui>Submit Bug</gui>."
+"choose <gui>Feature</gui> as the label. Fill in the Title and Description "
+"sections and click <gui>Submit issue</gui>."
 msgstr ""
 "Als u om hulp vraagt over een onderwerp dat volgens u niet bestaat, kies dan "
 "in het menu <gui>Severity</gui> <gui>enhancement</gui>. Vul de secties "
 "Samenvatting en Beschrijving in en klik op <gui>Submit bug</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:37
+#: C/get-involved.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#| "it is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"Your issue will be given an ID number, and its status will be updated as it "
 "is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
 msgstr ""
 "Uw rapport krijgt een ID-nummer en de status ervan zal bijgewerkt worden "
 "wanneer eraan gewerkt wordt. Bedankt dat u helpt Gnome Hulp te verbeteren!"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/get-involved.page:43
+#: C/get-involved.page:63
 msgid "Contact us"
 msgstr "Neem contact met ons op"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/get-involved.page:44
+#: C/get-involved.page:65
 msgid ""
 "You can send an <link href=\"mailto:gnome-doc-list gnome org\">email</link> "
 "to the GNOME docs mailing list to learn more about how to get involved with "
@@ -9055,7 +9876,7 @@ msgstr ""
 "over hoe u mee kunt doen met het documentatieteam."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/gnome-classic.page:22
+#: C/gnome-classic.page:25
 msgid ""
 "Consider switching to GNOME Classic if you prefer a more traditional desktop "
 "experience."
@@ -9064,12 +9885,12 @@ msgstr ""
 "bureaublad heeft."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/gnome-classic.page:26
+#: C/gnome-classic.page:29
 msgid "What is GNOME Classic?"
 msgstr "Wat is Gnome Klassiek?"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:30
+#: C/gnome-classic.page:33
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9085,7 +9906,7 @@ msgstr ""
 "het scherm."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:38
+#: C/gnome-classic.page:41
 msgid ""
 "<em>GNOME Classic</em> is a feature for users who prefer a more traditional "
 "desktop experience. While <em>GNOME Classic</em> is based on <em>GNOME 3</"
@@ -9102,35 +9923,26 @@ msgstr ""
 "vensterlijst aan de onderkant van het scherm."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:47
+#: C/gnome-classic.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is "
+#| "not muted."
 msgid ""
 "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
-"applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
-"gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</gui> "
-"item from the menu."
-msgstr ""
-"U kunt het menu <gui>Toepassingen</gui> in de bovenbalk gebruiken om "
-"toepassingen te starten. Het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activiteiten</gui> -overzicht is beschikbaar via het onderdeel "
-"<gui>Activiteitenoverzicht</gui> uit het menu."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/gnome-classic.page:52
-msgid ""
-"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
-"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+"applications."
 msgstr ""
-"Om toegang te krijgen tot het <em><gui>Activiteiten</gui> overzicht</em> "
-"kunt u ook drukken op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
+"Ga naar het tabblad <gui>Toepassingen</gui> en controleer of uw toepassing "
+"niet gedempt is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:56
+#: C/gnome-classic.page:54
 msgid "Window list"
 msgstr "Vensterlijst"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:58 C/shell-introduction.page:298
+#: C/gnome-classic.page:56 C/shell-introduction.page:271
 msgid ""
 "The window list at the bottom of the screen provides access to all your open "
 "windows and applications and lets you quickly minimize and restore them."
@@ -9139,8 +9951,31 @@ msgstr ""
 "en toepassingen en u kunt ze snel minimaliseren en herstellen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#. (itstool) path: when/p
-#: C/gnome-classic.page:61 C/shell-introduction.page:301
+#: C/gnome-classic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview by clicking <gui>Activities</gui> at the top left of the screen"
+msgid ""
+"The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> overview is "
+"available by clicking the button at the left-hand side of the window list at "
+"the bottom."
+msgstr ""
+"Open het  <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht door te klikken op <gui>Activities</gui> aan de linker-bovenkant "
+"van het scherm."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:62
+msgid ""
+"To access the <em><gui>Activities</gui> overview</em>, you can also press "
+"the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key."
+msgstr ""
+"Om toegang te krijgen tot het <em><gui>Activiteiten</gui> overzicht</em> "
+"kunt u ook drukken op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets."
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/gnome-classic.page:65
 msgid ""
 "At the right-hand side of the window list, GNOME displays a short identifier "
 "for the current workspace, such as <gui>1</gui> for the first (top) "
@@ -9154,26 +9989,13 @@ msgstr ""
 "Om over te schakelen naar een andere werkruimte kunt u klikken op de "
 "identifier en uit het menu de werkruimte te kiezen die u wilt gebruiken."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/gnome-classic.page:67
-msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link>, "
-"which lets you access all your notifications."
-msgstr ""
-"Als een toepassing of een systeemcomponent uw aandacht wil, zal er rechts "
-"van de vensterlijst een blauw pictogram getoond worden. Door te klikken op "
-"het blauwe pictogram krijgt u het <link xref=\"shell-notifications"
-"\">berichtenvak</link> waar u toegang krijgt tot al uw notificaties."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/gnome-classic.page:75
+#: C/gnome-classic.page:74
 msgid "Switch to and from GNOME Classic"
 msgstr "Van en naar Gnome Klassiek overschakelen"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/gnome-classic.page:78
+#: C/gnome-classic.page:77
 msgid ""
 "GNOME Classic is only available on systems with certain GNOME Shell "
 "extensions installed. Some Linux distributions may not have these extensions "
@@ -9184,21 +10006,25 @@ msgstr ""
 "uitbreidingen wellicht niet beschikbaar of niet standaard geïnstalleerd."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:84
+#: C/gnome-classic.page:83
 msgid "To switch from <em>GNOME</em> to <em>GNOME Classic</em>:"
 msgstr "Om van <em>Gnome</em> naar <em>Gnome Klassiek</em> over te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:86 C/gnome-classic.page:111
+#: C/gnome-classic.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+#| "side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
-"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
+"side of the top bar and then choose the right option."
 msgstr ""
 "Sla al uw geopende werk op, en meld dan af. Klik op het systeemmenu aan de "
 "rechterkant van de bovenbalk, klik op uw naam en kies dan de juiste optie."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:90 C/gnome-classic.page:115
+#: C/gnome-classic.page:89 C/gnome-classic.page:117
 msgid ""
 "A confirmation message will appear. Select <gui>Log Out</gui> to confirm."
 msgstr ""
@@ -9206,42 +10032,74 @@ msgstr ""
 "bevestigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:94 C/gnome-classic.page:119
+#: C/gnome-classic.page:93 C/gnome-classic.page:121
 msgid "At the login screen, select your name from the list."
 msgstr "Kies in het aanmeldscherm uw naam uit de lijst."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/gnome-classic.page:96 C/net-findip.page:65 C/net-findip.page:91
+#: C/net-fixed-ip-address.page:58 C/net-fixed-ip-address.page:61
+#: C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:55 C/net-manual.page:59
+#: C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
+#: C/net-vpn-connect.page:95 C/net-wired-connect.page:37
+#: C/net-wrongnetwork.page:48 C/printing-name-location.page:61
+#: C/printing-name-location.page:96 C/printing-setup-default-printer.page:63
+msgid "settings"
+msgstr "instellingen"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:97 C/gnome-classic.page:122
-msgid "Enter your password in the password entry box."
-msgstr "Vul uw wachtwoord in, in het wachtwoord-invoerveld. "
+#: C/gnome-classic.page:96
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button in the bottom right corner."
+msgstr "Klik op de knop <_:media-1/> om de verbindingsgegevens te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/gnome-classic.page:100
-msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
-msgstr ""
-"Klik op het opties-pictogram, dat aan de linkerkant van de <gui>Aanmelden</"
-"gui>-knop staat, en selecteer <gui>Gnome Klassiek</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME Classic</gui> from the list."
+msgstr "Selecteer <gui>Wifi</gui> in de lijst aan de linkerkant."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:103 C/gnome-classic.page:130
+msgid "Enter your password in the password entry box."
+msgstr "Vul uw wachtwoord in, in het wachtwoord-invoerveld. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:104 C/gnome-classic.page:129
-msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
-msgstr "Klik op de <gui>Aanmelden</gui>-knop."
+#: C/gnome-classic.page:106 C/gnome-classic.page:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
+msgid "Press <key>Enter</key>."
+msgstr "Druk op <key>Enter</key> om de wijzigingen op te slaan."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/gnome-classic.page:109
+#: C/gnome-classic.page:111
 msgid "To switch from <em>GNOME Classic</em> to <em>GNOME</em>:"
 msgstr "Om van <em>Gnome Klassiek</em> naar <em>Gnome</em> over te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-classic.page:125
+#: C/gnome-classic.page:113
 msgid ""
-"Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign In</"
-"gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+"Save any open work, and then log out. Click the system menu on the right "
+"side of the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgstr ""
-"Klik op het opties-pictogram, dat aan de linkerkant van de <gui>Aanmelden</"
-"gui>-knop staat, en selecteer <gui>Gnome</gui>."
+"Sla al uw geopende werk op, en meld dan af. Klik op het systeemmenu aan de "
+"rechterkant van de bovenbalk, klik op uw naam en kies dan de juiste optie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:124
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the location, and start editing the location."
+msgid "Click the options icon in the bottom right corner."
+msgstr "Klik op de locatie en begin met het bewerken van de locatie."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-classic.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui> from the list on the left."
+msgid "Select <gui>GNOME</gui> from the list."
+msgstr "Selecteer <gui>Wifi</gui> in de lijst aan de linkerkant."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/gnome-version.page:16
@@ -9255,15 +10113,32 @@ msgstr "Bepaal welke versie van Gnome wordt uitgevoerd"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/gnome-version.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
+#| "going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgid ""
 "You can determine the version of GNOME that is running on your system by "
-"going to the <gui>Details</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
+"going to the <gui>About</gui> panel in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "U kunt bekijken welke versie van Gnome wordt uitgevoerd op uw systeem door "
 "in <gui>Instellingen</gui> naar het paneel <gui>Details</gui> te gaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/gnome-version.page:31
+#: C/gnome-version.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>About</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Geluid</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/gnome-version.page:30
 msgid ""
 "A window appears showing information about your system, including your "
 "distribution’s name and the GNOME version."
@@ -9273,19 +10148,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-auth.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart cards…"
+msgid "Use hardware devices to authenticate instead of passwords."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-fingerprint\">Vingerafdruk-lezers</link>, smartcards…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware-auth.page:24
+#: C/hardware-auth.page:18
 msgid "Fingerprints &amp; smart cards"
 msgstr "Vingerafdruk &amp; smartcards"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/hardware-cardreader.page:20
-msgid "Troubleshoot media card readers"
+#, fuzzy
+#| msgid "Troubleshoot media card readers"
+msgid "Troubleshoot media card readers."
 msgstr "Problemen met de geheugenkaartlezer oplossen"
 
 #. (itstool) path: page/title
@@ -9324,13 +10199,21 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/hardware-cardreader.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
+#| "<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears "
+#| "in this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar "
+#| "is not visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</"
+#| "gui> in the top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgid ""
 "Open <app>Files</app> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the "
-"<gui>Devices</gui> list in the left sidebar? Sometimes the card appears in "
-"this list but is not mounted; click it once to mount. (If the sidebar is not "
-"visible, press <key>F9</key> or click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the "
-"top bar and select the <gui style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
+"\">Activities</gui> overview. Does the inserted card appear in the left "
+"sidebar? Sometimes the card appears in this list but is not mounted; click "
+"it once to mount. (If the sidebar is not visible, press <key>F9</key> or "
+"click <gui style=\"menu\">Files</gui> in the top bar and select the <gui "
+"style=\"menuitem\">Sidebar</gui>.)"
 msgstr ""
 "Open <app>Bestanden</app> via het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activiteiten</gui>-overzicht. Verschijnt de ingebrachte kaart in de lijst "
@@ -9483,42 +10366,36 @@ msgstr ""
 "beschrijft het beste uw probleem?"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:13
+#: C/hardware.page:14
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Hardware"
 msgstr "Hardware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/hardware.page:15
+#: C/hardware.page:16
 msgid ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
-"<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+"Configure hardware and diagnose problems, including printers, displays, "
+"disks, and more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problemen</link>, <link xref="
-"\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">energie-instellingen</"
-"link>, <link xref=\"color\">kleurbeheer</link>, <link xref=\"bluetooth"
-"\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disks\">schijven</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/hardware.page:26
+#: C/hardware.page:22
 msgid "Hardware &amp; drivers"
 msgstr "Hardware &amp; stuurprogramma's"
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/hardware.page:31
+#: C/hardware.page:27
 msgid "More topics"
 msgstr "Meer onderwerpen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:36
+#: C/hardware.page:32
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Problems"
 msgstr "Problemen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/hardware.page:37
+#: C/hardware.page:33
 msgctxt "link"
 msgid "Hardware problems"
 msgstr "Hardwareproblemen"
@@ -9529,12 +10406,12 @@ msgid "Get live support on IRC."
 msgstr "Rechtstreeks hulp krijgen op IRC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/help-irc.page:18
+#: C/help-irc.page:19
 msgid "IRC"
 msgstr "IRC"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:19
+#: C/help-irc.page:20
 msgid ""
 "IRC stands for Internet Relay Chat. It is a real-time multi-user messaging "
 "system. You can get help and advice on the GNOME IRC server from other GNOME "
@@ -9544,11 +10421,15 @@ msgstr ""
 "gebruikers op hetzelfde moment berichten naar elkaar kunnen sturen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/help-irc.page:24
+#: C/help-irc.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
+#| "app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
+#| "\">mibbit</link>."
 msgid ""
-"To connect to the GNOME IRC server, use <app>empathy</app> or <app>xchat</"
-"app>, or use a web interface like <link href=\"http://chat.mibbit.com/";
-"\">mibbit</link>."
+"To connect to the GNOME IRC server, use <app>Polari</app> or <app>HexChat</"
+"app>."
 msgstr ""
 "Om verbinding te maken met de Gnome-IRC-server gebruikt u <app>empathy</app> "
 "of <app>xchat</app>, of u gebruikt een webinterface zoals <link href="
@@ -9556,9 +10437,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/help-irc.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/"
+#| "irc-manage\">Empathy documentation</link>."
 msgid ""
-"To create an IRC account in empathy, see the <link href=\"help:empathy/irc-"
-"manage\">Empathy documentation</link>."
+"To create an IRC account in Polari, see the <link href=\"help:polari/"
+"\">Polari documentation</link>."
 msgstr ""
 "Voor hulp bij het aanmaken van een IRC-account en Empathy, raadpleeg de "
 "<link href=\"help:empathy\">Empathy-handleiding</link>."
@@ -9641,7 +10526,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/index.page:7
-msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+#, fuzzy
+#| msgid "A guide for GNOME 3 desktop users"
+msgid "A guide for GNOME 3 desktop users."
 msgstr "Een gids voor Gnome 3-desktopgebruikers"
 
 #. (itstool) path: info/title
@@ -9656,40 +10543,41 @@ msgctxt "text"
 msgid "GNOME Help"
 msgstr "Gnome Hulp"
 
-#. (itstool) path: media/span
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/index.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "Help"
+msgctxt "link:trail"
 msgid "Help"
 msgstr "Hulp"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/index.page:16
-msgid "Yelp logo"
-msgstr "Yelp-logo"
-
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/index.page:16
-msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
-msgstr "<_:media-1/> Gnome Hulp"
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link"
+#| msgid "GNOME Help"
+msgid "GNOME Help"
+msgstr "Gnome Hulp"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:22 C/keyboard-layouts.page:21
-#: C/keyboard-nav.page:18 C/keyboard-osk.page:19 C/keyboard-repeat-keys.page:22
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:21 C/keyboard.page:22
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:23 C/keyboard-layouts.page:21
+#: C/keyboard-nav.page:19 C/keyboard-osk.page:20 C/keyboard-repeat-keys.page:23
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:23 C/keyboard.page:19
 msgid "Julita Inca"
 msgstr "Julita Inca"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:36
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:37
 msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
 msgstr "De cursor laten knipperen en bepalen hoe snel deze knippert."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:40
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:41
 msgid "Make the keyboard cursor blink"
 msgstr "De toetsenbordcursor laten knipperen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:42
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:43
 msgid ""
 "If you find it difficult to see the keyboard cursor in a text field, you can "
 "make it blink to make it easier to locate."
@@ -9698,13 +10586,13 @@ msgstr ""
 "knipperen om hem gemakkelijker te vinden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:54
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:58
 msgid "Press <gui>Cursor Blinking</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Druk op <gui>Knipperende cursor</gui> onder het kopje <gui>Typen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-cursor-blink.page:57
+#: C/keyboard-cursor-blink.page:61
 msgid ""
 "Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
 msgstr ""
@@ -9712,9 +10600,10 @@ msgstr ""
 "cursor knippert."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-key-menu.page:15
-msgid "Juanjo Marin"
-msgstr "Juanjo Marin"
+#: C/keyboard-key-menu.page:15 C/keyboard-layouts.page:29
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:27
+msgid "Juanjo Marín"
+msgstr "Juanjo Marín"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard-key-menu.page:25
@@ -9732,11 +10621,18 @@ msgstr "Wat is de <key>Menu</key>-toets?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/keyboard-key-menu.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
+#| "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
+#| "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can "
+#| "be placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is "
+#| "usually depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgid ""
 "The <key>Menu</key> key, also known as the <em>Application</em> key, is a "
 "key found on some Windows-oriented keyboards. This key is usually on the "
 "bottom-right of the keyboard, next to the <key>Ctrl</key> key, but it can be "
-"placed in a different location by keyboard manufacturers. Its is usually "
+"placed in a different location by keyboard manufacturers. It is usually "
 "depicted as a cursor hovering above a menu: <_:media-1/>."
 msgstr ""
 "U vindt de <key>Menu</key>-toets, ook bekend als de <em>Toepassingen</em>-"
@@ -9789,7 +10685,7 @@ msgstr ""
 "toets wordt ingedrukt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-key-super.page:24
+#: C/keyboard-key-super.page:25
 msgid ""
 "The <key>Super</key> key opens the <gui>Activities</gui> overview. You can "
 "usually find it next to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
@@ -9798,12 +10694,12 @@ msgstr ""
 "vindt deze meestal naast de <key>Alt</key>-toets op uw toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-key-super.page:29
+#: C/keyboard-key-super.page:30
 msgid "What is the <key>Super</key> key?"
 msgstr "Wat is de <key>Super</key>-toets?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:31
+#: C/keyboard-key-super.page:32
 msgid ""
 "When you press the <key>Super</key> key, the <gui>Activities</gui> overview "
 "is displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
@@ -9817,7 +10713,7 @@ msgstr ""
 "toets</em> of <em>systeemtoets</em> genoemd."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-key-super.page:37
+#: C/keyboard-key-super.page:38
 msgid ""
 "If you have an Apple keyboard, you will have a <key>⌘</key> (Command) key "
 "instead of the Windows key, while Chromebooks have a magnifying glass "
@@ -9828,7 +10724,7 @@ msgstr ""
 "vergrootglas hebben."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-key-super.page:42
+#: C/keyboard-key-super.page:43
 msgid ""
 "To change which key is used to display the <gui>Activities</gui> overview:"
 msgstr ""
@@ -9836,50 +10732,52 @@ msgstr ""
 "<gui>activiteitenoverzicht</gui> te tonen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:47
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, then open the <app>Settings</app>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht, en open dan de <app>Instellingen</app>."
+#: C/keyboard-key-super.page:55 C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:75 C/tips-specialchars.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Keyboard</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Toetsenbord</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:51
-msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
-msgstr "Druk op <gui>Toetsenbord</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:58 C/keyboard-shortcuts-set.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Keyboard Shortcuts</gui> section, select <gui>Customize "
+"Shortcuts</gui>."
+msgstr ""
+"Klik in de sectie <gui>Pauzestand &amp; uitschakelen</gui> op "
+"<gui>Automatisch in pauzestand zetten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:54
-msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Klik op het tabblad <gui style=\"tab\">Sneltoetsen</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>System</gui> category."
+msgstr "Selecteer het <gui>Sneltoetsen</gui>-tabblad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:57
-msgid ""
-"Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show the "
-"activities overview</gui> on the right."
-msgstr ""
-"Kies aan de linkerkant van het venster <gui>Systeem</gui>, en aan de "
-"rechterkant <gui>Activiteitenoverzicht tonen</gui>."
+#: C/keyboard-key-super.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Click the row with <gui>Show the activities overview</gui>."
+msgstr "Het activiteiten-overzicht weergeven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-key-super.page:61
+#: C/keyboard-key-super.page:67
 msgid "Hold down the desired key combination."
 msgstr "Druk de gewenste toetscombinatie in."
 
-#. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-layouts.page:29 C/keyboard-shortcuts-set.page:25
-msgid "Juanjo Marín"
-msgstr "Juanjo Marín"
-
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/keyboard-layouts.page:35 C/mouse-wakeup.page:29 C/prefs-sharing.page:15
-#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:17
-#: C/printing-name-location.page:22 C/printing-setup-default-printer.page:25
-#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:27
+#: C/printing-cancel-job.page:24 C/printing-name-location.page:18
+#: C/printing-name-location.page:23 C/printing-setup-default-printer.page:26
+#: C/printing-to-file.page:15 C/privacy.page:20 C/privacy-screen-lock.page:30
 #: C/session-fingerprint.page:26 C/shell-apps-favorites.page:24
-#: C/user-autologin.page:17
+#: C/user-autologin.page:18
 msgid "2013"
 msgstr "2013"
 
@@ -9911,23 +10809,7 @@ msgstr ""
 "staan. Dit is handig wanneer u vaak wisselt van taal."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:54 C/session-formats.page:36
-#: C/session-language.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en begin met het typen van <gui>Regio en taal</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:58 C/session-formats.page:40
-#: C/session-language.page:53
-msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Regio &amp; taal</gui> om het paneel te openen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-layouts.page:61
+#: C/keyboard-layouts.page:64
 msgid ""
 "Click the <gui>+</gui> button in the <gui>Input Sources</gui> section, "
 "select the language which is associated with the layout, then select a "
@@ -9937,13 +10819,32 @@ msgstr ""
 "taal die hoort bij de indeling, kies dan een indeling en druk op "
 "<gui>Toevoegen</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:71 C/session-formats.page:65
+#: C/session-language.page:88
+msgid ""
+"If there are multiple user accounts on your system, there is a separate "
+"instance of the <gui>Region &amp; Language</gui> panel for the login screen. "
+"Click the <gui>Login Screen</gui> button at the top right to toggle between "
+"the two instances."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/keyboard-layouts.page:76
+msgid ""
+"Some rarely used keyboard layout variants are not available by default when "
+"you click the <gui>+</gui> button. To make also those input sources "
+"available you can open a terminal window by pressing <keyseq><key>Ctrl</"
+"key><key>Alt</key><key>T</key></keyseq> and run this command:"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:70 C/keyboard-layouts.page:76
+#: C/keyboard-layouts.page:88 C/keyboard-layouts.page:93
 msgid "preview"
 msgstr "voorbeeld"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-layouts.page:68
+#: C/keyboard-layouts.page:86
 msgid ""
 "You can preview an image of any layout by selecting it in the list of "
 "<gui>Input Sources</gui> and clicking <gui><_:media-1/></gui>"
@@ -9953,12 +10854,12 @@ msgstr ""
 "gui>"
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-layouts.page:79
+#: C/keyboard-layouts.page:96
 msgid "preferences"
 msgstr "voorkeuren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:73
+#: C/keyboard-layouts.page:91
 msgid ""
 "Certain languages offer some extra configuration options. You can identify "
 "those languages because they have a <gui><_:media-1/></gui> icon next to "
@@ -9973,7 +10874,7 @@ msgstr ""
 "\"><_:media-2/></gui> knop geeft u toegang tot de extra instellingen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:82
+#: C/keyboard-layouts.page:99
 msgid ""
 "When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
 "same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
@@ -9993,7 +10894,7 @@ msgstr ""
 "meerdere indelingen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:90
+#: C/keyboard-layouts.page:107
 msgid ""
 "The top bar will display a short identifier for the current layout, such as "
 "<gui>en</gui> for the standard English layout. Click the layout indicator "
@@ -10011,7 +10912,17 @@ msgstr ""
 "toetsenbordindeling ter referentie."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-layouts.page:97
+#: C/keyboard-layouts.page:114
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
+#| "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
+#| "<gui>Input Source</gui> chooser where you can move forward and backward. "
+#| "By default, you can switch to the next input source with <keyseq><key "
+#| "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to "
+#| "the previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</"
+#| "key></keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> "
+#| "settings."
 msgid ""
 "The fastest way to change to another layout is by using the <gui>Input "
 "Source</gui> <gui>Keyboard Shortcuts</gui>. These shortcuts open the "
@@ -10019,7 +10930,9 @@ msgid ""
 "default, you can switch to the next input source with <keyseq><key xref="
 "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Space</key></keyseq> and to the "
 "previous one with <keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></"
-"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings."
+"keyseq>. You can change these shortcuts in the <gui>Keyboard</gui> settings "
+"under <guiseq><gui>Keyboard Shortcuts</gui><gui>Customize Shortcuts</"
+"gui><gui>Typing</gui></guiseq>."
 msgstr ""
 "De snelste manier om naar een andere indeling te gaan is via de "
 "<gui>Sneltoetsen</gui> voor <gui>Invoerbronnen</gui>. Met deze sneltoetsen "
@@ -10035,27 +10948,32 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/keyboard-layouts.page:106
+#: C/keyboard-layouts.page:124
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
+#| "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
-"md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
+"md5='1393ed6c6d43813439ddd74bac2707bb'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/input-methods-switcher.png' "
 "md5='2ee80298080e748428543267cb499806'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-nav.page:33
+#: C/keyboard-nav.page:34
 msgid "Use applications and the desktop without a mouse."
 msgstr "Toepassingen en het bureaublad gebruiken zonder muis."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-nav.page:36
+#: C/keyboard-nav.page:37
 msgid "Keyboard navigation"
 msgstr "Toetsenbordnavigatie"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-nav.page:46
+#: C/keyboard-nav.page:47
 msgid ""
 "This page details keyboard navigation for people who cannot use a mouse or "
 "other pointing device, or who want to use a keyboard as much as possible. "
@@ -10067,7 +10985,7 @@ msgstr ""
 "toetsenbord willen gebruiken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-nav.page:52
+#: C/keyboard-nav.page:53
 msgid ""
 "If you cannot use a pointing device like a mouse, you can control the mouse "
 "pointer using the numeric keypad on your keyboard. See <link xref=\"mouse-"
@@ -10078,17 +10996,26 @@ msgstr ""
 "mousekeys\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:58
+#: C/keyboard-nav.page:59
 msgid "Navigate user interfaces"
 msgstr "Door de gebruikersinterface navigeren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:60
-msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Tab</key> en <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Space</key>"
+msgid "<key>Tab</key> and"
+msgstr "<key>Spatiebalk</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/keyboard-nav.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:65
 msgid ""
 "Move keyboard focus between different controls. <keyseq><key>Ctrl</key> "
 "<key>Tab</key></keyseq> moves between groups of controls, such as from a "
@@ -10103,19 +11030,19 @@ msgstr ""
 "een element dat <key>Tab</key> zelf gebruikt, zoals een tekstvak."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:67
+#: C/keyboard-nav.page:70
 msgid "Hold down <key>Shift</key> to move focus in reverse order."
 msgstr ""
 "Houd <key>Shift</key> ingedrukt om de focus in omgekeerde volgorde te "
 "verplaatsen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:71
+#: C/keyboard-nav.page:74
 msgid "Arrow keys"
 msgstr "Pijltjestoetsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:73
+#: C/keyboard-nav.page:76
 msgid ""
 "Move selection between items in a single control, or among a set of related "
 "controls. Use the arrow keys to focus buttons in a toolbar, select items in "
@@ -10127,12 +11054,12 @@ msgstr ""
 "pictogrammenweergave, of selecteer een keuzerondje uit een groep."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:79
+#: C/keyboard-nav.page:82
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key>Pijltjestoetsen</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:80
+#: C/keyboard-nav.page:83
 msgid ""
 "In a list or icon view, move the keyboard focus to another item without "
 "changing which item is selected."
@@ -10141,12 +11068,12 @@ msgstr ""
 "naar een ander item zonder te wijzigen welk item geselecteerd is."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:84
+#: C/keyboard-nav.page:87
 msgid "<keyseq><key>Shift</key>Arrow keys</keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key>Pijltjestoetsen</keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:85
+#: C/keyboard-nav.page:88
 msgid ""
 "In a list or icon view, select all items from the currently selected item to "
 "the newly focused item."
@@ -10155,7 +11082,7 @@ msgstr ""
 "geselecteerde item naar het item met de nieuwe focus."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:87
+#: C/keyboard-nav.page:90
 msgid ""
 "In a tree view, items that have children can be expanded or collapsed, to "
 "show or hide their children: expand by pressing <keyseq><key>Shift</"
@@ -10168,24 +11095,24 @@ msgstr ""
 "voor inklappen drukt u op <keyseq><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:93
+#: C/keyboard-nav.page:96
 msgid "<key>Space</key>"
 msgstr "<key>Spatiebalk</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:94
+#: C/keyboard-nav.page:97
 msgid "Activate a focused item such as a button, check box, or list item."
 msgstr ""
 "Een item dat de focus heeft, zoals een knop, selectievakje of lijstitem, "
 "activeren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:98
+#: C/keyboard-nav.page:101
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spatiebalk</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:99
+#: C/keyboard-nav.page:102
 msgid ""
 "In a list or icon view, select or deselect the focused item without "
 "deselecting other items."
@@ -10194,12 +11121,12 @@ msgstr ""
 "selectie opheffen, zonder de selectie van andere items op te heffen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:103
+#: C/keyboard-nav.page:106
 msgid "<key>Alt</key>"
 msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:104
+#: C/keyboard-nav.page:107
 msgid ""
 "Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
 "letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
@@ -10211,22 +11138,22 @@ msgstr ""
 "besturingselementen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:110
+#: C/keyboard-nav.page:113
 msgid "<key>Esc</key>"
 msgstr "<key>Esc</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:111
+#: C/keyboard-nav.page:114
 msgid "Exit a menu, popup, switcher, or dialog window."
 msgstr "Een menu, popup, wisselaar of dialoogvenster sluiten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:114
+#: C/keyboard-nav.page:117
 msgid "<key>F10</key>"
 msgstr "<key>F10</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:115
+#: C/keyboard-nav.page:118
 msgid ""
 "Open the first menu on the menubar of a window. Use the arrow keys to "
 "navigate the menus."
@@ -10235,28 +11162,37 @@ msgstr ""
 "pijltjestoetsen om door de menu's te navigeren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:119
+#: C/keyboard-nav.page:122
 msgid ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:121
+#: C/keyboard-nav.page:124
 msgid "Open the application menu on the top bar."
 msgstr "Open het toepassingsmenu in de bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:124
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-key-"
-"menu\">Menu</key>"
+#: C/keyboard-nav.page:127
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> or <key xref=\"keyboard-"
+#| "key-menu\">Menu</key>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>F10</key></keyseq> of <key xref=\"keyboard-key-"
 "menu\">Menu</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:127
+#: C/keyboard-nav.page:130
 msgid ""
 "Pop up the context menu for the current selection, as if you had right-"
 "clicked."
@@ -10264,12 +11200,12 @@ msgstr ""
 "Het snelmenu voor de huidige selectie tonen, alsof er met rechts geklikt is."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:132
+#: C/keyboard-nav.page:135
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:133
+#: C/keyboard-nav.page:136
 msgid ""
 "In the file manager, pop up the context menu for the current folder, as if "
 "you had right-clicked on the background and not on any item."
@@ -10278,31 +11214,42 @@ msgstr ""
 "op de achtergrond heeft geklikt in plaats van op een item."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:137
-msgid ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Spatiebalk</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:141 C/shell-keyboard-shortcuts.page:100
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:111
+msgid "and"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> en <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>PageDown</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:139
+#: C/keyboard-nav.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageDown</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-nav.page:143
 msgid "In a tabbed interface, switch to the tab to the left or right."
 msgstr "In een venster met tabbladen naar het tabblad links of rechts gaan."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:145
+#: C/keyboard-nav.page:149
 msgid "Navigate the desktop"
 msgstr "Door het bureaublad navigeren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:166 C/keyboard-shortcuts-set.page:271
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F6</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:163
+#: C/keyboard-nav.page:167
 msgid ""
 "Cycle through windows in the same application. Hold down the <key>Alt</key> "
 "key and press <key>F6</key> until the window you want is highlighted, then "
@@ -10315,47 +11262,54 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>`</key></keyseq>-functie."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:169 C/keyboard-shortcuts-set.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:170
+#: C/keyboard-nav.page:174
 msgid "Cycle through all open windows on a workspace."
 msgstr "Door alle geopende vensters op een werkblad navigeren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:173 C/keyboard-shortcuts-set.page:315
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:121
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-nav.page:177 C/keyboard-shortcuts-set.page:392
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:174
+#: C/keyboard-nav.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</"
+#| "link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open the message tray.</link> "
-"Press <key>Esc</key> to close."
+"<link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">Open the notification "
+"list.</link> Press <key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications#messagetray\">Open het berichtengebied.</"
 "link> Druk op <key>Esc</key> om het te sluiten."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-nav.page:180
+#: C/keyboard-nav.page:184
 msgid "Navigate windows"
 msgstr "Door vensters navigeren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:182 C/keyboard-shortcuts-set.page:420
+#: C/keyboard-nav.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:425
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:183
+#: C/keyboard-nav.page:187
 msgid "Close the current window."
 msgstr "Sluit het huidige venster."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:186
+#: C/keyboard-nav.page:190
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F5</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↓</key></keyseq>"
@@ -10365,7 +11319,7 @@ msgstr ""
 
 # Double-clicking on the window bar will maximize and back. De instructies zijn gewijzigd in nieuwere versie 
gnome-help - Hannie
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:188
+#: C/keyboard-nav.page:192
 msgid ""
 "Restore a maximized window to its original size. Use <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F10</key></keyseq> to maximize. <keyseq><key>Alt</key><key>F10</"
@@ -10377,12 +11331,12 @@ msgstr ""
 "als herstellen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+#: C/keyboard-nav.page:198 C/keyboard-shortcuts-set.page:449
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:195
+#: C/keyboard-nav.page:199
 msgid ""
 "Move the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F7</key></keyseq>, "
 "then use the arrow keys to move the window. Press <key>Enter</key> to finish "
@@ -10395,12 +11349,12 @@ msgstr ""
 "plaats."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:201 C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+#: C/keyboard-nav.page:205 C/keyboard-shortcuts-set.page:461
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:202
+#: C/keyboard-nav.page:206
 msgid ""
 "Resize the current window. Press <keyseq><key>Alt</key><key>F8</key></"
 "keyseq>, then use the arrow keys to resize the window. Press <key>Enter</"
@@ -10414,7 +11368,7 @@ msgstr ""
 "het terug te zetten op de oorspronkelijke plaats."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:217
+#: C/keyboard-nav.page:221
 msgid ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
 "key><key>↑</key></keyseq>"
@@ -10423,7 +11377,7 @@ msgstr ""
 "key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:220
+#: C/keyboard-nav.page:224
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-maximize\">Maximize</link> a window. Press "
 "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq> or <keyseq><key>Super</"
@@ -10435,22 +11389,22 @@ msgstr ""
 "naar de oorspronkelijke grootte."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:226 C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:429
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:227
+#: C/keyboard-nav.page:231
 msgid "Minimize a window."
 msgstr "Een venster minimaliseren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:230 C/keyboard-shortcuts-set.page:460
+#: C/keyboard-nav.page:234 C/keyboard-shortcuts-set.page:481
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:231
+#: C/keyboard-nav.page:235
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the left side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10461,12 +11415,12 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq> om van kant te wisselen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:237 C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+#: C/keyboard-nav.page:241 C/keyboard-shortcuts-set.page:485
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:238
+#: C/keyboard-nav.page:242
 msgid ""
 "Maximize a window vertically along the right side of the screen. Press again "
 "to restore the window to its previous size. Press <keyseq><key>Super</"
@@ -10477,22 +11431,22 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Super</key><key>←</key></keyseq> om van kant te wisselen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:244 C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#: C/keyboard-nav.page:248 C/keyboard-shortcuts-set.page:421
 msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Spatiebalk</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-nav.page:245
+#: C/keyboard-nav.page:249
 msgid "Pop up the window menu, as if you had right-clicked on the titlebar."
 msgstr "Toon het venstermenu, alsof er met rechts op de menubalk was geklikt."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/keyboard-osk.page:15
+#: C/keyboard-osk.page:16
 msgid "Jeremy Bicha"
 msgstr "Jeremy Bicha"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-osk.page:31
+#: C/keyboard-osk.page:32
 msgid ""
 "Use an on-screen keyboard to enter text by clicking buttons with the mouse "
 "or a touchscreen."
@@ -10501,12 +11455,12 @@ msgstr ""
 "aanraken op knoppen te klikken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-osk.page:37
+#: C/keyboard-osk.page:38
 msgid "Use an on-screen keyboard"
 msgstr "Een schermtoetsenbord gebruiken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:39
+#: C/keyboard-osk.page:40
 msgid ""
 "If you do not have a keyboard attached to your computer or prefer not to use "
 "it, you can turn on the <em>on-screen keyboard</em> to enter text."
@@ -10516,7 +11470,7 @@ msgstr ""
 "om tekst in te voeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/keyboard-osk.page:43
+#: C/keyboard-osk.page:44
 msgid ""
 "The on-screen keyboard is automatically enabled if you use a touchscreen"
 msgstr ""
@@ -10524,13 +11478,13 @@ msgstr ""
 "gebruikt"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-osk.page:56
+#: C/keyboard-osk.page:60
 msgid "Switch on <gui>Screen Keyboard</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr ""
 "Schakel het <gui>Schermtoetsenbord</gui> in onder het kopje <gui>Typen</gui>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:61
+#: C/keyboard-osk.page:65
 msgid ""
 "When you next have the opportunity to type, the on-screen keyboard will open "
 "at the bottom of the screen."
@@ -10539,12 +11493,18 @@ msgstr ""
 "schermtoetsenbord onderaan het scherm geopend worden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:64
+#: C/keyboard-osk.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+#| "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style="
+#| "\"button\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press "
+#| "the <gui style=\"button\">Abc</gui> button."
 msgid ""
-"Press the <gui style=\"button\">123</gui> button to enter numbers and "
+"Press the <gui style=\"button\">?123</gui> button to enter numbers and "
 "symbols. More symbols are available if you then press the <gui style=\"button"
-"\">{#*</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
-"style=\"button\">Abc</gui> button."
+"\">=/&lt;</gui> button. To return to the alphabet keyboard, press the <gui "
+"style=\"button\">ABC</gui> button."
 msgstr ""
 "Druk op de knop <gui style=\"button\">123</gui> om cijfers en symbolen in te "
 "voeren. Er komen meer symbolen beschikbaar wanneer u daarna op de knop <gui "
@@ -10552,18 +11512,26 @@ msgstr ""
 "alfabettoetsenbord drukt u op de knop <gui style=\"button\">Abc</gui>."
 
 #. (itstool) path: media/span
-#: C/keyboard-osk.page:70
-msgid "keyboard"
-msgstr "toetsenbord"
+#: C/keyboard-osk.page:74
+msgid "down"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-osk.page:69
-msgid ""
-"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide the "
-"keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when you "
-"next press on something where you can use it. To make the keyboard show "
-"again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</link> (by "
-"moving your mouse to the bottom of the screen), and press the keyboard icon."
+#: C/keyboard-osk.page:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> icon to hide "
+#| "the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+#| "you next press on something where you can use it. To make the keyboard "
+#| "show again, open the <link xref=\"shell-notifications\">message tray</"
+#| "link> (by moving your mouse to the bottom of the screen), and press the "
+#| "keyboard icon."
+msgid ""
+"You can press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to hide "
+"the keyboard temporarily. The keyboard will show again automatically when "
+"you next press on something where you can use it. On a touchscreen, you can "
+"also pull up the keyboard by <link xref=\"touchscreen-gestures\">dragging up "
+"from the bottom edge</link>."
 msgstr ""
 "U kunt op het <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui>-pictogram drukken om "
 "het toetsenbord tijdelijk te verbergen. Het toetsenbord zal weer automatisch "
@@ -10572,8 +11540,21 @@ msgstr ""
 "notifications\">berichtenvak</link> (door met de muis naar de onderkant van "
 "het scherm te gaan), en drukt u op het toetsenbordpictogram."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/keyboard-osk.page:80
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/keyboard-osk.page:79
+msgid ""
+"Press the <gui style=\"button\"><_:media-1/></gui> button to change your "
+"settings for <link xref=\"session-language\">Language</link> or <link xref="
+"\"keyboard-layouts\">Input Sources</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:36
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:37
 msgid ""
 "Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
 "delay and speed of repeat keys."
@@ -10582,12 +11563,12 @@ msgstr ""
 "of wijzig de vertraging en snelheid van herhaaltoetsen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:40
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:41
 msgid "Manage repeated key presses"
 msgstr "Herhaald indrukken van een toets beheren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:42
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:43
 msgid ""
 "By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
 "will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
@@ -10602,17 +11583,19 @@ msgstr ""
 "ingedrukte toetsaanslag herhaald wordt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:57
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
 msgid "Press <gui>Repeat Keys</gui> in the <gui>Typing</gui> section."
 msgstr "Druk op <gui>Herhaaltoetsen</gui> onder het kopje <gui>Typen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:60
-msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Repeat Keys</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Repeat Keys</gui> switch to off."
 msgstr "Zet <gui>herhaaltoetsen</gui> <gui>Uit</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-repeat-keys.page:61
+#: C/keyboard-repeat-keys.page:65
 msgid ""
 "Alternatively, adjust the <gui>Delay</gui> slider to control how long you "
 "have to hold a key down to begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</"
@@ -10624,69 +11607,61 @@ msgstr ""
 "toets herhaald wordt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:39
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:45
 msgid "Define or change keyboard shortcuts in <gui>Keyboard</gui> settings."
 msgstr ""
 "Sneltoetsen definiëren of wijzigen in de <gui>Toetsenbord</gui>-instellingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:43
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:49
 msgid "Set keyboard shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:58
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:64
 msgid "To change the key or keys to be pressed for a keyboard shortcut:"
 msgstr ""
 "Wijzigen van de toets of toetsen die ingedrukt moeten worden voor een "
 "sneltoets:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:62
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Keyboard</gui>."
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:81
+msgid "Select the desired category, or enter a search term."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Toetsenbord</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:66
-msgid "Click on <gui>Keyboard</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Toetsenbord</gui> om het paneel te openen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:69
-msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
-msgstr "Selecteer het <gui>Sneltoetsen</gui>-tabblad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:72
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
-"the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
-"accelerator…</gui>"
+"Click the row for the desired action. The <gui>Set shortcut</gui> window "
+"will be shown."
 msgstr ""
-"Kies een categorie in het linkerpaneel en de rij voor de gewenste actie "
-"rechts. De huidige sneltoetsdefinitie zal veranderen in <gui>Nieuwe "
-"sneltoets…</gui>"
+"Klik op de knop <gui style=\"button\">+</gui>. Het venster <gui>Aangepaste "
+"sneltoets</gui> zal verschijnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:77
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
+#| "clear."
 msgid ""
 "Hold down the desired key combination, or press <key>Backspace</key> to "
-"clear."
+"reset, or press <key>Esc</key> to cancel."
 msgstr ""
 "Druk de gewenste toetscombinatie in, of druk op <key>Backspace</key> om het "
 "veld leeg te maken."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:84
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
 msgid "Pre-defined shortcuts"
 msgstr "Voorgedefinieerde sneltoetsen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:85
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
 msgid ""
 "There are a number of pre-configured shortcuts that can be changed, grouped "
 "into these categories:"
@@ -10694,764 +11669,895 @@ msgstr ""
 "Er is een aantal voorgedefinieerde sneltoetsen dat kan worden gewijzigd, "
 "ingedeeld in deze categorieën:"
 
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:102
+msgid "Decrease text size"
+msgstr "Tekst verkleinen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103 C/keyboard-shortcuts-set.page:107
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:111 C/keyboard-shortcuts-set.page:115
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:151 C/keyboard-shortcuts-set.page:172
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219 C/keyboard-shortcuts-set.page:223
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:227 C/keyboard-shortcuts-set.page:251
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255 C/keyboard-shortcuts-set.page:259
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263 C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:433 C/keyboard-shortcuts-set.page:441
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:445 C/keyboard-shortcuts-set.page:453
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:457 C/keyboard-shortcuts-set.page:469
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:477
+msgid "Disabled"
+msgstr "Uitgeschakeld"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:106
+msgid "High contrast on or off"
+msgstr "Hoog contrast aan of uit"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:110
+msgid "Increase text size"
+msgstr "Tekst vergroten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:114
+msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
+msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:118
+msgid "Turn screen reader on or off"
+msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:122
+msgid "Turn zoom on or off"
+msgstr "Zoomen in- of uitschakelen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:126
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Inzoomen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:130
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Uitzoomen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:89
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
 msgid "Launchers"
 msgstr "Starters"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:91
-msgid "Launch help browser"
-msgstr "Hulptoepassing starten"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:138
+msgid "Home folder"
+msgstr "Persoonlijke map"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:92 C/keyboard-shortcuts-set.page:120
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:124 C/keyboard-shortcuts-set.page:128
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:132 C/keyboard-shortcuts-set.page:158
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162 C/keyboard-shortcuts-set.page:182
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:186 C/keyboard-shortcuts-set.page:190
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:194 C/keyboard-shortcuts-set.page:198
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340 C/keyboard-shortcuts-set.page:344
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348 C/keyboard-shortcuts-set.page:352
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/keyboard-shortcuts-set.page:376
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380 C/keyboard-shortcuts-set.page:384
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388 C/keyboard-shortcuts-set.page:400
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:416 C/keyboard-shortcuts-set.page:436
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440 C/keyboard-shortcuts-set.page:444
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448 C/keyboard-shortcuts-set.page:452
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
-msgid "Disabled"
-msgstr "Uitgeschakeld"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
+msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
+msgstr "<_:media-1/> of <_:media-2/> of <key>Explorer</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:95
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:142
 msgid "Launch calculator"
 msgstr "Rekenmachine starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:96
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
 msgid "<_:media-1/> or <key>Calculator</key>"
 msgstr "<_:media-1/> of <key>Calculator</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:99
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:146
 msgid "Launch email client"
 msgstr "E-mailprogramma starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:100
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:147
 msgid "<_:media-1/> or <key>Mail</key>"
 msgstr "<_:media-1/> of <key>Mail</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:103
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:150
+msgid "Launch help browser"
+msgstr "Hulptoepassing starten"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154
 msgid "Launch web browser"
 msgstr "Webbrowser starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:104
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:155
 msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>WWW</key>"
 msgstr "<_:media-1/> of <_:media-2/> of <key>WWW</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:107
-msgid "Home folder"
-msgstr "Persoonlijke map"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:159
+msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
+msgstr "<_:media-1/> of <key>Search</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:108
-msgid "<_:media-1/> or <_:media-2/> or <key>Explorer</key>"
-msgstr "<_:media-1/> of <_:media-2/> of <key>Explorer</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:162
+#, fuzzy
+#| msgctxt "link:trail"
+#| msgid "Settings"
+msgid "Settings"
+msgstr "Instellingen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:112
-msgid "<_:media-1/> or <key>Search</key>"
-msgstr "<_:media-1/> of <key>Search</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:163
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Alt</key>"
+msgid "<key>Tools</key>"
+msgstr "<key>Alt</key>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
 msgid "Navigation"
 msgstr "Navigatie"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:119
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:123
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:127
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:131
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:171
+msgid "Hide all normal windows"
+msgstr "Alle normale vensters verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:135
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:175
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to workspace left"
+msgid "Move to workspace on the left"
+msgstr "Naar werkblad links schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:136
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:176 C/shell-keyboard-shortcuts.page:98
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:139
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:179
+#, fuzzy
+#| msgid "Move to workspace right"
+msgid "Move to workspace on the right"
+msgstr "Naar werkblad rechts schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:140
-msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:180 C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:143
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:183
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace down"
+msgid "Move window one monitor down"
+msgstr "Venster één werkblad naar onder verplaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:144
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:184
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
+#| "<key>Page Up</key></keyseq>"
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
-"<key>Page Up</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>↓</"
+"key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> "
 "<key>Page Up</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:148
-msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Venster één werkblad naar onder verplaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:187
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the left."
+msgid "Move window one monitor to the left"
+msgstr "Huidige venster één scherm naar links verplaatsen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:149
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:188 C/shell-keyboard-shortcuts.page:119
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:153
-msgid "Switch applications"
-msgstr "Schakelen tussen toepassingen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:191
+#, fuzzy
+#| msgid "Move the current window one monitor to the right."
+msgid "Move window one monitor to the right"
+msgstr "Huidige venster één scherm naar rechts verplaatsen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:154 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:192 C/shell-keyboard-shortcuts.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:157
-msgid "Switch windows"
-msgstr "Schakelen tussen vensters"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:195
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window one workspace up"
+msgid "Move window one monitor up"
+msgstr "Venster één werkblad naar boven verplaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:161
-msgid "Switch windows of an application"
-msgstr "Schakelen tussen vensters van een toepassing"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:196
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:165
-msgid "Switch system controls"
-msgstr "Schakelen tussen systeemknoppen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:199
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Venster één werkblad naar links verplaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:166 C/shell-keyboard-shortcuts.page:74
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:200
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key> <key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:169
-msgid "Switch windows directly"
-msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:204
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Venster één werkblad naar rechts verplaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:173
-msgid "Switch windows of an app directly"
-msgstr "Direct tussen vensters van een toepassing schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205 C/shell-keyboard-shortcuts.page:112
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:177
-msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Direct tussen systeemknoppen schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:208
+#, fuzzy
+#| msgid "Move window to workspace 1"
+msgid "Move window to last workspace"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:178
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:181
-msgid "Hide all normal windows"
-msgstr "Alle normale vensters verbergen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 1"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:185
-msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Naar werkblad 1 schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:189
-msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Naar werkblad 2 schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:218
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 2"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:193
-msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Naar werkblad 3 schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 3"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:197
-msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Naar werkblad 4 schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Venster verplaatsen naar werkblad 4"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:201
-msgid "Move to workspace left"
-msgstr "Naar werkblad links schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
+msgid "Switch applications"
+msgstr "Schakelen tussen toepassingen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:202
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:231 C/shell-keyboard-shortcuts.page:61
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:205
-msgid "Move to workspace right"
-msgstr "Naar werkblad rechts schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
+msgid "Switch system controls"
+msgstr "Schakelen tussen systeemknoppen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:206
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:235 C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:209
-msgid "Move to workspace above"
-msgstr "Naar werkblad boven schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+msgid "Switch system controls directly"
+msgstr "Direct tussen systeemknoppen schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:210
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:239
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Esc</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:213
-msgid "Move to workspace below"
-msgstr "Naar werkblad onder schakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "Switch to last workspace"
+msgstr "Naar werkblad 1 schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:214
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:243
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>End</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:219
-msgid "Screenshots"
-msgstr "Schermafdrukken"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+msgid "Switch to workspace 1"
+msgstr "Naar werkblad 1 schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:221
-msgid "Save a screenshot to file"
-msgstr "Een schermafdruk naar een bestand opslaan"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:247
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Home</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>H</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:222
-msgid "<key>Print</key>"
-msgstr "<key>Afdrukken</key>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:250
+msgid "Switch to workspace 2"
+msgstr "Naar werkblad 2 schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:225
-msgid "Save a screenshot of a window to file"
-msgstr "Een schermafdruk van een venster naar een bestand opslaan"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
+msgid "Switch to workspace 3"
+msgstr "Naar werkblad 3 schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:226
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
+msgid "Switch to workspace 4"
+msgstr "Naar werkblad 4 schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:229
-msgid "Save a screenshot of an area to file"
-msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar een bestand opslaan"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
+msgid "Switch windows"
+msgstr "Schakelen tussen vensters"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:230
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+msgid "Switch windows directly"
+msgstr "Direct tussen vensters schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:233
-msgid "Copy a screenshot to clipboard"
-msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
+msgid "Switch windows of an app directly"
+msgstr "Direct tussen vensters van een toepassing schakelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:234
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+msgid "Switch windows of an application"
+msgstr "Schakelen tussen vensters van een toepassing"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:280
+msgid "Screenshots"
+msgstr "Schermafdrukken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:237
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
 msgid "Copy a screenshot of a window to clipboard"
 msgstr "Een schermafdruk van een venster naar het klembord kopiëren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:238
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:241
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
 msgid "Copy a screenshot of an area to clipboard"
 msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar het klembord kopiëren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:242
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
 msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:245
-msgid "Record a screencast"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
+msgid "Copy a screenshot to clipboard"
+msgstr "Een schermafdruk naar het klembord kopiëren"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Print</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:294
+#, fuzzy
+#| msgid "Record a screencast"
+msgid "Record a short screencast"
 msgstr "Een scherm opnemen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:246
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:295
 msgid ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>R</key> </keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:252
-msgid "Sound and Media"
-msgstr "Geluid en media"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of a window to file"
+msgid "Save a screenshot of a window to Pictures"
+msgstr "Een schermafdruk van een venster naar een bestand opslaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:254
-msgid "Volume mute"
-msgstr "Geluid dempen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:300
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:255
-msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio dempen)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot of an area to file"
+msgid "Save a screenshot of an area to Pictures"
+msgstr "Een schermafdruk van een gebied naar een bestand opslaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:258
-msgid "Volume down"
-msgstr "Volume zachter"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:304
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Print</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:259
-msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio lager volume)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307
+#, fuzzy
+#| msgid "Save a screenshot to file"
+msgid "Save a screenshot to Pictures"
+msgstr "Een schermafdruk naar een bestand opslaan"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:262
-msgid "Volume up"
-msgstr "Volume harder"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:308
+msgid "<key>Print</key>"
+msgstr "<key>Afdrukken</key>"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:313
+msgid "Sound and Media"
+msgstr "Geluid en media"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:263
-msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio hoger volume)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:315
+msgid "Eject"
+msgstr "Uitwerpen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:266
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:316
+msgid "<_:media-1/> (Eject)"
+msgstr "<_:media-1/> (Uitwerpen)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
 msgid "Launch media player"
 msgstr "Mediaspeler starten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:267
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:320
 msgid "<_:media-1/> (Audio media)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio media)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:270
-msgid "Play (or play/pause)"
-msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323
+msgid "Microphone mute/unmute"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:271
-msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio afspelen)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+msgid "Next track"
+msgstr "Volgend nummer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:274
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:328
+msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio volgende)"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:331
 msgid "Pause playback"
 msgstr "Afspelen pauzeren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:275
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
 msgid "<_:media-1/> (Audio pause)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio pauzeren)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:278
-msgid "Stop playback"
-msgstr "Afspelen stoppen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
+msgid "Play (or play/pause)"
+msgstr "Afspelen (of afspelen/pauzeren)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:279
-msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio stoppen)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:336
+msgid "<_:media-1/> (Audio play)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio afspelen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:282
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
 msgid "Previous track"
 msgstr "Vorig nummer"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:283
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:340
 msgid "<_:media-1/> (Audio previous)"
 msgstr "<_:media-1/> (Audio vorige)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:286
-msgid "Next track"
-msgstr "Volgend nummer"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Afspelen stoppen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:287
-msgid "<_:media-1/> (Audio next)"
-msgstr "<_:media-1/> (Audio volgende)"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:344
+msgid "<_:media-1/> (Audio stop)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio stoppen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:290
-msgid "Eject"
-msgstr "Uitwerpen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
+msgid "Volume down"
+msgstr "Volume zachter"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:291
-msgid "<_:media-1/> (Eject)"
-msgstr "<_:media-1/> (Uitwerpen)"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:296
-msgid "System"
-msgstr "Systeem"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:348
+msgid "<_:media-1/> (Audio lower volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio lager volume)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:298
-msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "De prompt opdracht uitvoeren weergeven"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
+msgid "Volume mute"
+msgstr "Geluid dempen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:299 C/shell-keyboard-shortcuts.page:54
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:352
+msgid "<_:media-1/> (Audio mute)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio dempen)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:302
-msgid "Show the activities overview"
-msgstr "Het activiteiten-overzicht weergeven"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:355
+msgid "Volume up"
+msgstr "Volume harder"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:303
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:356
+msgid "<_:media-1/> (Audio raise volume)"
+msgstr "<_:media-1/> (Audio hoger volume)"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:361
+msgid "System"
+msgstr "Systeem"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:306
-msgid "Log out"
-msgstr "Afmelden"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
+msgid "Focus the active notification"
+msgstr "Actieve melding focus geven"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:307 C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:310
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
 msgid "Lock screen"
 msgstr "Scherm vergrendelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:311 C/shell-keyboard-shortcuts.page:117
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368 C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>L</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:314
-msgid "Show the message tray"
-msgstr "Het mededelingengebied tonen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
+msgid "Show the Power Off dialog"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:318
-msgid "Focus the active notification"
-msgstr "Actieve melding focus geven"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:319
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>N</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:322
-msgid "Show all applications"
-msgstr "Alle toepassingen tonen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:323 C/shell-keyboard-shortcuts.page:83
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:372 C/shell-keyboard-shortcuts.page:127
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Delete</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:326
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
 msgid "Open the application menu"
 msgstr "Toepassingenmenu openen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:327
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:376
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>F10</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:332
-msgid "Typing"
-msgstr "Typen"
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:334
-msgid "Switch to next input source"
-msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:335
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
+#, fuzzy
+#| msgid "Set keyboard shortcuts"
+msgid "Restore the keyboard shortcuts"
+msgstr "Sneltoetsen instellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:339
-msgid "Switch to previous input source"
-msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:380
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Esc</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:343
-msgid "Modifiers-only switch to next source"
-msgstr "‘Modifiers-only’-schakeling naar volgende bron"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
+msgid "Show all applications"
+msgstr "Alle toepassingen tonen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:347
-msgid "Compose Key"
-msgstr "Samensteltoets"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:384 C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:351
-msgid "Alternative Characters Key"
-msgstr "Toets voor alternatieve tekens"
-
-#. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:357
-msgid "Universal Access"
-msgstr "Universele toegang"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
+msgid "Show the activities overview"
+msgstr "Het activiteiten-overzicht weergeven"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:359
-msgid "Turn zoom on or off"
-msgstr "Zoomen in- of uitschakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:388
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:360
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>8</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:391
+#, fuzzy
+#| msgid "Show notification area icon"
+msgid "Show the notification list"
+msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:363
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Inzoomen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#, fuzzy
+#| msgid "Show the activities overview"
+msgid "Show the overview"
+msgstr "Het activiteiten-overzicht weergeven"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:364
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>=</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:396
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>S</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:367
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Uitzoomen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
+msgid "Show the run command prompt"
+msgstr "De prompt opdracht uitvoeren weergeven"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:368
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Super</key><key>-</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:400 C/shell-keyboard-shortcuts.page:56
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:371
-msgid "Turn screen reader on or off"
-msgstr "Schermlezer in- of uitschakelen"
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:405
+msgid "Typing"
+msgstr "Typen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:375
-msgid "Turn on-screen keyboard on or off"
-msgstr "Toetsenbord op scherm in- of uitschakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+msgid "Switch to next input source"
+msgstr "Overschakelen naar volgende invoerbron"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:379
-msgid "Increase text size"
-msgstr "Tekst vergroten"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:383
-msgid "Decrease text size"
-msgstr "Tekst verkleinen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
+msgid "Switch to previous input source"
+msgstr "Overschakelen naar vorige invoerbron"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:387
-msgid "High contrast on or off"
-msgstr "Hoog contrast aan of uit"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:413
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Space</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:393
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:418
 msgid "Windows"
 msgstr "Vensters"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:395
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:420
 msgid "Activate the window menu"
 msgstr "Het venstermenu activeren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:399
-msgid "Toggle fullscreen mode"
-msgstr "Volledig scherm aan/uit"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:424
+msgid "Close window"
+msgstr "Venster sluiten"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:403
-msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Maximalisatie aan/uit"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:428
+msgid "Hide window"
+msgstr "Venster verbergen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:404
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:432
+msgid "Lower window below other windows"
+msgstr "Venster onder andere vensters plaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:407
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:436
 msgid "Maximize window"
 msgstr "Venster maximaliseren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:408
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:437
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↑</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:411
-msgid "Restore window"
-msgstr "Venster herstellen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:412
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:440
+msgid "Maximize window horizontally"
+msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:415
-msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Schaduw in- en uitschakelen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:444
+msgid "Maximize window vertically"
+msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:419
-msgid "Close window"
-msgstr "Venster sluiten"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:448
+msgid "Move window"
+msgstr "Venster verplaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:423
-msgid "Hide window"
-msgstr "Venster verbergen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:452
+msgid "Raise window above other windows"
+msgstr "Vensters boven andere vensters plaatsen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:427
-msgid "Move window"
-msgstr "Venster verplaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:456
+msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
+msgstr "Venster naar voren halen als het bedekt is, anders naar achteren"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:431
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:460
 msgid "Resize window"
 msgstr "Venstergrootte wijzigen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:435
-msgid "Toggle window on all workspaces or one"
-msgstr "Van venster wisselen op alle werkbladen of slechts één"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:464
+msgid "Restore window"
+msgstr "Venster herstellen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:439
-msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
-msgstr "Venster naar voren halen als het bedekt is, anders naar achteren"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:465
+msgid "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>↓</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:443
-msgid "Raise window above other windows"
-msgstr "Vensters boven andere vensters plaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:468
+msgid "Toggle fullscreen mode"
+msgstr "Volledig scherm aan/uit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:447
-msgid "Lower window below other windows"
-msgstr "Venster onder andere vensters plaatsen"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:472
+msgid "Toggle maximization state"
+msgstr "Maximalisatie aan/uit"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:451
-msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Venster verticaal maximaliseren"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F10</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:455
-msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Venster horizontaal maximaliseren"
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:476
+msgid "Toggle window on all workspaces or one"
+msgstr "Van venster wisselen op alle werkbladen of slechts één"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:459
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:480
 msgid "View split on left"
 msgstr "Links opdelen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:463
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:484
 msgid "View split on right"
 msgstr "Rechts opdelen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:471
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:492
 msgid "Custom shortcuts"
 msgstr "Aangepaste sneltoetsen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:473
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:494
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</"
+#| "app> settings:"
 msgid ""
-"To create your own application keyboard shortcut in the <app>Keyboard</app> "
+"To create your own application keyboard shortcut in the <gui>Keyboard</gui> "
 "settings:"
 msgstr ""
 "Uw eigen sneltoetsen definiëren in de <gui>Toetsenbord</gui>instellingen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:478
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:499
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Select <gui>Custom Shortcuts</gui>."
+msgstr "Selecteer het <gui>Sneltoetsen</gui>-tabblad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:502
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
-"gui> window will appear."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut</gui> button if no custom "
+"shortcut is set yet. Otherwise click the <gui style=\"button\">+</gui> "
+"button. The <gui>Add Custom Shortcut</gui> window will appear."
 msgstr ""
 "Klik op de knop <gui style=\"button\">+</gui>. Het venster <gui>Aangepaste "
 "sneltoets</gui> zal verschijnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:482
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:507
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> "
+#| "to run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you "
+#| "wanted the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it "
+#| "<input>Music</input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
 msgid ""
 "Type a <gui>Name</gui> to identify the shortcut, and a <gui>Command</gui> to "
-"run an application, then click <gui>Add</gui>. For example, if you wanted "
-"the shortcut to open <app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</"
-"input> and use the <input>rhythmbox</input> command."
+"run an application. For example, if you wanted the shortcut to open "
+"<app>Rhythmbox</app>, you could name it <input>Music</input> and use the "
+"<input>rhythmbox</input> command."
 msgstr ""
 "Typ een <gui>naam</gui> in voor de sneltoets en een <gui>opdracht</gui> om "
 "de toepassing uit te voeren; klik vervolgens op <gui>Toepassen</gui>.  Als u "
@@ -11460,17 +12566,25 @@ msgstr ""
 "<input>rhythmbox</input>-opdracht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:489
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:514
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
 msgid ""
-"Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes to "
-"<gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key combination."
+"Click the <gui style=\"button\">Add Shortcut…</gui> button. In the <gui>Add "
+"Custom Shortcut</gui> window, hold down the desired shortcut key combination."
 msgstr ""
-"Klik in de zojuist toegevoegde rij op <gui>Uitgeschakeld</gui>. Wanneer dit "
-"verandert in <gui>Nieuwe sneltoets...</gui> drukt u op de gewenste "
-"toetsencombinatie."
+"Klik op de knop <gui style=\"button\">+</gui>. Het venster <gui>Aangepaste "
+"sneltoets</gui> zal verschijnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:519 C/user-add.page:83
+msgid "Click <gui>Add</gui>."
+msgstr "Klik op <gui>Toevoegen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:495
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:523
 msgid ""
 "The command name that you type should be a valid system command. You can "
 "check that the command works by opening a Terminal and typing it in there. "
@@ -11483,11 +12597,17 @@ msgstr ""
 "dezelfde naam te hebben als de toepassing zelf."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/keyboard-shortcuts-set.page:500
+#: C/keyboard-shortcuts-set.page:528
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to change the command that is associated with a custom "
+#| "keyboard shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The "
+#| "<gui>Custom Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the "
+#| "command."
 msgid ""
 "If you want to change the command that is associated with a custom keyboard "
-"shortcut, double-click the <em>name</em> of the shortcut. The <gui>Custom "
-"Shortcut</gui> window will appear, and you can edit the command."
+"shortcut, click the row of the shortcut. The <gui>Set Custom Shortcut</gui> "
+"window will appear, and you can edit the command."
 msgstr ""
 "Als u de opdracht die geassocieerd is met een aangepaste sneltoets wilt "
 "wijzigen, dubbelklik dan op de <em>naam</em> van de sneltoets. Het venster "
@@ -11497,83 +12617,106 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/keyboard.page:11
 msgid ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
-"\">keyboard accessibility</link>…"
+"Select international keyboard layouts and use keyboard accessibility "
+"features."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard-layouts\">Toetsenbordindelingen</link>, <link xref="
-"\"keyboard-cursor-blink\">knipperen van de cursor</link>, <link xref="
-"\"a11y#mobility\">toetsenbordtoegankelijkheid</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:32
+#: C/keyboard.page:29
 msgid "Keyboard"
 msgstr "Toetsenbord"
 
 #. (itstool) path: links/title
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/keyboard.page:35 C/prefs-language.page:26
+#: C/keyboard.page:32 C/prefs-language.page:22
 msgid "Region &amp; Language"
 msgstr "Regio &amp; taal"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/look-background.page:18
+#: C/look-background.page:21
 msgid "April Gonzales"
 msgstr "April Gonzales"
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/look-background.page:49
+msgid "Ivan Stanton"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-background.page:48
-msgid ""
-"Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock screen "
-"background."
+#: C/look-background.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set an image, color, or gradient as your desktop background or lock "
+#| "screen background."
+msgid "Set an image as your desktop background."
 msgstr ""
 "Een afbeelding, kleur of kleurverloop instellen als werkbladachtergrond of "
 "als achtergrond van een vergrendeld scherm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-background.page:52
-msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+#: C/look-background.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the desktop and lock screen backgrounds"
+msgid "Change the desktop background"
 msgstr "De achtergrond van het werkblad en van een vergrendeld scherm wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-background.page:54
-msgid ""
-"You can change the image used for your backgrounds or set it to be a solid "
-"color."
+#: C/look-background.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "To change the image used for your backgrounds:"
 msgstr ""
 "U kunt de afbeelding die gebruikt wordt als werkbladachtergrond wijzigen, of "
 "u kunt een effen kleur kiezen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:59
+#: C/look-background.page:64
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Background</gui>."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten-overzicht</gui> "
-"en typ <gui>Achtergrond</gui>."
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui"
+">-overzicht en typ <gui>Achtergrond</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:63
-msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Achtergrond</gui> om het paneel te openen."
+#: C/look-background.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your scanner."
+msgid ""
+"Click <gui>Background</gui> to open the panel. The currently selected "
+"wallpaper is shown at the top."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en selecteer uw scanner."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:66
-msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
-msgstr "Kies <gui>Achtergrond</gui> of <gui>Vergrendeld scherm</gui>."
+#: C/look-background.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change the image used for your backgrounds or set it to be a "
+#| "solid color."
+msgid "There are two ways to change the image used for your backgrounds:"
+msgstr ""
+"U kunt de afbeelding die gebruikt wordt als werkbladachtergrond wijzigen, of "
+"u kunt een effen kleur kiezen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:69
-msgid "There are three choices displayed on top:"
-msgstr "Bovenin heeft u drie keuzes:"
+#: C/look-background.page:75
+msgid "Click one of the background images which are shipped with the system."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:72
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional "
+#| "background images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout "
+#| "the day. These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right "
+#| "corner."
 msgid ""
-"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
-"images that ship with GNOME. Some wallpapers change throughout the day. "
-"These wallpapers have a small clock icon in the bottom-right corner."
+"Some wallpapers change throughout the day. These wallpapers have a small "
+"clock icon in the bottom-right corner."
 msgstr ""
 "Kies <gui>Achtergronden</gui> om één van de vele professionele "
 "achtergrondafbeeldingen die met Gnome zijn meegeleverd te gebruiken. Sommige "
@@ -11581,15 +12724,41 @@ msgstr ""
 "rechteronderhoek een klein pictogram van een klok."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:78
+#: C/look-background.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
 msgid ""
-"Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
-"<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
-"photos there. If you would like to use an image that is not in your Pictures "
-"folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the image file and "
-"selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image Viewer</app> by opening "
-"the image file, clicking the menu button in the titlebar and selecting "
-"<gui>Set as Wallpaper</gui>."
+"Click <gui>Add Picture…</gui> to use one of your own photos. By default, the "
+"<file>Pictures</file> folder will be opened, since most photo management "
+"applications store photos there."
+msgstr ""
+"Selecteer de <gui>Afbeeldingen map</gui> om één van uw eigen foto's uit de "
+"map Afbeeldingen te gebruiken. De meeste programma's slaan de foto's "
+"automatisch in die map op."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-background.page:90
+msgid "The settings are applied immediately."
+msgstr "De instellingen worden direct toegepast."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-background.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui>Pictures</gui> to use one of your own photos from your "
+#| "<file>Pictures</file> folder. Most photo management applications store "
+#| "photos there. If you would like to use an image that is not in your "
+#| "Pictures folder, either use <app>Files</app> by right-clicking on the "
+#| "image file and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>, or <app>Image "
+#| "Viewer</app> by opening the image file, clicking the menu button in the "
+#| "titlebar and selecting <gui>Set as Wallpaper</gui>."
+msgid ""
+"For another way to set one of your own photos as the background, right-click "
+"on the image file in <app>Files</app> and select <gui>Set as Wallpaper</"
+"gui>, or open the image file in <app>Image Viewer</app>, click the menu "
+"button in the titlebar and select <gui>Set as Wallpaper</gui>."
 msgstr ""
 "Kies <gui>Foto's</gui> als u een van uw eigen foto's uit de map "
 "<gui>Afbeeldingen</gui> wilt gebruiken. De meeste fotobeheertoepassingen "
@@ -11601,17 +12770,7 @@ msgstr ""
 "instellen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:88
-msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
-msgstr "Kies <gui>Kleuren</gui> als u een effen kleur wilt gebruiken."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:93
-msgid "The settings are applied immediately."
-msgstr "De instellingen worden direct toegepast."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-background.page:96
+#: C/look-background.page:100
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> "
 "to view your entire desktop."
@@ -11620,50 +12779,59 @@ msgstr ""
 "link> om het hele bureaublad weer te geven."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-display-fuzzy.page:36
+#: C/look-display-fuzzy.page:37
 msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
 msgstr "De schermresolutie is mogelijk verkeerd ingesteld."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:39
+#: C/look-display-fuzzy.page:40
 msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
 msgstr "Waarom ziet alles op mijn scherm er wazig/korrelig uit?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:41
+#: C/look-display-fuzzy.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This can happen because the display resolution that you have set it is "
+#| "not the right one for your screen."
 msgid ""
-"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
-"the right one for your screen."
+"The display resolution that is configured may not be the correct one for "
+"your screen. To solve this:"
 msgstr ""
 "Dit kan gebeuren omdat de schermresolutie die u heeft ingesteld niet "
 "geschikt is voor uw scherm."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:44
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Displays</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Displays</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klik op het <gui>Schermen</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/look-display-fuzzy.page:57
 msgid ""
-"To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click on "
-"<gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the <gui>Resolution</gui> "
-"options and set the one that makes the screen look better."
+"Try some of the <gui>Resolution</gui> options and select the one that makes "
+"the screen look better."
 msgstr ""
-"Om dit op te lossen, open het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Activiteiten</gui>-overzicht en typ <gui>Schermen</gui>. Klik op "
-"<gui>Schermen</gui> om het paneel te openen. Probeer enkele <gui>Resolutie</"
-"gui>-mogelijkheden uit en kies voor de resolutie die het scherm er beter uit "
-"laat ziet."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-display-fuzzy.page:57
+#: C/look-display-fuzzy.page:63
 msgid "When multiple displays are connected"
 msgstr "Wanneer er meerdere schermen aangesloten zijn"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:59
-msgid ""
-"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
-"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
-"However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
-"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+#: C/look-display-fuzzy.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+#| "monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
+#| "However, the computer’s graphics card can only display the screen in one "
+#| "resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
+msgid ""
+"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
+"monitor and a projector), the displays might have different optimal, or "
+"<link xref=\"look-resolution#native\">native</link>, resolutions."
 msgstr ""
 "Als u twee schermen heeft aangesloten op de computer (bijvoorbeeld een "
 "normale monitor en een projector), dan kan het zijn dat de schermen "
@@ -11672,67 +12840,36 @@ msgstr ""
 "minstens één van de schermen er vaag uitziet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:64
+#: C/look-display-fuzzy.page:74
 msgid ""
-"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
-"will not be able to display the same thing on both screens simultaneously. "
-"In effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
-"You can move windows from one screen to another, but you cannot show the "
-"same window on both screens at once."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Mirror</link> mode, you can "
+"display the same thing on two screens. Both screens use the same resolution, "
+"which may not match the native resolution of either screen, so the sharpness "
+"of the image may suffer on both screens."
 msgstr ""
-"U kunt het zo instellen dat de twee schermen verschillende resoluties "
-"hebben, maar u kunt dan niet hetzelfde op beide schermen tegelijk weergeven. "
-"In feite heeft u twee onafhankelijke schermen die tegelijk zijn aangesloten. "
-"U kunt vensters verplaatsen van het ene scherm naar het andere, maar u kunt "
-"niet hetzelfde venster op beide schermen tegelijk tonen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:70
-msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
-msgstr ""
-"Om de schermen zo in te stellen dat ze zij elk een eigen resolutie hebben:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:81
-msgid ""
-"The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
-"display."
-msgstr ""
-"De schermen zouden in de lijst als <gui>Gespiegeld</gui> moeten staan. Kies "
-"uw hoofdscherm."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:85
-msgid ""
-"Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
-"click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
-msgstr ""
-"Kies <gui>Primair</gui> in de lijst met schermconfiguraties en klik daarna "
-"op <gui style=\"button\">Toepassen</gui> om het op te slaan."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-display-fuzzy.page:89
+#: C/look-display-fuzzy.page:79
 msgid ""
-"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
-"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
-"display looks right."
+"Using <link xref=\"display-dual-monitors#modes\">Join Displays</link> mode, "
+"the resolution of each screen can be set independently, so they can both be "
+"set to their native resolution."
 msgstr ""
-"Selecteer elk scherm apart in het grijze vak bovenaan het venster "
-"<gui>Schermen</gui>. Wijzig de <gui>resolutie</gui> tot dat scherm er goed "
-"uitziet."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/look-resolution.page:37
+#: C/look-resolution.page:40
 msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
 msgstr "De resolutie en de oriëntatie (rotatie) van het scherm wijzigen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/look-resolution.page:41
-msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+#: C/look-resolution.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the resolution or rotation of the screen"
+msgid "Change the resolution or orientation of the screen"
 msgstr "De resolutie of de oriëntatie (rotatie) van het scherm wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/look-resolution.page:43
+#: C/look-resolution.page:46
 msgid ""
 "You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
 "changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
@@ -11745,7 +12882,7 @@ msgstr ""
 "heeft) door de <em>rotatie</em> te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:62
+#: C/look-resolution.page:65
 msgid ""
 "If you have multiple displays and they are not mirrored, you can have "
 "different settings on each display. Select a display in the preview area."
@@ -11754,32 +12891,52 @@ msgstr ""
 "elk beeldscherm anders instellen. Kies een beeldscherm in het "
 "voorbeeldgebied."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:67
-msgid "Select the resolution and rotation."
-msgstr "Selecteer de resolutie en rotatie."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "Orientation"
+msgstr "Rotatie"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/look-resolution.page:70
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:83
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. The new settings will be applied for 20 seconds "
-"before reverting back. That way, if you cannot see anything with the new "
-"settings, your old settings will be automatically restored. If you are happy "
-"with the new settings, click <gui>Keep Changes</gui>."
+"On some devices, you can physically rotate the screen in many directions. "
+"Click <gui>Orientation</gui> in the panel and choose from <gui>Landscape</"
+"gui>, <gui>Portrait Right</gui>, <gui>Portrait Left</gui>, or <gui>Landscape "
+"(flipped)</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "rotation lock"
+msgstr "Rotatie"
+
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/look-resolution.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid "Rotation"
+msgid "rotation unlock"
+msgstr "Rotatie"
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/look-resolution.page:89
+msgid ""
+"If your device rotates the screen automatically, you can lock the current "
+"rotation using the <_:media-1/> button at the bottom of the <gui xref="
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui>. To unlock, press the <_:"
+"media-2/> button"
 msgstr ""
-"Klik op <gui>Toepassen</gui>. De nieuwe instellingen zullen 20 seconden "
-"worden toegepast alvorens terug te gaan naar de vorige. Aldus zullen, als u "
-"met de nieuwe instellingen niets ziet, uw oude instellingen automatisch "
-"worden hersteld. Als u tevreden bent met de nieuwe instellingen klikt u op "
-"<gui>Deze instelling behouden</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:78
+#: C/look-resolution.page:98
 msgid "Resolution"
 msgstr "Resolutie"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:80
+#: C/look-resolution.page:100
 msgid ""
 "The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
 "direction that can be displayed. Each resolution has an <em>aspect ratio</"
@@ -11799,7 +12956,7 @@ msgstr ""
 "van het scherm zwarte balken toe te voegen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:88
+#: C/look-resolution.page:108
 msgid ""
 "You can choose the resolution you prefer from the <gui>Resolution</gui> drop-"
 "down list. If you choose one that is not right for your screen it may <link "
@@ -11811,116 +12968,133 @@ msgstr ""
 "kan zien</link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/look-resolution.page:95
-msgid "Rotation"
-msgstr "Rotatie"
+#: C/look-resolution.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid "Resolution"
+msgid "Native Resolution"
+msgstr "Resolutie"
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:117
+msgid ""
+"The <em>native resolution</em> of a laptop screen or LCD monitor is the one "
+"that works best: the pixels in the video signal will line up precisely with "
+"the pixels on the screen. When the screen is required to show other "
+"resolutions, interpolation is necessary to represent the pixels, causing a "
+"loss of image quality."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:126
+msgid "Refresh Rate"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/look-resolution.page:128
+msgid ""
+"The refresh rate is the number of times per second the screen image is "
+"drawn, or refreshed."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/look-resolution.page:133
+msgid "Scale"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/look-resolution.page:97
+#: C/look-resolution.page:135
 msgid ""
-"On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. It "
-"is useful to be able to change the display rotation. You can rotate what you "
-"see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+"The scale setting increases the size of objects shown on the screen to match "
+"the density of your display, making them easier to read. Choose <gui>100%</"
+"gui> or <gui>200%</gui>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/media.page:14
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Media"
 msgstr ""
-"Op sommige laptops kunt u het beeldscherm zelf in diverse richtingen "
-"draaien. Het is handig om de rotatie van de het beeldscherm te kunnen "
-"wijzigen. Via de pijltjestoetsen kunt u kiezen welke beeldschermrotatie u "
-"wil gebruiken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:13
+#: C/media.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
-"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
-"xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+"Use your media files, and connect to cameras, digital audio players, and "
+"more."
 msgstr ""
-"<link xref=\"media#photos\">Digitale camera's</link>, <link xref="
-"\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">foto's bewerken</"
-"link>, <link xref=\"media#videos\">video's afspelen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/media.page:22
+#: C/media.page:21
 msgid "Sound, video &amp; pictures"
 msgstr "Geluid, video &amp; foto's"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:26
+#: C/media.page:25
 msgctxt "sort"
 msgid "Sound"
 msgstr "Geluid"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:27
+#: C/media.page:26
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sound"
 msgstr "Geluid"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:28
+#: C/media.page:27
 msgctxt "link:topic"
 msgid "Sound"
 msgstr "Geluid"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/media.page:29
+#: C/media.page:28
 msgid ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
-"link>…"
+"Adjust the volume for different apps, and configure different speakers and "
+"microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
-"\">Luidsprekers en hoofdtelefoons</link>, <link xref=\"sound-usemic"
-"\">microfoons</link>…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:36
+#: C/media.page:32
 msgid "Basic sound"
 msgstr "Basisgeluid"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:40
+#: C/media.page:36
 msgctxt "link"
 msgid "Music and players"
 msgstr "Muziek en audiospelers"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:41
+#: C/media.page:37
 msgid "Music and portable audio players"
 msgstr "Muziek en draagbare geluidsspelers"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:45
+#: C/media.page:41
 msgctxt "link"
 msgid "Photos"
 msgstr "Foto's"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:46
+#: C/media.page:42
 msgid "Photos and digital cameras"
 msgstr "Foto's en digitale camera's"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/media.page:50
+#: C/media.page:46
 msgctxt "link"
 msgid "Videos"
 msgstr "Video's"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/media.page:51
+#: C/media.page:47
 msgid "Videos and video cameras"
 msgstr "Video's en videocamera's"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/more-help.page:18
+#: C/more-help.page:19
 msgid ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link xref="
-"\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-mailing-"
-"list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+"Get tips on using this guide, and connect with the community for more help."
 msgstr ""
-"<link xref=\"about-this-guide\">Tips voor het gebruik van deze handleiding</"
-"link>, <link xref=\"get-involved\">helpen bij het ​​verbeteren van deze "
-"handleiding</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">maillijst</link>, <link "
-"xref=\"help-irc\">IRC</link>"
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/more-help.page:26
@@ -11928,7 +13102,7 @@ msgid "Get more help"
 msgstr "Meer hulp verkrijgen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-doubleclick.page:33
+#: C/mouse-doubleclick.page:35
 msgid ""
 "Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
 "double-click."
@@ -11937,12 +13111,12 @@ msgstr ""
 "dubbelklikken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-doubleclick.page:37
+#: C/mouse-doubleclick.page:39
 msgid "Adjust the double-click speed"
 msgstr "De dubbelkliksnelheid aanpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:39
+#: C/mouse-doubleclick.page:41
 msgid ""
 "Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
 "enough. If the second press is too long after the first, you’ll just get two "
@@ -11955,16 +13129,20 @@ msgstr ""
 "indrukken van de muisknop, dan moet u de intervaltijd verhogen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:48
+#: C/mouse-doubleclick.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</"
+#| "gui> slider to a value you find comfortable."
 msgid ""
-"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-click</gui> "
-"slider to a value you find comfortable."
+"Under <gui>Pointing &amp; Clicking</gui>, adjust the <gui>Double-Click "
+"Delay</gui> slider to a value you find comfortable."
 msgstr ""
 "Pas onder <gui>Aanwijzen en klikken</gui> de <gui>Dubbelklik</gui>-"
 "schuifregelaar naar wens aan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:52
+#: C/mouse-doubleclick.page:60
 msgid ""
 "If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
 "have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
@@ -11979,7 +13157,7 @@ msgstr ""
 "andere computer aansluiten, om te kijken of u daar hetzelfde probleem heeft."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-doubleclick.page:59 C/mouse-lefthanded.page:55
+#: C/mouse-doubleclick.page:67 C/mouse-lefthanded.page:57
 msgid ""
 "This setting will affect both your mouse and touchpad, as well as any other "
 "pointing device."
@@ -11988,17 +13166,17 @@ msgstr ""
 "ander aanwijsapparaat."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-lefthanded.page:32
+#: C/mouse-lefthanded.page:34
 msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
 msgstr "De linker en rechter muisknoppen verwisselen bij de muisinstellingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-lefthanded.page:35
+#: C/mouse-lefthanded.page:37
 msgid "Use your mouse left-handed"
 msgstr "Gebruik de muis met uw linker hand"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:37
+#: C/mouse-lefthanded.page:39
 msgid ""
 "You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
 "touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
@@ -12007,9 +13185,9 @@ msgstr ""
 "verwisselen om het voor linkshandigen prettiger in gebruik te maken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:42 C/mouse-sensitivity.page:44
-#: C/mouse-touchpad-click.page:46 C/mouse-touchpad-click.page:101
-#: C/mouse-touchpad-click.page:134
+#: C/mouse-lefthanded.page:44 C/mouse-sensitivity.page:46
+#: C/mouse-touchpad-click.page:92 C/mouse-touchpad-click.page:133
+#: C/mouse-touchpad-click.page:157
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui>."
@@ -12018,35 +13196,39 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Muis &amp; Touchpad</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:46 C/mouse-sensitivity.page:48
-#: C/mouse-touchpad-click.page:50 C/mouse-touchpad-click.page:105
-#: C/mouse-touchpad-click.page:138
+#: C/mouse-lefthanded.page:48 C/mouse-sensitivity.page:50
+#: C/mouse-touchpad-click.page:96 C/mouse-touchpad-click.page:137
+#: C/mouse-touchpad-click.page:161
 msgid "Click on <gui>Mouse &amp; Touchpad</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Muis en touchpad</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-lefthanded.page:49
+#: C/mouse-lefthanded.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
+#| "<gui>Right</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>General</gui> section, switch <gui>Primary button</gui> to "
-"<gui>Right</gui>."
+"In the <gui>General</gui> section, click to switch <gui>Primary button</gui> "
+"to <gui>Right</gui>."
 msgstr ""
 "Stel in de sectie <gui>Algemeen</gui> <gui>Eerste knop</gui> in op "
 "<gui>rechts</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-middleclick.page:32
+#: C/mouse-middleclick.page:33
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
 msgstr ""
 "Gebruik de middelste muisknop om toepassingen, tabbladen en nog veel meer te "
 "openen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-middleclick.page:36
+#: C/mouse-middleclick.page:37
 msgid "Middle-click"
 msgstr "Middelklik"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:38
+#: C/mouse-middleclick.page:39
 msgid ""
 "Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
 "scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
@@ -12059,7 +13241,7 @@ msgstr ""
 "rechter muisknop tegelijk indrukken voor een middelklik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:44
+#: C/mouse-middleclick.page:45
 msgid ""
 "On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
 "at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
@@ -12071,14 +13253,22 @@ msgstr ""
 "te hebben bij de touchpadinstellingen om dit te laten werken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:49
+#: C/mouse-middleclick.page:50
 msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
 msgstr ""
 "Veel toepassingen gebruiken de middelste muisknop voor geavanceerde "
 "snelkoppelingen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:52
+#: C/mouse-middleclick.page:53
+msgid ""
+"In applications with scrollbars, left-clicking in the empty space of the bar "
+"moves the scroll position directly to that place. Middle-clicking moves up "
+"to a single page towards that location."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-middleclick.page:57
 msgid ""
 "In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
 "an application with middle-click. Simply middle-click on the application’s "
@@ -12092,7 +13282,7 @@ msgstr ""
 "weergegeven via de rastertoets in de Starter."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:58
+#: C/mouse-middleclick.page:63
 msgid ""
 "Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
 "mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
@@ -12103,7 +13293,7 @@ msgstr ""
 "deze zal geopend worden in een nieuw tabblad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-middleclick.page:62
+#: C/mouse-middleclick.page:67
 msgid ""
 "In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
 "folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
@@ -12116,7 +13306,7 @@ msgstr ""
 "bestand geopend alsof u erop gedubbelklikt had."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-middleclick.page:68
+#: C/mouse-middleclick.page:73
 msgid ""
 "Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
 "other functions. Search your application’s help for <em>middle-click</em> or "
@@ -12127,25 +13317,27 @@ msgstr ""
 "<em>middelklik</em> of <em>middelste muisknop</em>."
 
 #. (itstool) path: credit/years
-#: C/mouse-mousekeys.page:29 C/mouse-touchpad-click.page:25
-#: C/shell-notifications.page:26
+#: C/mouse-mousekeys.page:31 C/mouse-touchpad-click.page:32
+#: C/shell-notifications.page:23
 msgid "2013, 2015"
 msgstr "2013, 2015"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-mousekeys.page:34
+#: C/mouse-mousekeys.page:36
 msgid "Enable mouse keys to control the mouse with the numeric keypad."
 msgstr ""
 "Muistoetsen inschakelen om de muis via het numerieke toetsenbord te besturen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-mousekeys.page:38
-msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and move mouse pointer using the keypad"
+msgid "Click and move the mouse pointer using the keypad"
 msgstr ""
 "De muisaanwijzer met behulp van het numerieke toetsenbord klikken en bewegen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:40
+#: C/mouse-mousekeys.page:42
 msgid ""
 "If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
 "control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard. This "
@@ -12156,12 +13348,20 @@ msgstr ""
 "heet <em>muistoetsen</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:48
+#: C/mouse-mousekeys.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
+#| "moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, "
+#| "using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> "
+#| "followed by <key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super"
+#| "\">Super</key>."
 msgid ""
 "You can access the <gui>Activities</gui> overview by pressing on it, by "
-"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, using "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed by "
-"<key>Enter</key> or using <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>."
+"moving your mouse pointer against the top-left corner of the screen, by "
+"using <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> followed "
+"by <key>Enter</key>, or by using the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
+"key> key."
 msgstr ""
 "U kunt het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht openen door erop te klikken, "
 "door met uw muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te gaan, via "
@@ -12170,18 +13370,23 @@ msgstr ""
 "toets."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:58
+#: C/mouse-mousekeys.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
+#| "<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
+#| "switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
 msgid ""
 "Use the up and down arrow keys to select <gui>Mouse Keys</gui> in the "
-"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section then press <key>Enter</key> to "
-"switch <gui>Mouse Keys</gui> to <gui>On</gui>."
+"<gui>Pointing &amp; Clicking</gui> section, then press <key>Enter</key> to "
+"switch the <gui>Mouse Keys</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Gebruik de pijltoetsen omhoog en omlaag om <gui>Muistoetsen</gui> te kiezen "
 "in de sectie <gui>Aanwijzen &amp; Klikken</gui> en druk daarna op "
 "<key>Enter</key> om <gui>Muistoetsen</gui> <gui>Aan</gui> te zetten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:63
+#: C/mouse-mousekeys.page:67
 msgid ""
 "Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
 "move the mouse pointer using the keypad."
@@ -12190,7 +13395,7 @@ msgstr ""
 "besturen via het numerieke toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:68
+#: C/mouse-mousekeys.page:72
 msgid ""
 "The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
 "into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
@@ -12208,7 +13413,7 @@ msgstr ""
 "toetsenbord aanschaffen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:75
+#: C/mouse-mousekeys.page:79
 msgid ""
 "Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
 "<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
@@ -12221,7 +13426,7 @@ msgstr ""
 "muisklik, of druk hem snel twee keer in voor een dubbelklik."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:80
+#: C/mouse-mousekeys.page:84
 msgid ""
 "Most keyboards have a special key which allows you to right-click, sometimes "
 "called the <key xref=\"keyboard-key-menu\">Menu</key> key. Note, however, "
@@ -12237,7 +13442,7 @@ msgstr ""
 "<key>5</key> of de linker muisknop in te drukken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:86
+#: C/mouse-mousekeys.page:90
 msgid ""
 "If you want to use the keypad to type numbers while mouse keys is enabled, "
 "turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
@@ -12249,7 +13454,7 @@ msgstr ""
 "Lock</key> aan staat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-mousekeys.page:91
+#: C/mouse-mousekeys.page:95
 msgid ""
 "The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
 "control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
@@ -12403,7 +13608,7 @@ msgstr ""
 "muis."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-sensitivity.page:33
+#: C/mouse-sensitivity.page:35
 msgid ""
 "Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
 msgstr ""
@@ -12411,12 +13616,14 @@ msgstr ""
 "gebruikt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-sensitivity.page:37
-msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
+msgid "Adjust the speed of the mouse and touchpad"
 msgstr "De snelheid van de muis en het touchpad aanpassen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:39
+#: C/mouse-sensitivity.page:41
 msgid ""
 "If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
 "touchpad, you can adjust the pointer speed for these devices."
@@ -12425,53 +13632,49 @@ msgstr ""
 "touchpad gebruikt, kunt u de aanwijzersnelheid voor deze apparaten aanpassen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:51
+#: C/mouse-sensitivity.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
+#| "comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, "
+#| "such as mouse or touchpad."
 msgid ""
-"Adjust the <gui>Pointer Speed</gui> slider until the pointer motion is "
-"comfortable for you. You will see one slider per each pointing device, such "
-"as mouse or touchpad."
+"Adjust the <gui>Mouse Speed</gui> or <gui>Touchpad Speed</gui> slider until "
+"the pointer motion is comfortable for you. Sometimes the most comfortable "
+"settings for one type of device are not the best for the other."
 msgstr ""
 "Pas de schuifregelaar voor de <gui>Aanwijzersnelheid</gui> aan totdat de "
 "beweging van de aanwijzer naar wens is. U ziet één regelaar per "
 "aanwijsapparaat, zoals een muis of een touchpad."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:57
-msgid ""
-"You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
-"you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a mouse. "
-"Sometimes the most comfortable settings for one type of device are not the "
-"best for another."
-msgstr ""
-"U kunt verschillende aanwijssnelheden instellen voor elk type apparaat. Zo "
-"kunt u een bepaalde bladersnelheid hebben voor een laptop-touchpad en een "
-"andere voor een muis. Soms is de prettigste instelling voor het ene type "
-"apparaat niet de beste voor een ander apparaat."
-
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-sensitivity.page:63
+#: C/mouse-sensitivity.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a "
+#| "touchpad, while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse "
+#| "is plugged in."
 msgid ""
 "The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad, "
-"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is plugged "
-"in."
+"while the <gui>Mouse</gui> section is only visible when a mouse is connected."
 msgstr ""
 "De <gui>Touchpad</gui>-sectie verschijnt alleen als uw systeem een touchpad "
 "heeft, terwijl de <gui>Muis</gui>-sectie alleen zichtbaar is wanneer er een "
 "muis is aangesloten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse-touchpad-click.page:30
+#: C/mouse-touchpad-click.page:37
 msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
 msgstr ""
 "Klik, sleep, of scroll met behulp van tikken en gebaren op uw touchpad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:34
+#: C/mouse-touchpad-click.page:41
 msgid "Click, drag, or scroll with the touchpad"
 msgstr "Klik, sleep, of scroll met het touchpad"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:36
+#: C/mouse-touchpad-click.page:43
 msgid ""
 "You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
 "without separate hardware buttons."
@@ -12479,43 +13682,35 @@ msgstr ""
 "U kunt klikken, dubbelklikken, slepen en scrollen met alleen uw touchpad, "
 "zonder fysieke knoppen."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:47
+msgid ""
+"<link xref=\"touchscreen-gestures\">Touchpad gestures</link> are covered "
+"separately."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:40
+#: C/mouse-touchpad-click.page:52
 msgid "Tap to click"
 msgstr "Tikken om te klikken"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:42
+#: C/mouse-touchpad-click.page:56
 msgid "You can tap your touchpad to click instead of using a button."
 msgstr "U kunt op uw touchpad tikken om te klikken in plaats van via een knop."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:53
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
-msgstr ""
-"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Tikken om te "
-"klikken</gui>."
-
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:55
-msgid ""
-"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
-msgstr ""
-"De <gui>Touchpad</gui>-sectie verschijnt alleen als uw systeem een touchpad "
-"heeft."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:63
+#: C/mouse-touchpad-click.page:60
 msgid "To click, tap on the touchpad."
 msgstr "Tik op het touchpad om te klikken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:66
+#: C/mouse-touchpad-click.page:63
 msgid "To double-click, tap twice."
 msgstr "Tik twee maal om te dubbelklikken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:69
+#: C/mouse-touchpad-click.page:66
 msgid ""
 "To drag an item, double-tap but don’t lift your finger after the second tap. "
 "Drag the item where you want it, then lift your finger to drop."
@@ -12525,7 +13720,7 @@ msgstr ""
 "het neer te zetten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:74
+#: C/mouse-touchpad-click.page:71
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, right-click by tapping with two "
 "fingers at once. Otherwise, you still need to use hardware buttons to right-"
@@ -12539,7 +13734,7 @@ msgstr ""
 "een tweede muisknop."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:80
+#: C/mouse-touchpad-click.page:77
 msgid ""
 "If your touchpad supports multi-finger taps, <link xref=\"mouse-middleclick"
 "\">middle-click</link> by tapping with three fingers at once."
@@ -12549,7 +13744,7 @@ msgstr ""
 "tegelijk te tikken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:87
+#: C/mouse-touchpad-click.page:84
 msgid ""
 "When tapping or dragging with multiple fingers, make sure your fingers are "
 "spread far enough apart. If your fingers are too close, your computer may "
@@ -12559,25 +13754,51 @@ msgstr ""
 "vingers ver genoeg uit elkaar gespreid zijn. Als uw vingers te dicht tegen "
 "elkaar aan zitten, dan kan het zijn dat de computer dit ziet als één vinger."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Tap to click"
+msgid "Enable Tap to Click"
+msgstr "Tikken om te klikken"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:99 C/mouse-touchpad-click.page:140
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure the <gui>Touchpad</gui> switch "
+"is set to on."
+msgstr ""
+"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Tikken om te "
+"klikken</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:102
+msgid ""
+"The <gui>Touchpad</gui> section only appears if your system has a touchpad."
+msgstr ""
+"De <gui>Touchpad</gui>-sectie verschijnt alleen als uw systeem een touchpad "
+"heeft."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Tap to Click</gui> switch to on."
+msgstr "Schakel <gui>ZweefKlik</gui> in."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:95
+#: C/mouse-touchpad-click.page:113
 msgid "Two finger scroll"
 msgstr "Scrollen met twee vingers"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:97
+#: C/mouse-touchpad-click.page:117
 msgid "You can scroll using your touchpad using two fingers."
 msgstr "U kunt met uw touchpad scrollen met twee vingers."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:108
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
-msgstr ""
-"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Scrollen met "
-"twee vingers</gui>."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:113
+#: C/mouse-touchpad-click.page:119
 msgid ""
 "When this is selected, tapping and dragging with one finger will work as "
 "normal, but if you drag two fingers across any part of the touchpad, it will "
@@ -12596,17 +13817,31 @@ msgstr ""
 "één vinger."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:121
+#: C/mouse-touchpad-click.page:127
 msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
 msgstr "Het scrollen met twee vingers werkt mogelijk niet op alle touchpads."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/mouse-touchpad-click.page:131
+#, fuzzy
+#| msgid "Two finger scroll"
+msgid "Enable Two-finger Scrolling"
+msgstr "Scrollen met twee vingers"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:144
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
+msgid "Switch the <gui>Two-finger Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Schakel <gui>ZweefKlik</gui> in."
+
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse-touchpad-click.page:127
+#: C/mouse-touchpad-click.page:150
 msgid "Natural scrolling"
 msgstr "Natuurlijk scrollen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:129
+#: C/mouse-touchpad-click.page:152
 msgid ""
 "You can drag content as if sliding a physical piece of paper using the "
 "touchpad."
@@ -12615,14 +13850,25 @@ msgstr ""
 "versleept."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:141
-msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#: C/mouse-touchpad-click.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Touchpad</gui> section, make sure that the <gui>Touchpad</gui> "
+"switch is set to on."
 msgstr ""
-"Plaats in de sectie <gui>Touchpad</gui> een vinkje bij <gui>Natuurlijk "
-"scrollen</gui>."
+"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Tikken om te "
+"klikken</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/mouse-touchpad-click.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Natural Scrolling</gui> switch to on."
+msgstr "Zet <gui>Locatiediensten</gui> <gui>UIT</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/mouse-touchpad-click.page:147
+#: C/mouse-touchpad-click.page:173
 msgid "This feature is also known as <em>Reverse Scrolling</em>."
 msgstr "Deze functie staat ook bekend als <em>Achteruit Scrollen</em>."
 
@@ -12634,7 +13880,7 @@ msgstr "2011"
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/mouse-wakeup.page:27 C/printing-cancel-job.page:22
-#: C/printing-name-location.page:15 C/printing-setup-default-printer.page:23
+#: C/printing-name-location.page:16 C/printing-setup-default-printer.page:24
 #: C/shell-apps-favorites.page:22
 msgid "Jana Svarova"
 msgstr "Jana Svarova"
@@ -12663,48 +13909,52 @@ msgstr ""
 "zijn. Om uw muis of touchpad te wekken, kunt u op een muisknop klikken of de "
 "muis even bewegen."
 
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/mouse.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid "Mouse"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muis"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/mouse.page:24
-msgid ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
-"\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#: C/mouse.page:30
+msgid "Adjust the behavior of pointing devices to meet personal requirements."
 msgstr ""
-"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshandig</link>, <link xref=\"mouse-"
-"sensitivity\">snelheid en gevoeligheid</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
-"click\">touchpad klikken en scrollen</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/mouse.page:31
-msgid "Mouse"
-msgstr "Muis"
+#: C/mouse.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display &amp; screen"
+msgid "Mouse, Touchpad &amp; Touchscreen"
+msgstr "Weergave &amp; scherm"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:42
+#: C/mouse.page:44
 msgctxt "link"
 msgid "Common mouse problems"
 msgstr "Veel voorkomende problemen met de muis"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:43
+#: C/mouse.page:45
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Common problems"
 msgstr "Veel voorkomende problemen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:50
+#: C/mouse.page:52
 msgctxt "link"
 msgid "Mouse tips"
 msgstr "Muistips"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/mouse.page:51
+#: C/mouse.page:53 C/net-general.page:21
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Tips"
 msgstr "Tips"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/mouse.page:53
+#: C/mouse.page:55
 msgid "Tips"
 msgstr "Tips"
 
@@ -12780,9 +14030,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/music-cantplay-drm.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/";
+#| "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgid ""
-"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/";
-"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
+"You can learn more about DRM from the <link href=\"https://www.eff.org/";
+"issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
 msgstr ""
 "U kunt meer te weten komen over DRM bij de <link href=\"http://www.eff.org/";
 "issues/drm\">Electronic Frontier Foundation</link> (Engelstalig)."
@@ -12919,22 +14173,28 @@ msgstr ""
 "bekijken, en het gedrag van de prullenbak specificeren."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/nautilus-behavior.page:27
+#: C/nautilus-behavior.page:28
 msgid "Sindhu S"
 msgstr "Sindhu S"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-behavior.page:37
+#: C/nautilus-behavior.page:38
 msgid "File manager behavior preferences"
 msgstr "Gedragsvoorkeuren bestandsbeheer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-behavior.page:38
+#: C/nautilus-behavior.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control whether you single-click or double-click files, how "
+#| "executable text files are handled, and the trash behavior. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control whether you single-click or double-click files, how "
-"executable text files are handled, and the trash behavior. Click <gui>Files</"
-"gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Behavior</gui> tab."
+"executable text files are handled, and the trash behavior. Click the menu "
+"button in the top-right corner of the window and select <gui>Preferences</"
+"gui>, and select the <gui>Behavior</gui> tab."
 msgstr ""
 "U kunt instellen of u bestanden opent door er één keer of dubbel op te "
 "klikken, hoe uitvoerbare tekstbestanden worden behandeld, en het gedrag van "
@@ -12942,22 +14202,22 @@ msgstr ""
 "<gui>Voorkeuren</gui> en ga naar het tabblad <gui>Gedrag</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:43
+#: C/nautilus-behavior.page:45
 msgid "Behavior"
 msgstr "Gedrag"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:46
+#: C/nautilus-behavior.page:48
 msgid "<gui>Single click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Enkele muisklik om items te openen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:47
+#: C/nautilus-behavior.page:49
 msgid "<gui>Double click to open items</gui>"
 msgstr "<gui>Dubbelklikken om items te openen</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:48
+#: C/nautilus-behavior.page:50
 msgid ""
 "By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
 "instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
@@ -12971,12 +14231,12 @@ msgstr ""
 "bestanden te selecteren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:57
+#: C/nautilus-behavior.page:59
 msgid "Executable text files"
 msgstr "Uitvoerbare tekstbestanden"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:58
+#: C/nautilus-behavior.page:60
 msgid ""
 "An executable text file is a file that contains a program that you can run "
 "(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions\">file "
@@ -12994,28 +14254,28 @@ msgstr ""
 "pl</file>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:65
+#: C/nautilus-behavior.page:67
 msgid "When you open an executable text file, you can select from:"
 msgstr "Als u een uitvoerbaar tekstbestand opent, kunt u kiezen uit:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:69
+#: C/nautilus-behavior.page:71
 msgid "<gui>Run executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr ""
 "<gui>Uitvoerbare tekstbestanden uitvoeren zodra ze worden geopend</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:72
+#: C/nautilus-behavior.page:74
 msgid "<gui>View executable text files when they are opened</gui>"
 msgstr "<gui>Uitvoerbare tekstbestanden bekijken zodra ze worden geopend</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:75
+#: C/nautilus-behavior.page:77
 msgid "<gui>Ask each time</gui>"
 msgstr "<gui>Vraag iedere keer</gui>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:79
+#: C/nautilus-behavior.page:81
 msgid ""
 "If <gui>Ask each time</gui> is selected, a dialog will pop up asking if you "
 "wish to run or view the selected text file."
@@ -13025,7 +14285,7 @@ msgstr ""
 "weergeven of uitvoeren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-behavior.page:89
+#: C/nautilus-behavior.page:91
 msgid ""
 "Executable text files are also called <em>scripts</em>. All scripts in the "
 "<file>~/.local/share/nautilus/scripts</file> folder will appear in the "
@@ -13041,17 +14301,17 @@ msgstr ""
 "script worden doorgegeven. Om een script op een bestand uit te voeren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:97
+#: C/nautilus-behavior.page:99
 msgid "Navigate to the desired folder."
 msgstr "Blader naar de gewenste map."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:100
+#: C/nautilus-behavior.page:102
 msgid "Select the desired file."
 msgstr "Kies het gewenste bestand."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:103
+#: C/nautilus-behavior.page:105
 msgid ""
 "Right click on the file to open the context menu and select the desired "
 "script to execute from the <gui style=\"menuitem\">Scripts</gui> menu."
@@ -13060,7 +14320,7 @@ msgstr ""
 "<gui style=\"menuitem\">Scripts</gui>-menu het script dat u wil uitvoeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-behavior.page:109
+#: C/nautilus-behavior.page:111
 msgid ""
 "A script will not be passed any parameters when executed from a remote "
 "folder such as a folder showing web or <sys>ftp</sys> content."
@@ -13070,23 +14330,23 @@ msgstr ""
 "weergegeven."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/nautilus-behavior.page:118
+#: C/nautilus-behavior.page:120
 msgctxt "link"
 msgid "File manager trash preferences"
 msgstr "Voorkeuren voor de prullenbak in bestandsbeheer"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-behavior.page:120
+#: C/nautilus-behavior.page:122
 msgid "Trash"
 msgstr "Prullenbak"
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-behavior.page:124
+#: C/nautilus-behavior.page:126
 msgid "<gui>Ask before emptying the Trash</gui>"
 msgstr "<gui>Bevestiging vragen bij het legen van de prullenbak</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-behavior.page:125
+#: C/nautilus-behavior.page:127
 msgid ""
 "This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
 "be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
@@ -13097,47 +14357,58 @@ msgstr ""
 "prullenbak wilt legen of bestanden wilt verwijderen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:26
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:27
 msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
 msgstr "Bladwijzers aan bestandsbeheer toevoegen, verwijderen en hernoemen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:31
 msgid "Edit folder bookmarks"
 msgstr "Bladwijzers van mappen toevoegen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:32
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:33
 msgid "Your bookmarks are listed in the sidebar of the file manager."
 msgstr ""
 "Uw bladwijzers worden in de zijbalk of in de bestandsbeheerder weergegeven."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:35
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36
 msgid "Add a bookmark:"
 msgstr "Een bladwijzer toevoegen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:38
 msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
 msgstr "Open de map (of locatie) waarvoor u een bladwijzer wilt maken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
+#| "Device</gui>."
 msgid ""
-"Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
-"gui>."
+"Click the current folder in the path bar and then select <gui style="
+"\"menuitem\">Add to Bookmarks</gui>."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de menubalk en kies "
+"<gui>Bestanden naar apparaat sturen</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:44
+msgid ""
+"You can also drag a folder to the sidebar, and drop it over <gui>New "
+"bookmark</gui>, which appears dynamically."
 msgstr ""
-"Klik op het venstermenu in de menubalk en kies <gui>Bladwijzer maken voor "
-"deze locatie</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:51
 msgid "Delete a bookmark:"
 msgstr "Een bladwijzer verwijderen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:48
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:53
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Remove</gui> from "
 "the menu."
@@ -13146,25 +14417,25 @@ msgstr ""
 "gui> uit het menu."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:54
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:59
 msgid "Rename a bookmark:"
 msgstr "Een bladwijzer hernoemen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:56
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:61
 msgid ""
 "Right-click on the bookmark in the sidebar and select <gui>Rename…</gui>."
 msgstr ""
 "Klik met rechts op de bladwijzer in de zijbalk en kies <gui>Hernoemen…</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:60
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:65
 msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
 msgstr ""
 "Voer een nieuwe naam voor de bladwijzer in het <gui>Naam</gui> tekstveld in."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:63
+#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:68
 msgid ""
 "Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
 "different folders in two different locations, but which each have the same "
@@ -13208,11 +14479,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-connect.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application "
+#| "from the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</"
+#| "gui> in the sidebar. The file manager will find any computers on your "
+#| "local area network that advertize their ability to serve files. If you "
+#| "want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
+#| "computer you’re looking for, you can manually connect to a server by "
+#| "typing in its internet/network address."
 msgid ""
 "To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
 "the <gui>Activities</gui> overview, and click <gui>Other Locations</gui> in "
 "the sidebar. The file manager will find any computers on your local area "
-"network that advertize their ability to serve files. If you want to connect "
+"network that advertise their ability to serve files. If you want to connect "
 "to a server on the internet, or if you do not see the computer you’re "
 "looking for, you can manually connect to a server by typing in its internet/"
 "network address."
@@ -13561,28 +14841,33 @@ msgid "<sys>nfs://servername/path</sys>"
 msgstr "<sys>nfs://servernaam/pad</sys>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-display.page:26
+#: C/nautilus-display.page:27
 msgid "Control icon captions used in the file manager."
 msgstr "De door de bestandsbeheerder gebruikte pictogrambijschriften beheren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-display.page:30
+#: C/nautilus-display.page:31
 msgid "File manager display preferences"
 msgstr "Bestandsbeheer-weergavevoorkeuren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-display.page:32
+#: C/nautilus-display.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
+#| "<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select "
+#| "the <gui>Display</gui> tab."
 msgid ""
 "You can control how the file manager displays captions under icons. Click "
-"<gui>Files</gui> in the top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the "
-"<gui>Display</gui> tab."
+"the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "U kunt bepalen hoe het bestandsbeheer bijschriften onder de pictogrammen "
 "weergeeft. Klik in de bovenbalk op <gui>Bestanden</gui>, kies "
 "<gui>Voorkeuren</gui> en ga naar het <gui>Weergave</gui>-tabblad."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:37
+#: C/nautilus-display.page:38
 msgid "Icon captions"
 msgstr "Pictogrambijschriften"
 
@@ -13591,7 +14876,7 @@ msgstr "Pictogrambijschriften"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/nautilus-display.page:40
+#: C/nautilus-display.page:41
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/nautilus-icons.png' "
@@ -13601,12 +14886,12 @@ msgstr ""
 "md5='c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/nautilus-display.page:41
+#: C/nautilus-display.page:42
 msgid "File manager icons with captions"
 msgstr "Bestandsbeheerder-pictogrammen met bijschriften"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:43
+#: C/nautilus-display.page:44
 msgid ""
 "When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
 "and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
@@ -13619,7 +14904,7 @@ msgstr ""
 "van een bestand is of wanneer het voor het laatst gewijzigd is."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:47
+#: C/nautilus-display.page:48
 msgid ""
 "You can zoom in a folder by clicking the view options button in the toolbar "
 "and choosing a zoom level with the slider. As you zoom in, the file manager "
@@ -13635,7 +14920,7 @@ msgstr ""
 "laatste zal pas bij zeer hoge niveaus worden weergegeven."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:53
+#: C/nautilus-display.page:54
 msgid ""
 "The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
 "can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
@@ -13646,15 +14931,22 @@ msgstr ""
 "list\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/nautilus-display.page:60
+#: C/nautilus-display.page:61
 msgid "List View"
 msgstr "Lijstweergave"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/nautilus-display.page:62
-msgid ""
-"When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</gui>. "
-"This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
+#: C/nautilus-display.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When viewing files as a list, you can <gui>Navigate folders in a tree</"
+#| "gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that "
+#| "the contents of several folders can be shown at once. This is useful if "
+#| "the folder structure is relevant, such as if your music files are "
+#| "organized with a folder per artist, and a subfolder per album."
+msgid ""
+"When viewing files as a list, you can <gui>Allow folders to be expanded</"
+"gui>. This shows expanders on each directory in the file list, so that the "
 "contents of several folders can be shown at once. This is useful if the "
 "folder structure is relevant, such as if your music files are organized with "
 "a folder per artist, and a subfolder per album."
@@ -13857,7 +15149,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:139
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99 C/nautilus-list.page:140
 msgid "Accessed"
 msgstr "Benaderd"
 
@@ -13868,7 +15160,7 @@ msgstr "De datum en tijd waarop het bestand voor het laatst geopend werd."
 
 #. (itstool) path: item/title
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:71
+#: C/nautilus-file-properties-basic.page:104 C/nautilus-list.page:72
 msgid "Modified"
 msgstr "Gewijzigd"
 
@@ -14063,23 +15355,29 @@ msgstr ""
 "mappen in submappen op elk niveau worden toegepast."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-list.page:36
+#: C/nautilus-list.page:37
 msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
 msgstr ""
 "Beheren welke informatie weergegeven wordt in kolommen in de lijstweergave."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-list.page:39
+#: C/nautilus-list.page:40
 msgid "Files list columns preferences"
 msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren: lijstkolommen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-list.page:41
+#: C/nautilus-list.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "There are eleven columns of information that you can display in the "
+#| "<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
+#| "<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to "
+#| "select which columns will be visible."
 msgid ""
 "There are eleven columns of information that you can display in the "
-"<gui>Files</gui> list view. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</gui> tab to select "
-"which columns will be visible."
+"<gui>Files</gui> list view. Click the menu button in the top-right corner of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui> and choose the <gui>List Columns</"
+"gui> tab to select which columns will be visible."
 msgstr ""
 "Er zijn elf informatiekolommen die u in de lijstweergave van bestandsbeheer "
 "kunt weergeven. Klik in de bovenbalk op <gui>Bestanden</gui> , klik op "
@@ -14087,7 +15385,7 @@ msgstr ""
 "kiezen welke kolommen zichtbaar zullen zijn."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:47
+#: C/nautilus-list.page:48
 msgid ""
 "Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
 "order in which the selected columns will appear. Click <gui>Reset to "
@@ -14099,17 +15397,17 @@ msgstr ""
 "maken en terug te gaan naar de standaardkolommen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:55
+#: C/nautilus-list.page:56
 msgid "The name of folders and files."
 msgstr "De naam van mappen en bestanden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/nautilus-list.page:57
+#: C/nautilus-list.page:58
 msgid "The <gui>Name</gui> column cannot be hidden."
 msgstr "De kolom <gui>Naam</gui> kan niet worden verborgen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:62
+#: C/nautilus-list.page:63
 msgid ""
 "The size of a folder is given as the number of items contained in the "
 "folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
@@ -14118,7 +15416,7 @@ msgstr ""
 "grootte van een bestand wordt gegeven in bytes, KB of MB."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:67
+#: C/nautilus-list.page:68
 msgid ""
 "Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
 "audio, and more."
@@ -14127,27 +15425,27 @@ msgstr ""
 "MP3 audio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:72
+#: C/nautilus-list.page:73
 msgid "Gives the date of the last time the file was modified."
 msgstr "Geeft de datum van de laatste keer dat het bestand werd gewijzigd."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:75
+#: C/nautilus-list.page:76
 msgid "Owner"
 msgstr "Eigenaar"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:76
+#: C/nautilus-list.page:77
 msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
 msgstr "De naam van de gebruiker die eigenaar is van de map of het bestand."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:79
+#: C/nautilus-list.page:80
 msgid "Group"
 msgstr "Groep"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:80
+#: C/nautilus-list.page:81
 msgid ""
 "The group the file is owned by. Each user is normally in their own group, "
 "but it is possible to have many users in one group. For example, a "
@@ -14158,19 +15456,19 @@ msgstr ""
 "zitten. Zo kan een afdeling een eigen groep hebben in een werkomgeving."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:85
+#: C/nautilus-list.page:86
 msgid "Permissions"
 msgstr "Rechten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:86
+#: C/nautilus-list.page:87
 msgid ""
 "Displays the file access permissions. For example, <gui>drwxrw-r--</gui>"
 msgstr ""
 "Geeft de toegangsrechten tot het bestand weer, bijv. <gui>drwxrw-r--</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:90
+#: C/nautilus-list.page:91
 msgid ""
 "The first character is the file type. <gui>-</gui> means regular file and "
 "<gui>d</gui> means directory (folder). In rare cases, other characters can "
@@ -14181,7 +15479,7 @@ msgstr ""
 "gevallen kunnen er ook andere tekens weergegeven worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:95
+#: C/nautilus-list.page:96
 msgid ""
 "The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
 "who owns the file."
@@ -14190,7 +15488,7 @@ msgstr ""
 "gebruiker die eigenaar is van het bestand."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:99
+#: C/nautilus-list.page:100
 msgid ""
 "The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
 "group that owns the file."
@@ -14199,7 +15497,7 @@ msgstr ""
 "van de groep die eigenaar is van het bestand."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:103
+#: C/nautilus-list.page:104
 msgid ""
 "The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
 "for all other users on the system."
@@ -14208,25 +15506,25 @@ msgstr ""
 "alle andere gebruikers van het systeem."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:107
+#: C/nautilus-list.page:108
 msgid "Each permission has the following meanings:"
 msgstr "De betekenis van de rechten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:110
+#: C/nautilus-list.page:111
 msgid "<gui>r</gui>: readable, meaning that you can open the file or folder"
 msgstr ""
 "<gui>r</gui>: leesbaar, hetgeen inhoudt dat u het bestand of de map kunt "
 "openen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:114
+#: C/nautilus-list.page:115
 msgid "<gui>w</gui>: writable, meaning that you can save changes to it"
 msgstr ""
 "<gui>w</gui>: schrijfbaar, hetgeen betekent dat u wijzigingen kunt opslaan"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:117
+#: C/nautilus-list.page:118
 msgid ""
 "<gui>x</gui>: executable, meaning that you can run it if it is a program or "
 "script file, or you can access subfolders and files if it is a folder"
@@ -14236,74 +15534,90 @@ msgstr ""
 "bestanden als het een map is"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:122
+#: C/nautilus-list.page:123
 msgid "<gui>-</gui>: permission not set"
 msgstr "<gui>-</gui>: permissie niet ingesteld"
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:127
+#: C/nautilus-list.page:128
 msgid "MIME Type"
 msgstr "MIME-type"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:128
+#: C/nautilus-list.page:129
 msgid "Displays the MIME type of the item."
 msgstr "Geeft het MIME-type van het item weer."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:131
+#: C/nautilus-list.page:132
 msgid "Location"
 msgstr "Locatie"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:132
+#: C/nautilus-list.page:133
 msgid "The path to the location of the file."
 msgstr "Het pad naar de locatie van het bestand."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-list.page:135
+#: C/nautilus-list.page:136
 msgid "Modified — Time"
 msgstr "Gewijzigd — Tijd"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:136
+#: C/nautilus-list.page:137
 msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Geeft de datum en tijd van de laatste keer dat het bestand werd gewijzigd."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-list.page:140
+#: C/nautilus-list.page:141
 msgid "Gives the date or time of the last time the file was modified."
 msgstr ""
 "Geeft de datum of tijd van de laatste keer dat het bestand werd gewijzigd."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/nautilus-prefs.page:11
+#, fuzzy
+#| msgid "preferences"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Preferences"
+msgstr "voorkeuren"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/nautilus-prefs.page:12
 msgid "View and set preferences for the file browser."
 msgstr "Voorkeuren voor de bestandsbeheerder bekijken en instellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-prefs.page:16
+#: C/nautilus-prefs.page:17
 msgid "File manager preferences"
 msgstr "Bestandsbeheer-voorkeuren"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/nautilus-preview.page:26
+#: C/nautilus-preview.page:27
 msgid "Control when thumbnails are used for files."
 msgstr "Bepaal wanneer er miniaturen voor bestanden zullen worden gebruikt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/nautilus-preview.page:29
+#: C/nautilus-preview.page:30
 msgid "File manager preview preferences"
 msgstr "Voorkeuren voor voorbeelden in bestandsbeheer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/nautilus-preview.page:31
+#: C/nautilus-preview.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text "
+#| "files. Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, "
+#| "so you can control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the "
+#| "top bar, pick <gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> "
+#| "tab."
 msgid ""
 "The file manager creates thumbnails to preview image, video, and text files. "
 "Thumbnail previews can be slow for large files or over networks, so you can "
-"control when previews are made. Click <gui>Files</gui> in the top bar, pick "
-"<gui>Preferences</gui> and select the <gui>Preview</gui> tab."
+"control when previews are made. Click the menu button in the top-right of "
+"the window, select <gui>Preferences</gui>, then select the <gui>Search &amp; "
+"Preview</gui> tab."
 msgstr ""
 "Bestandsbeheer maakt miniaturen aan om voorbeelden van afbeeldingen, "
 "video's, en tekstbestanden  weer te geven. Voor grote bestanden of bestanden "
@@ -14313,20 +15627,29 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:38
+#: C/nautilus-preview.page:40
 msgid "<gui>Files</gui>"
 msgstr "<gui>Bestanden</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:39
-msgid ""
-"By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those on "
-"your computer or connected external drives. You can set this feature to "
-"<gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
-"\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
-"area network or the internet. If you often browse files over a local area "
-"network, and the network has high bandwidth, you may want to set the preview "
-"option to <gui>Always</gui>."
+#: C/nautilus-preview.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, all previews are done for <gui>Local Files Only</gui>, those "
+#| "on your computer or connected external drives. You can set this feature "
+#| "to <gui>Always</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can <link xref="
+#| "\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over a local "
+#| "area network or the internet. If you often browse files over a local area "
+#| "network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+#| "preview option to <gui>Always</gui>."
+msgid ""
+"By default, all previews are done for <gui>Files on this computer only</"
+"gui>, those on your computer or connected external drives. You can set this "
+"feature to <gui>All Files</gui> or <gui>Never</gui>. The file manager can "
+"<link xref=\"nautilus-connect\">browse files on other computers</link> over "
+"a local area network or the internet. If you often browse files over a local "
+"area network, and the network has high bandwidth, you may want to set the "
+"preview option to <gui>All Files</gui>."
 msgstr ""
 "Standaard worden voorbeelden <gui>alleen voor lokale bestanden</gui> "
 "gebruikt, de bestanden op uw computer of op aangekoppelde externe apparaten. "
@@ -14338,7 +15661,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Altijd</gui> kunnen instellen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:46
+#: C/nautilus-preview.page:49
 msgid ""
 "In addition, you can use the <gui>Only for files smaller than</gui> setting "
 "to limit the size of files previewed."
@@ -14348,19 +15671,28 @@ msgstr ""
 "worden weergeven."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/nautilus-preview.page:50
-msgid "<gui>Folders</gui>"
-msgstr "<gui>Mappen</gui>"
+#: C/nautilus-preview.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "<gui>Files</gui>"
+msgid "<gui>File count</gui>"
+msgstr "<gui>Bestanden</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-preview.page:51
+#: C/nautilus-preview.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
+#| "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</"
+#| "link>, folders will be shown with a count of how many files and folders "
+#| "they contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very "
+#| "large folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or "
+#| "turn it on only for files on your computer and local external drives."
 msgid ""
 "If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
 "link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
 "folders will be shown with a count of how many files and folders they "
 "contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
-"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
-"on only for files on your computer and local external drives."
+"folders, or over a network."
 msgstr ""
 "Als u de bestandsgrootte toont in een <link xref=\"nautilus-list\">kolom in "
 "de lijstweergave</link> of <link xref=\"nautilus-display#icon-captions"
@@ -14370,6 +15702,13 @@ msgstr ""
 "in- of uitschakelen, of dit inschakelen alleen voor bestanden op uw computer "
 "en lokale externe schijven."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/nautilus-preview.page:59
+msgid ""
+"You can turn this feature on or off, or turn it on only for files on your "
+"computer and local external drives."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/nautilus-views.page:38
 msgid "Specify the default sort order and grouping for the file manager."
@@ -14383,11 +15722,17 @@ msgstr "Weergaven-voorkeuren in <app>Bestanden</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/nautilus-views.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
+#| "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
+#| "\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is "
+#| "open and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
 msgid ""
 "You can change how files and folders are grouped and sorted by default. "
-"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Files</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferences</gui></guiseq> in the top bar while <app>Files</app> is open "
-"and select the <gui style=\"tab\">Views</gui> tab."
+"Press the menu button in the top-right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and then select the <gui style=\"tab"
+"\">Views</gui> tab."
 msgstr ""
 "U kunt de wijze waarop bestanden en mappen gegroepeerd en gesorteerd worden "
 "wijzigen. Kies in de bovenbalk <guiseq><gui style=\"menu\">Bestanden</gui> "
@@ -14404,28 +15749,22 @@ msgstr "Standaardweergave"
 msgid "Arrange items"
 msgstr "Items ordenen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:55
-msgid ""
-"You can change the default sort order that is used in folders using the "
-"<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by name, "
-"file size, file type, when they were last modified, when they were last "
-"accessed or when they were trashed."
-msgstr ""
-"U kan in de voorkeuren de voor mappen gebruikte standaard sorteervolgorde "
-"met behulp van de <gui>Items sorteren</gui> keuzelijst wijzigen om op naam, "
-"bestandsgrootte, bestandstype, wijzigingsdatum, wanneer ze het laatst "
-"geopend zijn, of wanneer ze naar de prullenbak zijn verplaatst te sorteren."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #. TRANSLATORS: use the translation of the tooltip for the view selector
 #. button that opens the view popover in the main window for 'View options'
-#: C/nautilus-views.page:61
+#: C/nautilus-views.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in "
+#| "an individual folder by clicking the view options button in the toolbar "
+#| "and choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or "
+#| "<gui>Last Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list "
+#| "view."
 msgid ""
 "You can change how <link xref=\"files-sort\">files are sorted</link> in an "
-"individual folder by clicking the view options button in the toolbar and "
-"choosing <gui>Name</gui>, <gui>Size</gui>, <gui>Type</gui> or <gui>Last "
-"Modified</gui>, or by clicking the list column headers in list view."
+"individual folder by clicking the view options menu button in the toolbar "
+"and choosing the desired option under <gui>Sort</gui>, or by clicking the "
+"list column headers in list view."
 msgstr ""
 "U kunt per map aangeven hoe u de <link xref=\"files-sort\">bestanden wilt "
 "laten sorteren</link> door in de taakbalk op de knop Weergaveopties te "
@@ -14434,12 +15773,12 @@ msgstr ""
 "de kopteksten van de lijstkolommen te klikken."
 
 #. (itstool) path: title/gui
-#: C/nautilus-views.page:69
+#: C/nautilus-views.page:64
 msgid "Sort folders before files"
 msgstr "Mappen vóór bestanden sorteren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/nautilus-views.page:70
+#: C/nautilus-views.page:65
 msgid ""
 "By default, the file manager no longer shows all folders before files. To "
 "see all folders listed before files, enable this option."
@@ -14516,27 +15855,27 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/net-browser.page:12 C/net-email.page:12 C/net-general.page:12
-#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:17
-#: C/net-wireless.page:21
+#: C/net-problem.page:12 C/net-security.page:12 C/net-wired.page:14
+#: C/net-wireless.page:19
 msgid "The Ubuntu Documentation Team"
 msgstr "Het Ubuntu-documentatieteam"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-browser.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, <link "
-"xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-browser\">De standaard webbrowser wijzigen</link>, "
-"<link xref=\"net-install-flash\">Flash installeren</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Change your formats, as described above."
+msgid "Change your default web browser."
+msgstr "Wijzig uw formaten zoals boven beschreven."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-browser.page:23
-msgid "Web Browsers"
+#: C/net-browser.page:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Web Browsers"
+msgid "Web browsers"
 msgstr "Webbrowsers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-browser.page:28
+#: C/net-default-browser.page:29
 msgid ""
 "Change the default web browser by going to <gui>Details</gui> in "
 "<gui>Settings</gui>."
@@ -14545,12 +15884,12 @@ msgstr ""
 "<gui>Instellingen</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-browser.page:31
+#: C/net-default-browser.page:32
 msgid "Change which web browser opens websites by default"
 msgstr "Wijzigen in welke webbrowser websites geopend moeten worden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:33
+#: C/net-default-browser.page:34
 msgid ""
 "When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
 "automatically open up to that page. However, if you have more than one "
@@ -14564,16 +15903,27 @@ msgstr ""
 "de standaard webbrowser te wijzigen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:47 C/net-default-email.page:48
+#: C/net-default-browser.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
-"Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of the "
-"window."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <input>Default Applications</input>."
 msgstr ""
-"Kies <gui>Standaardtoepassingen</gui> in de lijst aan de linkerkant van het "
-"venster."
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>notificaties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-browser.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Default Applications</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Notificaties</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-browser.page:51
+#: C/net-default-browser.page:48
 msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
@@ -14582,7 +15932,7 @@ msgstr ""
 "wijzigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-browser.page:56
+#: C/net-default-browser.page:53
 msgid ""
 "When you open up a different web browser, it might tell you that it’s not "
 "the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
@@ -14596,21 +15946,25 @@ msgstr ""
 "stellen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-default-email.page:28
+#: C/net-default-email.page:29
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
+#| "<gui>Settings</gui>."
 msgid ""
-"Change the default email client by going to <gui>Details</gui> in "
-"<gui>Settings</gui>."
+"Change the default email client by going to <gui>Default Applications</gui> "
+"in <gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
 "Wijzig de standaard e-mailclient door in de <gui>Systeeminstellingen</gui> "
 "naar <gui>Details</gui>  te gaan."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-default-email.page:31
+#: C/net-default-email.page:32
 msgid "Change which mail application is used to write emails"
 msgstr "Wijzigen welk e-mailprogramma gebruikt wordt om e-mails te schrijven"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-default-email.page:33
+#: C/net-default-email.page:34
 msgid ""
 "When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
 "word processing application), your default mail application will open up "
@@ -14626,7 +15980,27 @@ msgstr ""
 "oplossen door uw standaard e-mailprogramma te wijzigen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-default-email.page:52
+#: C/net-default-email.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>notificaties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
+msgid "Click <gui>Default Applications</gui>."
+msgstr "Klik op <gui>Locaties kiezen…</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-default-email.page:49
 msgid ""
 "Choose which email client you would like to be used by default by changing "
 "the <gui>Mail</gui> option."
@@ -14701,33 +16075,35 @@ msgstr ""
 msgid "The GNOME Documentation Project"
 msgstr "Gnome-documentatieproject"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-email.page:25
-msgid ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref=\"net-"
-"email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Email"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-email.page:26
+msgid "Set your default app and stay safe with email."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-default-email\">Standaard e-mailtoepassingen</link>, <link "
-"xref=\"net-email-virus\">Moet ik op virussen scannen?</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-email.page:31
+#: C/net-email.page:29
 msgid "Email &amp; email software"
 msgstr "E mail &amp; e-mailsoftware"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-findip.page:33
+#: C/net-findip.page:38
 msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
 msgstr ""
 "Weten wat uw IP-adres is kan helpen bij het oplossen van netwerkproblemen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-findip.page:36
+#: C/net-findip.page:41
 msgid "Find your IP address"
 msgstr "Uw IP-adres achterhalen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:38
+#: C/net-findip.page:43
 msgid ""
 "Knowing your IP address can help you troubleshoot problems with your "
 "internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
@@ -14740,82 +16116,97 @@ msgstr ""
 "en een IP-adres voor uw computer op het internet."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:44
-msgid "Find your internal (network) IP address"
+#: C/net-findip.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wired connection’s internal (network) IP address"
 msgstr "Uw interne (netwerk) IP-adres achterhalen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:46 C/net-fixed-ip-address.page:47 C/net-macaddress.page:49
-#: C/net-manual.page:39 C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66
-#: C/net-proxy.page:64 C/net-vpn-connect.page:61
-#: C/net-wireless-airplane.page:49 C/power-nowireless.page:49
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Network</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Netwerk</gui>."
+#: C/net-findip.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Network</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Netwerk</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:50 C/net-fixed-ip-address.page:51 C/net-macaddress.page:53
-#: C/net-manual.page:43 C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70
-#: C/net-proxy.page:68 C/net-vpn-connect.page:65
-#: C/net-wireless-airplane.page:53 C/power-nowireless.page:53
-msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Netwerk</gui> om het paneel te openen."
+#: C/net-findip.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
+msgid ""
+"The IP address for a <gui>Wired</gui> connection will be displayed on the "
+"right along with some information."
+msgstr "Het IP-adres voor een bekabelde verbinding zal rechts getoond worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:53
+#: C/net-findip.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button for more details on your connection."
+msgstr "Klik op de knop <_:media-1/> om de verbindingsgegevens te openen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#. TRANSLATORS: See NetworkManager for 'PCI', 'USB' and 'Ethernet'
+#: C/net-findip.page:71
 msgid ""
-"Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
-"pane."
+"If more than one type of wired connected is available, you might see names "
+"like <gui>PCI Ethernet</gui> or <gui>USB Ethernet</gui> instead of "
+"<gui>Wired</gui>."
 msgstr ""
-"Kies de verbinding, <gui>Wifi</gui> of <gui>Bekabeld</gui>, in het "
-"linkerpaneel."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:55
-msgid "The IP address for a wired connection will be displayed on the right."
-msgstr "Het IP-adres voor een bekabelde verbinding zal rechts getoond worden."
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-findip.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid "Find your internal (network) IP address"
+msgid "Find your wireless connection’s internal (network) IP address"
+msgstr "Uw interne (netwerk) IP-adres achterhalen:"
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/net-findip.page:59 C/net-fixed-ip-address.page:57
-#: C/net-fixed-ip-address.page:59 C/net-macaddress.page:62 C/net-manual.page:49
-#: C/net-manual.page:51 C/net-othersconnect.page:57 C/net-othersedit.page:77
-#: C/net-vpn-connect.page:94 C/net-wired-connect.page:34
-msgid "settings"
-msgstr "instellingen"
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-findip.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Details</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:58
+#: C/net-findip.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless "
+#| "network in the <gui>Details</gui> panel."
 msgid ""
-"Click the <_:media-1/> button to see the IP address for the wireless network "
-"in the <gui>Details</gui> panel."
+"Click the <_:media-1/> for the IP address and more details on your "
+"connection."
 msgstr ""
 "Klik op de <_:media-1/>-knop om uw IP-adres voor het draadloze netwerk te "
 "zien in het paneel <gui>Details</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-findip.page:66
+#: C/net-findip.page:97
 msgid "Find your external (internet) IP address"
 msgstr "Uw externe (internet) IP-adres achterhalen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:68
+#: C/net-findip.page:99
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+#| "link>."
 msgid ""
-"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
+"Visit <link href=\"https://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 msgstr ""
 "Ga naar <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\";>whatismyipaddress.com</"
 "link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-findip.page:72
+#: C/net-findip.page:103
 msgid "The site will display your external IP address for you."
 msgstr "De site zal uw externe IP-adres weergeven."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-findip.page:76
+#: C/net-findip.page:107
 msgid ""
 "Depending on how your computer connects to the internet, both of these "
 "addresses may be the same."
@@ -14839,17 +16230,24 @@ msgstr "Firewalltoegang inschakelen of blokkeren."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-firewall-on-off.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
+#| "block programs from being accessed by other people on the internet or "
+#| "your network. This helps to keep your computer secure."
 msgid ""
-"Your system should be equipped with a <em>firewall</em> that allows it to "
-"block programs from being accessed by other people on the internet or your "
-"network. This helps to keep your computer secure."
+"GNOME does not come with a firewall, so for support beyond this document "
+"check with your distribution’s support team or your organization’s IT "
+"department. Your computer should be equipped with a <em>firewall</em> that "
+"allows it to block programs from being accessed by other people on the "
+"internet or your network. This helps to keep your computer secure."
 msgstr ""
 "Uw systeem zou uitgerust moeten zijn met een <em>firewall</em>, waarmee de "
 "toegang tot programma's voor andere mensen op het internet of uw netwerk "
 "geblokkeerd kan worden. Dit helpt om uw computer te beveiligen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:39
+#: C/net-firewall-on-off.page:41
 msgid ""
 "Many applications can use your network connection. For instance, you can "
 "share files or let someone view your desktop remotely when connected to a "
@@ -14863,7 +16261,7 @@ msgstr ""
 "kunnen werken zoals bedoeld."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:44
+#: C/net-firewall-on-off.page:46
 msgid ""
 "Each program that provides network services uses a specific <em>network "
 "port</em>. To enable other computers on the network to access a service, you "
@@ -14875,11 +16273,16 @@ msgstr ""
 "in de firewall ‘openen’:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:51
+#: C/net-firewall-on-off.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and "
+#| "start your firewall application. You may need to install a firewall "
+#| "manager yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
 msgid ""
 "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
 "your firewall application. You may need to install a firewall manager "
-"yourself if you can’t find one (for example, Firestarter or GUFW)."
+"yourself if you can’t find one (for example, GUFW)."
 msgstr ""
 "Ga naar <gui>Activiteiten</gui> in de linkerbovenhoek van het scherm en "
 "start de firewalltoepassing. Mogelijk dient u zelf een "
@@ -14887,7 +16290,7 @@ msgstr ""
 "(bijvoorbeeld Firestarter of GUFW)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:57
+#: C/net-firewall-on-off.page:58
 msgid ""
 "Open or disable the port for your network service, depending on whether you "
 "want people to be able to access it or not. Which port you need to change "
@@ -14899,7 +16302,7 @@ msgstr ""
 "dienst</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-firewall-on-off.page:63
+#: C/net-firewall-on-off.page:64
 msgid ""
 "Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
 "the firewall tool."
@@ -14973,7 +16376,7 @@ msgstr "631/udp"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:28
+#: C/net-firewall-ports.page:63 C/net-firewall-ports.page:74 C/printing.page:22
 msgid "Printing"
 msgstr "Afdrukken"
 
@@ -15047,7 +16450,7 @@ msgid "Allows you to share your music library with others on your network."
 msgstr "Hiermee kunt u uw muziekcollectie met anderen op uw netwerk delen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-fixed-ip-address.page:31
+#: C/net-fixed-ip-address.page:32
 msgid ""
 "Using a static IP address can make it easier to provide some network "
 "services from your computer."
@@ -15056,12 +16459,12 @@ msgstr ""
 "netwerkdiensten vergemakkelijken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:35
+#: C/net-fixed-ip-address.page:36
 msgid "Create a connection with a fixed IP address"
 msgstr "Een verbinding met een vast IP-adres aanmaken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:37
+#: C/net-fixed-ip-address.page:38
 msgid ""
 "Most networks will automatically assign an <link xref=\"net-what-is-ip-"
 "address\">IP address</link> and other details to your computer when you "
@@ -15076,18 +16479,42 @@ msgstr ""
 "weet wat het adres is (bijvoorbeeld, wanneer het een bestandsserver is)."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-fixed-ip-address.page:45
+#: C/net-fixed-ip-address.page:47
 msgid "To give your computer a fixed (static) IP address:"
 msgstr "Om uw computer een vast (statisch) IP-adres te geven:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:54
+#: C/net-fixed-ip-address.page:49 C/net-macaddress.page:49
+#: C/net-othersconnect.page:46 C/net-othersedit.page:66 C/net-proxy.page:64
+#: C/net-vpn-connect.page:62
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Netwerk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:53 C/net-macaddress.page:53
+#: C/net-othersconnect.page:50 C/net-othersedit.page:70 C/net-proxy.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:66
+msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Netwerk</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-fixed-ip-address.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the left pane, select the network connection that you want to have a "
+#| "fixed address. If you plug in to the network with a cable, click "
+#| "<gui>Wired</gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right "
+#| "corner of the panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> "
+#| "button will be located next to the active network."
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to have a "
-"fixed address. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"Find the network connection that you want to have a fixed address. Click the "
+"<_:media-1/> button next to the network connection. For a <gui>Wi-Fi</gui> "
+"connection, the <_:media-2/> button will be located next to the active "
+"network."
 msgstr ""
 "Kies in het linkerpaneel de netwerkverbinding die u een vast adres wilt "
 "geven. Als u aangesloten bent op het netwerk via een kabel, klik dan op "
@@ -15096,16 +16523,20 @@ msgstr ""
 "bevindt de <_:media-2/>-knop zich naast het actieve netwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:63 C/net-manual.page:57
+#: C/net-fixed-ip-address.page:65 C/net-manual.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change "
+#| "the <gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
 msgid ""
-"Click on <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> in the left pane and change the "
-"<gui>Addresses</gui> to <em>Manual</em>."
+"Select the <gui>IPv4</gui> or <gui>IPv6</gui> tab and change the "
+"<gui>Method</gui> to <gui>Manual</gui>."
 msgstr ""
 "Klik op het <gui>IPv4</gui> of <gui>IPv6</gui> in het linkerdeelvenster en "
 "wijzig de <gui>Adressen</gui> naar <em>Handmatig</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:67 C/net-manual.page:61
+#: C/net-fixed-ip-address.page:69 C/net-manual.page:68
 msgid ""
 "Type in the <gui xref=\"net-what-is-ip-address\">IP Address</gui> and "
 "<gui>Gateway</gui>, as well as the appropriate <gui>Netmask</gui>."
@@ -15114,10 +16545,15 @@ msgstr ""
 "gui> in, evenals het juiste <gui>netmasker</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:71 C/net-manual.page:65
+#: C/net-fixed-ip-address.page:73 C/net-manual.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
+#| "gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter "
+#| "additional DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"In the <gui>DNS</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
+"In the <gui>DNS</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the IP address of a DNS server you want to use. Enter additional "
 "DNS server addresses using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "Zet in de <gui>DNS</gui>-sectie <gui>Automatisch</gui> <gui>UIT</gui>. Voer "
@@ -15125,20 +16561,26 @@ msgstr ""
 "van DNS-servers in via de knop <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:76 C/net-manual.page:70
+#: C/net-fixed-ip-address.page:78 C/net-manual.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to "
+#| "<gui>OFF</gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, "
+#| "<gui>Gateway</gui> and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. "
+#| "Enter additional routes using the <gui>+</gui> button."
 msgid ""
-"In the <gui>Routes</gui> section, switch <gui>Automatic</gui> to <gui>OFF</"
-"gui>. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
+"In the <gui>Routes</gui> section, switch the <gui>Automatic</gui> switch to "
+"off. Enter the <gui>Address</gui>, <gui>Netmask</gui>, <gui>Gateway</gui> "
 "and <gui>Metric</gui> for a route you want to use. Enter additional routes "
 "using the <gui>+</gui> button."
 msgstr ""
 "Zet in de <gui>Routes</gui>-sectie <gui>Automatisch</gui> <gui>UIT</gui>. "
 "Voer het <gui>Adres</gui>, <gui>Netmasker</gui>, <gui>Gateway</gui> en "
-"<gui>Metric</gui> in voor een route die u wilt gebruiken. Voer meer routes in "
+"gui>Metric</gui> in voor een route die u wilt gebruiken. Voer meer routes in "
 "via de knop <gui>+</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-fixed-ip-address.page:82
+#: C/net-fixed-ip-address.page:84
 msgid ""
 "Click <gui>Apply</gui>. The network connection should now have a fixed IP "
 "address."
@@ -15147,174 +16589,17 @@ msgstr ""
 "hebben."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-general.page:21
+#: C/net-general.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-macaddress"
-"\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</link>…"
+"Learn about IP address, internet proxies, and how to stay safe on the "
+"internet."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-findip\">Uw IP-adres vinden</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-beveiliging</link>, <link xref=\"net-"
-"macaddress\">MAC-adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy's</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-general.page:29
+#: C/net-general.page:26
 msgid "Networking terms &amp; tips"
 msgstr "Netwerktermen &amp; -tips"
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-install-flash.page:19
-msgid ""
-"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
-"which display videos and interactive web pages."
-msgstr ""
-"Mogelijk moet u  Flash installeren om op websites zoals YouTube te "
-"gebruiken, om video's en interactieve webpagina's weer te geven."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/net-install-flash.page:23
-msgid "Install the Flash plug-in"
-msgstr "De Flash plug-in installeren"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:25
-msgid ""
-"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows you "
-"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
-"websites won’t work without Flash."
-msgstr ""
-"<app>Flash</app> is een <em>plug-in</em> voor uw webbrowser, waarmee u "
-"video's kunt bekijken en interactieve webpagina's kunt gebruiken op sommige "
-"websites. Sommige websites werken niet zonder Flash."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/net-install-flash.page:34
-msgid ""
-"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
-"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
-"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
-"distributions have a version of Flash that you can install through their "
-"software installer (package manager) too."
-msgstr ""
-"Als u Flash niet geïnstalleerd heeft, dan ziet u waarschijnlijk een bericht "
-"dat u dit vertelt wanneer u een website bezoekt die het nodig heeft. Flash "
-"is te krijgen als een gratis (maar niet vrij/open-bron) download voor de "
-"meeste webbrowsers. De meeste Linux-distributies hebben ook een versie van "
-"Flash die geïnstalleerd kan worden via het software-installeerprogramma "
-"(package manager)."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:41
-msgid "If Flash is available from the software installer:"
-msgstr "Als Flash beschikbaar is in het software-installatieprogramma:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:43
-msgid ""
-"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
-msgstr ""
-"Open de toepassing voor het installeren van software en zoek naar "
-"<input>flash</input>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:47
-msgid ""
-"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
-"or similar and click to install it."
-msgstr ""
-"Zoek de <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> of "
-"iets dergelijks en klik erop om het te installeren."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:51
-msgid ""
-"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
-"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
-"again and you should now be able to view websites using Flash."
-msgstr ""
-"Als er webbrowservensters geopend zijn, sluit deze dan en open ze opnieuw. "
-"De webbrowser ziet dat Flash geïnstalleerd is en u zou nu de websites die "
-"Flash gebruiken moeten kunnen bekijken."
-
-#. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-install-flash.page:59
-msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
-msgstr ""
-"Als Flash <em>niet</em> beschikbaar is in het software-installatieprogramma:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:62
-msgid ""
-"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Your browser and operating system should be "
-"automatically detected."
-msgstr ""
-"Ga naar de <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
-"download website</link>. Uw webbrowser en besturingssysteem moeten herkend "
-"gevonden worden."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:67
-msgid ""
-"Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
-"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
-"don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
-msgstr ""
-"Klik op <gui>Selecteer de versie die u wilt downloaden</gui> en kies het "
-"type software-installatieprogramma dat werkt voor uw Linux-distributie. als "
-"u niet weet welke u moet gebruiken, kies dan de optie <file>.tar.gz</file>"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:72
-msgid ""
-"Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it for "
-"your web browser."
-msgstr ""
-"Bekijk de <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
-"\">instructies voor het installeren van Flash</link> om te zien hoe u het "
-"installeert voor uw webbrowser."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/net-install-flash.page:80
-msgid "Open-source alternatives to Flash"
-msgstr "Open-source alternatieven voor flash"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:82
-msgid ""
-"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
-"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
-"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
-"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
-msgstr ""
-"Er zijn een paar vrije, opensource-alternatieven voor Flash. Deze kunnen in "
-"sommige opzichten beter werken dan de Flash plug-in (bijvoorbeeld door het "
-"beter omgaan met het afspelen van geluid), maar slechter op andere gebieden "
-"(bijvoorbeeld door het niet kunnen weergeven van sommige van de meer "
-"gecompliceerde Flash-pagina's op het web)."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/net-install-flash.page:88
-msgid ""
-"You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
-"player, or if you would like to use as much open-source software as possible "
-"on your computer. Here are a few of the options:"
-msgstr ""
-"U zou er een van kunnen proberen als u niet tevreden bent met de "
-"Flashspeler, of als u zoveel mogelijk opensourcesoftware op uw computer wilt "
-"gebruiken. Hier zijn een paar mogelijkheden:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:94
-msgid "LightSpark"
-msgstr "LightSpark"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-install-flash.page:97
-msgid "Gnash"
-msgstr "Gnash"
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-macaddress.page:32
 msgid "The unique identifier assigned to network hardware."
@@ -15359,7 +16644,8 @@ msgid ""
 "Choose which device, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Kies welk apparaat, <gui>Wifi</gui> of <gui>Bekabeld</gui>, in het linkerpaneel."
+"Kies welk apparaat, <gui>Wifi</gui> of <gui>Bekabeld</gui>, in het"
+" linkerpaneel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-macaddress.page:58
@@ -15397,7 +16683,7 @@ msgstr ""
 "adres te ‘spoofen’."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-manual.page:23
+#: C/net-manual.page:25
 msgid ""
 "You may have to enter network settings if they don’t get assigned "
 "automatically."
@@ -15406,12 +16692,12 @@ msgstr ""
 "mogelijk zelf invoeren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-manual.page:28
+#: C/net-manual.page:30
 msgid "Manually set network settings"
 msgstr "Netwerkinstellingen handmatig instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-manual.page:30
+#: C/net-manual.page:32
 msgid ""
 "If your network doesn’t automatically assign network settings to your "
 "computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
@@ -15426,27 +16712,19 @@ msgstr ""
 "of de instellingen van uw router of netwerkswitch bekijken."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/net-manual.page:37
+#: C/net-manual.page:39
 msgid "To manually set your network settings:"
 msgstr "Om uw netwerkinstellingen handmatig in te voeren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:46
+#: C/net-manual.page:48
 msgid ""
-"In the left pane, select the network connection that you want to set up "
-"manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
-"gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
-"panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
-"located next to the active network."
+"If you plug in to the network with a cable, click <gui>Network</gui>. "
+"Otherwise click <gui>Wi-Fi</gui>."
 msgstr ""
-"Kies in het linkerpaneel de netwerkverbinding die u handmatig wilt "
-"instellen. Als u met een kabel op het netwerk aansluit, dan klikt u op "
-"<gui>Bekabeld</gui> en daarna op de knop <_:media-1/> in de hoek rechts "
-"onder in het paneel. bij een <gui>wifi</gui>-verbinding bevindt de knop <_:"
-"media-2/> zich naast het actieve netwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:53
+#: C/net-manual.page:50
 msgid ""
 "Make sure that your wireless card is turned on or a network cable is plugged "
 "in."
@@ -15455,12 +16733,32 @@ msgstr ""
 "is aangesloten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-manual.page:76
+#: C/net-manual.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <gui>+</gui> button."
+msgid "Click the <_:media-1/> button."
+msgstr "Klik op de <gui>+</gui>-knop."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-manual.page:58
+msgid ""
+"For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-1/> button will be located "
+"next to the active network."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-manual.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click "
+#| "the system status area on the top bar and connect. Test the network "
+#| "settings by trying to visit a website or look at shared files on the "
+#| "network, for example."
 msgid ""
-"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, click the "
-"system status area on the top bar and connect. Test the network settings by "
-"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
-"example."
+"Click <gui>Apply</gui>. If you are not connected to the network, open the "
+"<gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right "
+"side of the top bar and connect. Test the network settings by trying to "
+"visit a website or look at shared files on the network, for example."
 msgstr ""
 "Kik op <gui>Toepassen</gui>. Als u niet verbonden bent met het netwerk, ga "
 "dan naar het systeemstatusgebied in de bovenbalk en maak verbinding. Test de "
@@ -15468,7 +16766,7 @@ msgstr ""
 "gedeelde bestanden op het netwerk te bekijken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-mobile.page:26
+#: C/net-mobile.page:28
 msgid ""
 "Use your phone or Internet stick to connect to the mobile broadband network."
 msgstr ""
@@ -15476,12 +16774,12 @@ msgstr ""
 "breedband netwerk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-mobile.page:31
+#: C/net-mobile.page:33
 msgid "Connect to mobile broadband"
 msgstr "Met mobiel breedband verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-mobile.page:33
+#: C/net-mobile.page:35
 msgid ""
 "You can set up a connection to a cellular (3G) network with your computer’s "
 "built-in 3G modem, your mobile phone, or an Internet stick."
@@ -15489,8 +16787,16 @@ msgstr ""
 "U kunt een verbinding instellen met een mobiel netwerk (3G) met de in uw "
 "computer ingebouwde 3G-modem, uw mobiele telefoon of een internetstick."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-mobile.page:39
+msgid ""
+"Most phones have a setting called <link xref=\"net-tethering\">USB "
+"tethering</link> that requires no setup on the computer, and is generally "
+"the better method to connect to the cellular network."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:37
+#: C/net-mobile.page:45
 msgid ""
 "If you do not have a built-in 3G modem, connect your phone or Internet stick "
 "to a USB port on your computer."
@@ -15499,26 +16805,34 @@ msgstr ""
 "aan op een USB-poort van uw computer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:45
+#: C/net-mobile.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
+#| "Broadband</gui> section of the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile "
-"Broadband</gui> section of the menu will expand."
+"Select <gui>Mobile Broadband Off</gui>. The <gui>Mobile Broadband</gui> "
+"section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Kies <gui><_:media-1/> Mobiel breedband uit</gui>. De sectie <gui>Mobiel "
 "breedband</gui> zal worden uitgeklapt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:50
+#: C/net-mobile.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
+#| "ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgid ""
-"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system status menu, "
-"ensure that your device is not set to connect as Mass Storage."
+"If <gui>Mobile Broadband</gui> does not appear in the system menu, ensure "
+"that your device is not set to connect as Mass Storage."
 msgstr ""
 "Als <gui>Mobiel breedband</gui> niet verschijnt in het statusmenu van het "
 "systeem, zorg er dan voor dat uw apparaat niet is ingesteld als massa-"
 "opslagapparaat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:55
+#: C/net-mobile.page:61
 msgid ""
 "Select <gui>Connect</gui>. If you are connecting for the first time, the "
 "<gui>Set up a Mobile Broadband Connection</gui> wizard is launched. The "
@@ -15531,7 +16845,7 @@ msgstr ""
 "Klik op <gui style=\"button\">Volgende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:59
+#: C/net-mobile.page:65
 msgid ""
 "Choose your provider’s country or region from the list. Click <gui style="
 "\"button\">Next</gui>."
@@ -15540,14 +16854,14 @@ msgstr ""
 "\"button\">Volgende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:61
+#: C/net-mobile.page:67
 msgid ""
 "Choose your provider from the list. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
 msgstr ""
 "Kies uw provider uit de lijst. Klik op <gui style=\"button\">Volgende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:63
+#: C/net-mobile.page:69
 msgid ""
 "Select a plan according to the type of device you are connecting. This will "
 "determine the Access Point Name. Click <gui style=\"button\">Next</gui>."
@@ -15557,7 +16871,7 @@ msgstr ""
 "\">Volgende</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-mobile.page:66
+#: C/net-mobile.page:72
 msgid ""
 "Confirm the settings you have selected by clicking <gui style=\"button"
 "\">Apply</gui>. The wizard will close and the <gui>Network</gui> panel will "
@@ -15568,20 +16882,6 @@ msgstr ""
 "het <gui>Netwerk</gui>-paneel krijgt u de eigenschappen van uw verbinding te "
 "zien."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/net-mobile.page:73
-msgid ""
-"Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
-"setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
-"connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system menu "
-"and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
-msgstr ""
-"Sommige telefoons hebben een instelling <em>USB tethering</em> genaamd, "
-"waarbij geen instelling op de computer nodig is. Wanneer de instelling op de "
-"telefoon geactiveerd is, zal de verbinding verschijnen als <gui>Ethernet "
-"verbonden</gui> in het systeemmenu  en <gui>USB ethernet</gui>  in het "
-"netwerkpaneel."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-othersconnect.page:29
 msgid ""
@@ -15682,17 +16982,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-problem.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
-"connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
-"network</link>…"
+msgid "Troubleshoot connectivity issues with wireless and wired networks."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Problemen met draadloze "
-"verbindingen oplossen</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Uw wifi-"
-"netwerk vinden</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-problem.page:23
+#: C/net-problem.page:20
 msgid "Network problems"
 msgstr "Netwerkproblemen"
 
@@ -15938,19 +17232,21 @@ msgstr ""
 "is. U kunt overwegen een <link xref=\"net-firewall-on-off\">firewall</link> "
 "te gebruiken om te helpen uw computer tegen indringers te beveiligen."
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/net-security.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall ports</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Security"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Security"
+msgstr "Beveiliging"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net-security.page:18
+msgid "Understand firewalls, viruses, and other internet security topics."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-antivirus\">Antivirussoftware</link>, <link xref=\"net-"
-"firewall-on-off\">basis-firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
-"\">firewall-poorten</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-security.page:24
+#: C/net-security.page:21
 msgid "Keeping safe on the internet"
 msgstr "Veiligheid op het internet"
 
@@ -16056,8 +17352,13 @@ msgstr "<em style=\"strong\">Zwak signaal draadloze verbinding</em>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-slow.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+#| "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
+#| "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgid ""
-"If you’re connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
+"If you are connected to the internet by wireless (Wi-Fi), check the network "
 "icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
 "internet may be slow because you don’t have a very strong signal."
 msgstr ""
@@ -16108,17 +17409,17 @@ msgstr ""
 "browser weer te openen om te zien of dit verschil uitmaakt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-vpn-connect.page:27
+#: C/net-vpn-connect.page:28
 msgid "Set up a VPN connection to a local network over the internet."
 msgstr "Met VPN kunt u verbinden met een lokaal netwerk via internet."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-vpn-connect.page:31
+#: C/net-vpn-connect.page:32
 msgid "Connect to a VPN"
 msgstr "Verbinden met een VPN"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:33
+#: C/net-vpn-connect.page:34
 msgid ""
 "A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
 "local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
@@ -16142,7 +17443,7 @@ msgstr ""
 "verbinding heeft."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:43
+#: C/net-vpn-connect.page:44
 msgid ""
 "There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
 "extra software depending on what type of VPN you’re connecting to. Find out "
@@ -16159,7 +17460,7 @@ msgstr ""
 "werkt met uw VPN (als er een is) en installeer dat."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-vpn-connect.page:51
+#: C/net-vpn-connect.page:52
 msgid ""
 "If there isn’t a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
 "probably have to download and install some client software from the company "
@@ -16172,12 +17473,12 @@ msgstr ""
 "moeten volgen om dat werkend te krijgen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-vpn-connect.page:57
+#: C/net-vpn-connect.page:58
 msgid "To set up the VPN connection:"
 msgstr "Om de VPN-verbinding in te stellen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:68
+#: C/net-vpn-connect.page:69
 msgid ""
 "At the bottom of the list on the left, click the <gui>+</gui> button to add "
 "a new connection."
@@ -16186,17 +17487,17 @@ msgstr ""
 "knop om een nieuwe verbinding toe te voegen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:72
+#: C/net-vpn-connect.page:73
 msgid "Choose <gui>VPN</gui> in the interface list."
 msgstr "Kies <gui>VPN</gui> in de interface-lijst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:75
+#: C/net-vpn-connect.page:76
 msgid "Choose which kind of VPN connection you have."
 msgstr "Kies welk soort VPN-verbinding u heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:78
+#: C/net-vpn-connect.page:79
 msgid ""
 "Fill in the VPN connection details, then press <gui>Add</gui> once you are "
 "finished."
@@ -16205,10 +17506,17 @@ msgstr ""
 "u klaar bent."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:82
-msgid ""
-"When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#: C/net-vpn-connect.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you have finished setting-up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need "
+#| "to enter a password for the connection before it is established. Once the "
+#| "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
+msgid ""
+"When you have finished setting up the VPN, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
 "bar, click <gui>VPN off</gui> and select <gui>Connect</gui>. You may need to "
 "enter a password for the connection before it is established. Once the "
 "connection is made, you will see a lock shaped icon in the top bar."
@@ -16221,7 +17529,7 @@ msgstr ""
 "bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:90
+#: C/net-vpn-connect.page:91
 msgid ""
 "Hopefully you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
 "double-check the VPN settings you entered. You can do this from the "
@@ -16236,7 +17544,7 @@ msgstr ""
 "> om de instellingen te bekijken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-vpn-connect.page:97
+#: C/net-vpn-connect.page:98
 msgid ""
 "To disconnect from the VPN, click the system menu on the top bar and click "
 "<gui>Turn Off</gui> under the name of your VPN connection."
@@ -16306,7 +17614,7 @@ msgstr ""
 "een speciale reden voor is, zoals het beheren van een server."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wired-connect.page:24
+#: C/net-wired-connect.page:25
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable."
@@ -16315,12 +17623,12 @@ msgstr ""
 "alleen een netwerkkabel aangesloten te worden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired-connect.page:28
+#: C/net-wired-connect.page:29
 msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
 msgstr "Verbinden met een bekabeld (Ethernet) netwerk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:32
+#: C/net-wired-connect.page:33
 msgid ""
 "To set up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
 "network cable. The wired network icon (<_:media-1/>) is displayed on the top "
@@ -16333,7 +17641,7 @@ msgstr ""
 "verbinding gemaakt wordt. De puntjes verdwijnen zodra u verbonden bent."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:38
+#: C/net-wired-connect.page:41
 msgid ""
 "If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
 "cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
@@ -16351,9 +17659,14 @@ msgstr ""
 "aangesloten en actief is."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wired-connect.page:46
+#: C/net-wired-connect.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can’t plug one computer directly into another one with a network "
+#| "cable (at least, not without some extra setting-up). To connect two "
+#| "computers, you should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgid ""
-"You can’t plug one computer directly into another one with a network cable "
+"You cannot plug one computer directly into another one with a network cable "
 "(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
 "should plug them both into a network hub, router or switch."
 msgstr ""
@@ -16363,7 +17676,7 @@ msgstr ""
 "switch."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wired-connect.page:52
+#: C/net-wired-connect.page:55
 msgid ""
 "If you are still not connected, your network may not support automatic setup "
 "(DHCP). In this case you will have to <link xref=\"net-manual\">configure it "
@@ -16375,20 +17688,20 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/net-wired.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
-"xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"net-wired-connect\">Bekabelde internetverbindingen</link>, "
-"<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Vaste IP-adressen</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Create a connection with a fixed IP address"
+msgid "Use a wired internet connection and set a static IP address."
+msgstr "Een verbinding met een vast IP-adres aanmaken"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wired.page:22
-msgid "Wired Networking"
+#: C/net-wired.page:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Wired Networking"
+msgid "Wired networking"
 msgstr "Bekabeld netwerk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-adhoc.page:26
+#: C/net-wireless-adhoc.page:27
 msgid ""
 "Use an ad-hoc network to allow other devices to connect to your computer and "
 "its network connections."
@@ -16397,12 +17710,12 @@ msgstr ""
 "met uw computer en zijn netwerkverbindingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-adhoc.page:32
+#: C/net-wireless-adhoc.page:33
 msgid "Create a wireless hotspot"
 msgstr "Een draadloos-hotspot creëren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:34
+#: C/net-wireless-adhoc.page:35
 msgid ""
 "You can use your computer as a wireless hotspot. This allows other devices "
 "to connect to you without a separate network, and allows you to share an "
@@ -16415,11 +17728,15 @@ msgstr ""
 "zoals een bekabeld netwerk of een cellulair netwerk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:55
+#: C/net-wireless-adhoc.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
+#| "wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the "
-"wireless network to which you are already connected. The Wi-Fi section of "
-"the menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui> or the name of the wireless network to "
+"which you are already connected. The Wi-Fi section of the menu will expand."
 msgstr ""
 "Selecteer <gui><_:media-1/> Wifi niet verbonden</gui> of de naam van het "
 "draadloze netwerk waarmee u al verbonden bent. Het wifi-gedeelte van het "
@@ -16432,11 +17749,19 @@ msgstr "Klik op <gui>Wifi-instellingen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-adhoc.page:62
-msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
-msgstr "Klik op de knop <gui>Als hotspot gebruiken…</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the button at the far right side of the menu bar and select "
+#| "<gui>System Settings</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Turn On Wi-Fi Hotspot…</gui>."
+msgstr ""
+"Klik op het pictogram uiterst rechts in de  menubalk en kies "
+"<gui>Systeeminstellingen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:63
+#: C/net-wireless-adhoc.page:64
 msgid ""
 "If you are already connected to a wireless network, you will be asked if you "
 "want to disconnect from that network. A single wireless adapter can connect "
@@ -16448,7 +17773,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Aanzetten</gui> om te bevestigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-adhoc.page:69
+#: C/net-wireless-adhoc.page:70
 msgid ""
 "A network name (SSID) and security key are automatically generated. The "
 "network name will be based on the name of your computer. Other devices will "
@@ -16459,18 +17784,27 @@ msgstr ""
 "Andere apparaten hebben deze informatie nodig om verbinding te maken met de "
 "hotspot die u zojuist heeft aangemaakt."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/net-wireless-adhoc.page:75
+msgid ""
+"You can also connect to the wireless network by scanning the QR Code on your "
+"phone or tablet using the built-in camera app or a QR code scanner."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-airplane.page:29
-msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+#: C/net-wireless-airplane.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to ON."
+msgid "Open Network Settings and switch Airplane Mode to on."
 msgstr "Open de Netwerkinstellingen en zet de Vliegtuigmodus AAN."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-airplane.page:33
+#: C/net-wireless-airplane.page:34
 msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
 msgstr "Het draadloze netwerk uitschakelen (vliegtuig-modus)"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:35
+#: C/net-wireless-airplane.page:36
 msgid ""
 "If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
 "connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
@@ -16483,51 +17817,85 @@ msgstr ""
 "een andere reden (bijvoorbeeld om energie te besparen)."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:41
+#: C/net-wireless-airplane.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
+#| "connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
 msgid ""
 "Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off all wireless "
-"connections, including WiFi, 3G and Bluetooth connections."
+"connections, including Wi-Fi, 3G and Bluetooth connections."
 msgstr ""
 "<em>Vliegtuigmodus</em> schakelt al uw draadloze verbindingen uit, waaronder "
 "wifi-, 3G- en Bluetooth-verbindingen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:45
+#: C/net-wireless-airplane.page:46
 msgid "To turn on airplane mode:"
 msgstr "Vliegtuigstand inschakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:56
+#: C/net-wireless-airplane.page:50 C/net-wrongnetwork.page:41
+#: C/power-nowireless.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Details</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wi-Fi</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Details</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:54 C/power-nowireless.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Details</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Wi-Fi</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Details</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wireless-airplane.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+#| "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgid ""
-"Switch <gui>Airplane Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your "
+"Switch the <gui>Airplane Mode</gui> switch to on. This will turn off your "
 "wireless connection until you disable airplane mode again."
 msgstr ""
 "Zet <gui>Vliegtuigmodus</gui> <gui>AAN</gui>.  Hiermee schakelt u uw "
 "draadloze verbinding uit totdat u de vliegtuigmodus weer uitzet."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-airplane.page:62
+#: C/net-wireless-airplane.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+#| "name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgid ""
-"You can turn off your WiFi connection from the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#yourname\">system menu</gui> by clicking on the connection name "
-"and choosing <gui>Turn Off</gui>."
+"You can turn off your Wi-Fi connection from the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> by clicking on the connection "
+"name and choosing <gui>Turn Off</gui>."
 msgstr ""
 "U kunt uw wifiverbinding uit zetten vanuit het <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">systeemmenu</gui> door op de naam van de verbinding "
 "te klikken en <gui>Uitzetten</gui> te kiezen.."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-connect.page:24
+#: C/net-wireless-connect.page:26
 msgid "Get on the internet — wirelessly."
 msgstr "Het internet op gaan - draadloos."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-connect.page:28
+#: C/net-wireless-connect.page:30
 msgid "Connect to a wireless network"
 msgstr "Verbinding maken met een draadloos netwerk"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:30
+#: C/net-wireless-connect.page:32
 msgid ""
 "If you have a wireless-enabled computer, you can connect to a wireless "
 "network that is within range to get access to the internet, view shared "
@@ -16538,26 +17906,30 @@ msgstr ""
 "te krijgen tot internet, gedeelde bestanden te bekijken op het netwerk, enz."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:40 C/net-wireless-hidden.page:43
+#: C/net-wireless-connect.page:42 C/net-wireless-hidden.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of "
+#| "the menu will expand."
 msgid ""
-"Select <gui><_:media-1/> Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the "
-"menu will expand."
+"Select <gui>Wi-Fi Not Connected</gui>. The Wi-Fi section of the menu will "
+"expand."
 msgstr ""
 "Selecteer <gui><_:media-1/> Wifi niet verbonden</gui>. Het wifi-gedeelte van "
 "het menu klapt uit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:45
+#: C/net-wireless-connect.page:46
 msgid "Click <gui>Select Network</gui>."
 msgstr "Klik op <gui>Netwerk selecteren</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:48
+#: C/net-wireless-connect.page:49
 msgid "Click the name of the network you want, then click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Kies de naam van het gewenste netwerk en klik op <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:50
+#: C/net-wireless-connect.page:51
 msgid ""
 "If the name of the network is not in the list, try clicking <gui>More</gui> "
 "to see if the network is further down the list. If you still do not see the "
@@ -16570,7 +17942,7 @@ msgstr ""
 "netwerk <link xref=\"net-wireless-hidden\">kan verborgen zijn</link>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:56
+#: C/net-wireless-connect.page:57
 msgid ""
 "If the network is protected by a password (<link xref=\"net-wireless-wepwpa"
 "\">encryption key</link>), enter the password when prompted and click "
@@ -16581,7 +17953,7 @@ msgstr ""
 "vraagt en daarna op <gui>Verbinden</gui> klikken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:59
+#: C/net-wireless-connect.page:60
 msgid ""
 "If you do not know the key, it may be written on the underside of the "
 "wireless router or base station, or in its instruction manual, or you may "
@@ -16592,7 +17964,7 @@ msgstr ""
 "moet het vragen aan degene die het draadloos netwerk beheert."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:64
+#: C/net-wireless-connect.page:65
 msgid ""
 "The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
 "to the network."
@@ -16600,8 +17972,9 @@ msgstr ""
 "Het netwerkpictogram zal van uiterlijk veranderen wanneer de computer "
 "probeert verbinding te maken met het netwerk."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-connect.page:68
+#. (itstool) path: when/p
+#. (itstool) path: choose/p
+#: C/net-wireless-connect.page:71 C/net-wireless-connect.page:77
 msgid ""
 "If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
 "curved bars above it (<_:media-1/>). More bars indicate a stronger "
@@ -16614,7 +17987,7 @@ msgstr ""
 "is de verbinding zwak en mogelijk niet erg betrouwbaar."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:76
+#: C/net-wireless-connect.page:86
 msgid ""
 "If the connection is not successful, you may be asked for your password "
 "again or it might just tell you that the connection has been disconnected. "
@@ -16631,7 +18004,7 @@ msgstr ""
 "wireless-troubleshooting\"/> voor meer hulp."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-connect.page:83
+#: C/net-wireless-connect.page:93
 msgid ""
 "A stronger connection to a wireless network does not necessarily mean that "
 "you have a faster internet connection, or that you will have faster download "
@@ -16848,18 +18221,18 @@ msgstr ""
 "\">verbinden op een andere manier</link> als het een verborgen netwerk is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-hidden.page:26
+#: C/net-wireless-hidden.page:27
 msgid ""
 "Connect to a wireless network that is not displayed in the network list."
 msgstr "Verbind met een draadloos netwerk dat niet in de netwerklijst staat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless-hidden.page:31
+#: C/net-wireless-hidden.page:32
 msgid "Connect to a hidden wireless network"
 msgstr "Met een verborgen draadloos netwerk verbinden"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:33
+#: C/net-wireless-hidden.page:34
 msgid ""
 "It is possible to set up a wireless network so that it is “hidden.” Hidden "
 "networks won’t show up in the list of wireless networks displayed in the "
@@ -16872,11 +18245,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-hidden.page:50
-msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
-msgstr "Klik op de knop <gui>Met verborgen netwerk verbinden…</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect "
+#| "to Hidden Wireless Network</gui>."
+msgid ""
+"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
+"<gui>Connect to Hidden Network…</gui>."
+msgstr ""
+"Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en kies <gui>Verbinden met "
+"verborgen draadloos netwerk</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:52
+#: C/net-wireless-hidden.page:53
 msgid ""
 "In the window that appears, select a previously-connected hidden network "
 "using the <gui>Connection</gui> drop-down list, or <gui>New</gui> for a new "
@@ -16887,7 +18268,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Nieuw</gui> voor een nieuwe."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:57
+#: C/net-wireless-hidden.page:58
 msgid ""
 "For a new connection, type the network name and choose the type of wireless "
 "security from the <gui>Wi-Fi security</gui> drop-down list."
@@ -16896,17 +18277,17 @@ msgstr ""
 "draadloze beveiliging in de <gui>Wifi-beveiliging</gui>-keuzelijst."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:61
+#: C/net-wireless-hidden.page:62
 msgid "Enter the password or other security details."
 msgstr "Voer het wachtwoord of andere veiligheidsinformatie in."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:64
+#: C/net-wireless-hidden.page:65
 msgid "Click <gui>Connect</gui>."
 msgstr "Klik op <gui>Verbinden</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:68
+#: C/net-wireless-hidden.page:69
 msgid ""
 "You may have to check the settings of the wireless access point or router to "
 "see what the network name is. If you don’t have the network name (SSID), you "
@@ -16922,7 +18303,7 @@ msgstr ""
 "onderkant van het basisstation."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:74
+#: C/net-wireless-hidden.page:75
 msgid ""
 "You should also check the security settings for the wireless access point. "
 "Look for terms like WEP and WPA."
@@ -16931,7 +18312,7 @@ msgstr ""
 "controleren. Zoek naar termen zoals WEP en WPA."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/net-wireless-hidden.page:78
+#: C/net-wireless-hidden.page:79
 msgid ""
 "You may think that hiding your wireless network will improve security by "
 "preventing people who don’t know about it from connecting. In practice, this "
@@ -17076,7 +18457,7 @@ msgstr ""
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:14
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:15
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:15
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:15
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:15
 msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
 msgstr "Mensen die bijdragen aan de Ubuntu-documentatie wiki"
@@ -17093,7 +18474,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
 #: C/net-wireless-troubleshooting.page:27
 msgid "Wireless network troubleshooter"
 msgstr "Probleemoplosser draadloos netwerk"
@@ -17131,6 +18512,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
+#| "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to "
+#| "get the drivers for certain adapters working properly. Go to the list for "
+#| "your distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/";
+#| "community/WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href="
+#| "\"https://wiki.archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration";
+#| "\">Arch</link>, <link href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers";
+#| "\">Fedora</link> or <link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:";
+#| "Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and see if your make and model of "
+#| "wireless adapter is listed. You may be able to use some of the "
+#| "information there to get your wireless drivers working."
 msgid ""
 "Most Linux distributions keep a list of wireless devices that they have "
 "support for. Sometimes, these lists provide extra information on how to get "
@@ -17138,10 +18532,11 @@ msgid ""
 "distribution (for example, <link href=\"https://help.ubuntu.com/community/";
 "WifiDocs/WirelessCardsSupported\">Ubuntu</link>, <link href=\"https://wiki.";
 "archlinux.org/index.php/Wireless_network_configuration\">Arch</link>, <link "
-"href=\"http://linuxwireless.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or <link "
-"href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</link>) and "
-"see if your make and model of wireless adapter is listed. You may be able to "
-"use some of the information there to get your wireless drivers working."
+"href=\"https://wireless.wiki.kernel.org/en/users/Drivers\";>Fedora</link> or "
+"<link href=\"http://en.opensuse.org/HCL:Network_(Wireless)\">openSUSE</"
+"link>) and see if your make and model of wireless adapter is listed. You may "
+"be able to use some of the information there to get your wireless drivers "
+"working."
 msgstr ""
 "De meeste GNU/Linux-distributies houden een lijst bij van draadloos-"
 "apparaten waarvoor ze ondersteuning hebben. Soms bevatten deze lijsten extra "
@@ -17200,6 +18595,19 @@ msgstr "De Windows-stuurprogramma's gebruiken voor uw adapter."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In general, you cannot use a device driver designed for one operating "
+#| "system (like Windows) on another operating system (like Linux). This is "
+#| "because they have different ways of handling devices. For wireless "
+#| "adapters, however, you can install a compatibility layer called "
+#| "<em>NDISwrapper</em> which lets you use some Windows wireless drivers on "
+#| "Linux. This is useful because wireless adapters almost always have "
+#| "Windows drivers available for them, whereas Linux drivers are sometimes "
+#| "not available. You can learn more about how to use NDISwrapper <link href="
+#| "\"http://sourceforge.net/apps/mediawiki/ndiswrapper/index.php?";
+#| "title=Main_Page\">here</link>. Note that not all wireless drivers can be "
+#| "used through NDISwrapper."
 msgid ""
 "In general, you cannot use a device driver designed for one operating system "
 "(like Windows) on another operating system (like Linux). This is because "
@@ -17208,9 +18616,9 @@ msgid ""
 "which lets you use some Windows wireless drivers on Linux. This is useful "
 "because wireless adapters almost always have Windows drivers available for "
 "them, whereas Linux drivers are sometimes not available. You can learn more "
-"about how to use NDISwrapper <link href=\"http://sourceforge.net/apps/";
-"mediawiki/ndiswrapper/index.php?title=Main_Page\">here</link>. Note that not "
-"all wireless drivers can be used through NDISwrapper."
+"about how to use NDISwrapper <link href=\"https://sourceforge.net/p/";
+"ndiswrapper/ndiswrapper/Main_Page/\">here</link>. Note that not all wireless "
+"drivers can be used through NDISwrapper."
 msgstr ""
 "Over het algemeen kunt u niet een stuurprogramma dat ontworpen is voor het "
 "ene besturingssysteem (zoals Windows) in een ander besturingssysteem (zoals "
@@ -17402,10 +18810,18 @@ msgstr "Draadloze USB-adapter"
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
+#| "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a "
+#| "USB cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless "
+#| "(wifi) adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-"
+#| "check that it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless "
+#| "adapter was recognized:"
 msgid ""
 "Wireless adapters that plug into a USB port on your computer are less "
 "common. They can plug directly into a USB port, or may be connected by a USB "
-"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (wifi) "
+"cable. 3G/mobile broadband adapters look quite similar to wireless (Wi-Fi) "
 "adapters, so if you think you have a USB wireless adapter, double-check that "
 "it is not actually a 3G adapter. To check if your USB wireless adapter was "
 "recognized:"
@@ -17662,7 +19078,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:25
 msgid ""
 "Make sure that simple network settings are correct and prepare for the next "
 "few troubleshooting steps."
@@ -17671,12 +19087,12 @@ msgstr ""
 "bereid u voor op de volgende stappen om het probleem op te lossen."
 
 #. (itstool) path: page/subtitle
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:29
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30
 msgid "Perform an initial connection check"
 msgstr "Voer eerst een vebindingscontrole uit"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32
 msgid ""
 "In this step you will check some basic information about your wireless "
 "network connection. This is to make sure that your networking problem isn’t "
@@ -17690,7 +19106,7 @@ msgstr ""
 "stappen om het probleem op te lossen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:39
 msgid ""
 "Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
 "connection."
@@ -17698,7 +19114,7 @@ msgstr ""
 "Zorg ervoor dat uw laptop geen <em>bekabelde</em> internetverbinding heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:42
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:43
 msgid ""
 "If you have an external wireless adapter (such as a USB adapter, or a PCMCIA "
 "card that plugs into your laptop), make sure that it is firmly inserted into "
@@ -17709,7 +19125,7 @@ msgstr ""
 "controleer dan of deze in de juiste sleuf op uw computer is gestoken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:47
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:48
 msgid ""
 "If your wireless card is <em>inside</em> your computer, make sure that the "
 "wireless switch is turned on (if it has one). Laptops often have wireless "
@@ -17721,12 +19137,19 @@ msgstr ""
 "uitgezet kunnen worden via een toetsencombinatie op het toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:53
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:54
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
+#| "then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
+#| "set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-"
+#| "wireless-airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgid ""
-"Click the system status area on the top bar and select <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"then select <gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that <gui>Wi-Fi</gui> is "
-"set to <gui>ON</gui>. You should also check that <link xref=\"net-wireless-"
-"airplane\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> from "
+"the right side of the top bar and select the Wi-Fi network, then select "
+"<gui>Wi-Fi Settings</gui>. Make sure that the <gui>Wi-Fi</gui> switch is set "
+"to on. You should also check that <link xref=\"net-wireless-airplane"
+"\">Airplane Mode</link> is <em>not</em> switched on."
 msgstr ""
 "Klik op het systeemstatusgebied in de bovenbalk, kies <gui>Wifi</gui> en "
 "kies vervolgens <gui>Wifi-instellingen</gui>. Zorg ervoor dat <gui>Wifi</"
@@ -17734,7 +19157,7 @@ msgstr ""
 "airplane\">Vliegtuigstand</link> <em>niet</em> is ingeschakeld."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:60
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
 msgid ""
 "Open the Terminal, type <cmd>nmcli device</cmd> and press <key>Enter</key>."
 msgstr ""
@@ -17742,7 +19165,7 @@ msgstr ""
 "<key>Enter</key>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:62
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:64
 msgid ""
 "This will display information about your network interfaces and connection "
 "status. Look down the list of information and see if there is an item "
@@ -17756,7 +19179,7 @@ msgstr ""
 "adapter werkt en verbonden is met uw draadloze router."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:70
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:72
 msgid ""
 "If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
 "the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
@@ -17771,7 +19194,7 @@ msgstr ""
 "op met uw ISP voor hulp."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:76
+#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:78
 msgid ""
 "If the information from <cmd>nmcli device</cmd> did not indicate that you "
 "were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
@@ -17917,42 +19340,122 @@ msgstr ""
 "netwerk instelt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net-wireless.page:14
+#: C/net-wireless.page:15
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
-"disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+"Connect to wireless networks, including hidden networks and networks created "
+"from phone tethering."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless-connect\">Verbinden met wifi</link>, <link xref="
-"\"net-wireless-hidden\">Verborgen netwerken</link>, <link xref=\"net-"
-"wireless-disconnecting\">Verbinding verbreken</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net-wireless.page:32
-msgid "Wireless Networking"
+#: C/net-wireless.page:30
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless Networking"
+msgid "Wireless networking"
 msgstr "Draadloos netwerk"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/net.page:20
+#: C/net-wrongnetwork.page:26
+msgid ""
+"Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
+msgstr ""
+"Bewerk uw verbindingsinstellingen, en verwijder het ongewenste netwerk."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:31
+msgid "My computer connects to the wrong network"
+msgstr "Mijn computer maakt verbinding met het verkeerde netwerk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you turn your computer on or move to a different location, your "
+#| "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
+#| "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
+#| "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
+#| "do the following:"
+msgid ""
+"When you turn your computer on, your computer will automatically try to "
+"connect to wireless networks that you have connected to in the past. If it "
+"tries to connect to a network that you do not want to connect to, follow the "
+"steps below."
+msgstr ""
+"Wanneer u uw computer aanzet of naar een andere locatie gaat, dan zal uw "
+"computer automatisch proberen verbinding te maken met draadloze netwerken "
+"waarmee u in het verleden verbonden was. Als hij elke keer probeert "
+"verbinding te maken met het verkeerde netwerk (d.w.z. niet het netwerk "
+"waarmee u verbinding wilt maken), doe dan het volgende:"
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/net-wrongnetwork.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring a wireless connection."
+msgid "To forget a wireless connection:"
+msgstr "Verbinden met draadloze verbinding."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
+#| "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
+msgid ""
+"Find the network that you <em>do not</em> want it to keep connecting to."
+msgstr ""
+"Ga naar het tabblad <gui>Draadloos</gui> en zoek het netwerk waarmee u "
+"<em>niet</em> verbonden wilt zijn."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button located next to the network."
+msgstr "Klik op de knop <_:media-1/> om de verbindingsgegevens te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
+#| "computer won't try to connect to that network any more."
+msgid ""
+"Click the <gui>Forget Connection</gui> button. Your computer will not try to "
+"connect to that network any more."
+msgstr ""
+"Klik éénmaal op dat netwerk om het te selecteren en klik op "
+"<gui>Verwijderen</gui>. Uw computer zal niet langer proberen verbinding te "
+"maken met dat netwerk."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/net-wrongnetwork.page:56
+msgid ""
+"If you later want to connect to the network that your computer just forgot, "
+"follow the steps in <link xref=\"net-wireless-connect\"/>."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/net.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Networks"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Networking"
+msgstr "Netwerken"
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/net.page:22
 msgid ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired\">wired</"
-"link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, <link xref="
-"\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email\">email "
-"accounts</link>…"
+"Connect to wireless and wired networks. Stay safe with a VPN. Create a "
+"wireless hotspot."
 msgstr ""
-"<link xref=\"net-wireless\">Draadloos</link>, <link xref=\"net-wired"
-"\">bekabeld</link>, <link xref=\"net-problem\">verbindingsproblemen</link>, "
-"<link xref=\"net-browser\">webbrowsen</link>, <link xref=\"net-email\">e-"
-"mailaccounts</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/net.page:45
+#: C/net.page:29
 msgid "Networking, web &amp; email"
 msgstr "Netwerk, web &amp; "
 
 #. (itstool) path: credit/years
 #: C/power-autobrightness.page:15 C/power-autosuspend.page:16
-#: C/power-status.page:16 C/power-wireless.page:15
+#: C/power-status.page:17 C/power-wireless.page:17
 msgid "2016"
 msgstr "2016"
 
@@ -17982,16 +19485,22 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autobrightness.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
+#| "brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that <gui>Automatic "
-"brightness</gui> is set to <gui>ON</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, ensure that the <gui>Automatic "
+"brightness</gui> switch is set to on."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat in de sectie <gui>Energiebesparing</gui> <gui>Automatische "
 "helderheid</gui> op <gui>Aan</gui> staat."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-autobrightness.page:46
-msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to <gui>OFF</gui>."
+msgid "To disable automatic screen brightness, switch it to off."
 msgstr ""
 "Om automatische schermhelderheid uit te schakelen kiest u voor <gui>Uit</"
 "gui>."
@@ -18018,19 +19527,26 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
 msgid ""
-"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click <gui>Automatic "
-"suspend</gui>."
+"In the <gui>Power Saving</gui> section, click <gui>Automatic suspend</gui>."
 msgstr ""
 "Klik in de sectie <gui>Pauzestand &amp; uitschakelen</gui> op "
 "<gui>Automatisch in pauzestand zetten</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/power-autosuspend.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the "
+#| "switch to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can "
+#| "be configured."
 msgid ""
 "Choose <gui>On Battery Power</gui> or <gui>Plugged In</gui>, set the switch "
-"to <gui>ON</gui>, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be "
-"configured."
+"to on, and select a <gui>Delay</gui>. Both options can be configured."
 msgstr ""
 "Kies <gui>Op accustroom</gui> of <gui>Op netstroom</gui>, zet de schakelaar "
 "op <gui>AAN</gui> en kies een <gui>Vertraging</gui>. Beide opties kunnen "
@@ -18045,7 +19561,7 @@ msgstr ""
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-batteryestimate.page:12
+#: C/power-batteryestimate.page:15
 msgid ""
 "The battery life displayed when you click on the <gui>battery icon</gui> is "
 "an estimate."
@@ -18054,12 +19570,12 @@ msgstr ""
 "<gui>accupictogram</gui> klikt is een schatting."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-batteryestimate.page:34
+#: C/power-batteryestimate.page:37
 msgid "The estimated battery life is wrong"
 msgstr "De geschatte levensduur van de accu is fout"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:36
+#: C/power-batteryestimate.page:39
 msgid ""
 "When you check the remaining battery life, you may find that the time "
 "remaining that it reports is different to how long the battery actually "
@@ -18072,7 +19588,7 @@ msgstr ""
 "De schattingen zullen echter wel steeds nauwkeuriger worden."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:41
+#: C/power-batteryestimate.page:44
 msgid ""
 "In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
 "taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
@@ -18091,7 +19607,7 @@ msgstr ""
 "en is moeilijk te voorspellen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:48
+#: C/power-batteryestimate.page:51
 msgid ""
 "Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
 "faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
@@ -18102,7 +19618,7 @@ msgstr ""
 "er slechts een ruwe schatting worden gemaakt van de resterende accuduur."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-batteryestimate.page:52
+#: C/power-batteryestimate.page:55
 msgid ""
 "As the battery discharges, the power manager will figure out its discharge "
 "properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
@@ -18113,7 +19629,7 @@ msgstr ""
 "schattingen zullen echter nooit helemaal nauwkeurig zijn."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:57
+#: C/power-batteryestimate.page:60
 msgid ""
 "If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
 "days), the power manager is probably missing some of the data it needs to "
@@ -18124,7 +19640,7 @@ msgstr ""
 "enkele gegevens die nodig zijn om een goede schatting te maken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-batteryestimate.page:60
+#: C/power-batteryestimate.page:63
 msgid ""
 "If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
 "it in and let it recharge again, the power manager should be able to get the "
@@ -18443,19 +19959,19 @@ msgstr ""
 "methodes geven verschillende schattingen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-closelid.page:30
+#: C/power-closelid.page:31
 msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
 msgstr ""
 "Laptops worden in de pauzestand gezet wanneer ze dicht gedaan worden, om "
 "energie te sparen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-closelid.page:34
+#: C/power-closelid.page:35
 msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
 msgstr "Waarom wordt mijn computer uitgeschakeld wanneer ik hem dichtdoe?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:36
+#: C/power-closelid.page:37
 msgid ""
 "When you close the lid of your laptop, your computer will <link xref=\"power-"
 "suspend\"><em>suspend</em></link> in order to save power. This means that "
@@ -18471,7 +19987,7 @@ msgstr ""
 "dat nog niet werkt, druk dan op de aan/uitknop."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-closelid.page:43
+#: C/power-closelid.page:44
 msgid ""
 "Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
 "hardware is not completely supported by the operating system (for example, "
@@ -18489,14 +20005,14 @@ msgstr ""
 "de pauzestand wordt gezet wanneer hij dicht gedaan wordt."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power-closelid.page:51
+#: C/power-closelid.page:52
 msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
 msgstr ""
 "Voorkomen dat de computer in de pauzestand wordt gezet wanneer hij dicht "
 "wordt gedaan"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:54
+#: C/power-closelid.page:55
 msgid ""
 "These instructions will only work if you are using <app>systemd</app>. "
 "Contact your distribution for more information."
@@ -18505,7 +20021,7 @@ msgstr ""
 "contact op met uw distributie voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:59 C/tips-specialchars.page:66
+#: C/power-closelid.page:60 C/shell-apps-auto-start.page:37
 msgid ""
 "You need to have <app>Tweaks</app> installed on your computer to change this "
 "setting."
@@ -18514,7 +20030,7 @@ msgstr ""
 "computer om deze instelling te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: if/p
-#: C/power-closelid.page:62 C/tips-specialchars.page:69
+#: C/power-closelid.page:63 C/shell-apps-auto-start.page:40
 msgid ""
 "<link style=\"button\" action=\"install:gnome-tweaks\">Install <app>Tweaks</"
 "app></link>"
@@ -18523,7 +20039,7 @@ msgstr ""
 "app> installeren</link>"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/power-closelid.page:67
+#: C/power-closelid.page:68
 msgid ""
 "If you do not want the computer to suspend when you close the lid, you can "
 "change the setting for that behavior."
@@ -18532,7 +20048,7 @@ msgstr ""
 "dichtdoet, kunt u de instellingen daarvoor wijzigen:"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/power-closelid.page:71
+#: C/power-closelid.page:72
 msgid ""
 "Be very careful if you change this setting. Some laptops can overheat if "
 "they are left running with the lid closed, especially if they are in a "
@@ -18543,7 +20059,7 @@ msgstr ""
 "de laptop in een afgesloten plaats zoals een rugzak zit."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:78 C/tips-specialchars.page:77
+#: C/power-closelid.page:79 C/shell-apps-auto-start.page:48
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Tweaks</gui>."
@@ -18552,22 +20068,27 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Afstelhulp</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:82 C/tips-specialchars.page:81
+#: C/power-closelid.page:83 C/shell-apps-auto-start.page:52
 msgid "Click <gui>Tweaks</gui> to open the application."
 msgstr "Klik op <gui>Afstelhulp</gui> om de toepassing te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:85
-msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
-msgstr "Klik op het tabblad <gui>Energie</gui>."
+#: C/power-closelid.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
+msgid "Select the <gui>General</gui> tab."
+msgstr "Ga naar het <gui>Openen met</gui>-tabblad."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:88
-msgid "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/power-closelid.page:89
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Suspend when laptop lid is closed</gui> switch to off."
 msgstr "Zet <gui>In de pauzestand bij sluiten deksel</gui> <gui>UIT</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-closelid.page:92 C/tips-specialchars.page:102
+#: C/power-closelid.page:93
 msgid "Close the <gui>Tweaks</gui> window."
 msgstr "Sluit het <gui>Afstelhulp</gui>-venster."
 
@@ -18708,10 +20229,19 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/power-hotcomputer.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. "
+#| "There are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap "
+#| "might possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor "
+#| "burns being suffered too (in extreme cases). If you are concerned about "
+#| "these potential problems, you may wish to consult a medical practitioner "
+#| "for advice. Of course, you can simply choose not to rest the laptop on "
+#| "your lap."
 msgid ""
 "Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
 "are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
-"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
+"possibly reduce fertility, and there are reports of minor burns being "
 "suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
 "problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
 "course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
@@ -18772,7 +20302,7 @@ msgstr ""
 "verloren te laten gaan dient u het op te slaan voordat de accu te laag wordt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-nowireless.page:31
+#: C/power-nowireless.page:32
 msgid ""
 "Some wireless devices have problems handling when your computer is suspended "
 "and does not resume properly."
@@ -18781,13 +20311,13 @@ msgstr ""
 "pauzestand is gezet en werken daarna niet meer."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-nowireless.page:35
+#: C/power-nowireless.page:36
 msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
 msgstr ""
 "Ik heb geen draadloos netwerk na het weer actief worden van mijn computer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:37
+#: C/power-nowireless.page:38
 msgid ""
 "If you have suspended your computer, you may find that your wireless "
 "internet connection does not work when you resume it again. This happens "
@@ -18803,33 +20333,38 @@ msgstr ""
 "computer wordt hervat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:44
+#: C/power-nowireless.page:45
 msgid ""
 "If this happens, try switching your wireless off and then back on again:"
 msgstr ""
 "Als dit gebeurt probeer dan om draadloos uit en daarna weer in te schakelen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:56
-msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
-msgstr "Selecteer <gui>Wifi</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:59
-msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
-msgstr "Zet draadloos <gui>UIT</gui> en daarna weer <gui>AAN</gui>."
+#: C/power-nowireless.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Wi-Fi</gui> switch at the top-right of the window to off and "
+"then on again."
+msgstr ""
+"Klik op de <gui>Eigenschapppen</gui>-knop aan het eind van de knoppenbalk."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-nowireless.page:62
+#: C/power-nowireless.page:61
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the "
+#| "<gui>Airplane Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
 msgid ""
-"If the wireless still does not work, switch <gui>ON</gui> the <gui>Airplane "
-"Mode</gui> and then switch it <gui>OFF</gui> again."
+"If the wireless still does not work, switch the <gui>Airplane Mode</gui> "
+"switch to on and then switch it off again."
 msgstr ""
 "Wanneer het draadloos nog steeds niet werkt, zet <gui>Vliegtuigstand</gui> "
 "dan <gui>AAN</gui> en daarna weer <gui>UIT</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-nowireless.page:67
+#: C/power-nowireless.page:66
 msgid ""
 "If this does not work, restarting your computer should make the wireless "
 "work again. If you are still having problems after that, connect to the "
@@ -18908,37 +20443,153 @@ msgstr ""
 "Wees voorzichtig bij het wisselen van stroomkabels of het gebruik van "
 "reisadapters. Schakel eerst alles uit als dat kan."
 
+#. (itstool) path: credit/years
+#: C/power-percentage.page:17 C/power-profile.page:15 C/status-icons.page:55
+msgid "2021"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-percentage.page:22
+msgid "Display the battery percentage in the top bar."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-percentage.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Show the battery status as a percentage"
+msgstr "Controleer de accustatus"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-percentage.page:27
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. In addition, the charge can be displayed as a "
+"percentage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-percentage.page:34
+msgid "Display the battery percentage in the top bar"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-percentage.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, click "
+#| "<gui>Automatic suspend</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Suspend &amp; Power Button</gui> section, set <gui>Show Battery "
+"Percentage</gui> to on."
+msgstr ""
+"Klik in de sectie <gui>Pauzestand &amp; uitschakelen</gui> op "
+"<gui>Automatisch in pauzestand zetten</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power-profile.page:20
+msgid "Balance performance and battery usage."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/power-profile.page:23
+#, fuzzy
+#| msgid "Color profiles"
+msgid "Choose a power profile"
+msgstr "Kleurprofielen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-profile.page:25
+msgid ""
+"You can manage power usage by choosing a <gui>Power Mode</gui>. There are "
+"three possible profiles:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:30
+msgid ""
+"<gui>Balanced Power</gui>: Standard performance and power usage. This is the "
+"default setting."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:34
+msgid ""
+"<gui>Power Saver</gui>: Reduced performance and power usage. This setting "
+"maximizes battery life. It may enable some power saving options and prevent "
+"them from being switched off."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:39
+msgid ""
+"<gui>Performance</gui>: High performance and power usage. This mode will "
+"only be visible if it is supported by your computer. It will be selectable "
+"if your computer is running on AC power. If your device supports lap "
+"detection, you will not be able to select this option if the device is "
+"running on someone's lap."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/power-profile.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "What is a color profile?"
+msgid "To choose a power profile:"
+msgstr "Wat is een kleurprofiel?"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/power-profile.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
+#| "gui>."
+msgid "In the <gui>Power Mode</gui> section, choose one of the profiles."
+msgstr ""
+"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Inhoud aan "
+"vingers plakken</gui>."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-status.page:21
+#: C/power-status.page:22
 msgid "Display the status of the battery and connected devices."
 msgstr "De status van de accu en verbonden apparaten weergeven."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-status.page:24
+#: C/power-status.page:25
 msgid "Check the battery status"
 msgstr "Controleer de accustatus"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/power-status.page:28
+#: C/power-status.page:29
 msgid "Display the status of the battery and connected devices"
 msgstr "De status van de accu en verbonden apparaten weergeven"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-status.page:35
+#: C/power-status.page:36
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
+#| "displayed."
 msgid ""
-"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of known devices is "
-"displayed."
+"Click <gui>Power</gui> to open the panel. The status of <gui>Batteries</gui> "
+"and known <gui>Devices</gui> is displayed."
 msgstr ""
 "Klik op <gui>Energie</gui> om het paneel te openen. De status van bekende "
 "apparaten wordt weergegeven."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:41
+#: C/power-status.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section "
+#| "displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar "
+#| "shows the percent charged, as well as time until fully charged if plugged "
+#| "in, and time remaining when running on battery power."
 msgid ""
-"If an internal battery is detected, the <gui>Battery</gui> section displays "
-"the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows the "
-"percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and time "
-"remaining when running on battery power."
+"If an internal battery is detected, the <gui>Batteries</gui> section "
+"displays the status of one or more laptop batteries. The indicator bar shows "
+"the percent charged, as well as time until fully charged if plugged in, and "
+"time remaining when running on battery power."
 msgstr ""
 "Als er een interne accu aangetroffen is, dan  toont de sectie <gui>Accu</"
 "gui> de status van een of meer laptopaccu's. De indicatorbalk toont het "
@@ -18947,12 +20598,21 @@ msgstr ""
 "wordt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-status.page:58
+#: C/power-status.page:59
 msgid ""
 "The <gui>Devices</gui> section displays the status of connected devices."
 msgstr ""
 "De sectie <gui>Apparaten</gui> toont de status van verbonden apparaten."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/power-status.page:62
+msgid ""
+"The <link xref=\"status-icons#batteryicons\">status icon</link> in the top "
+"bar shows the charge level of the main internal battery, and whether it is "
+"currently charging or not. It can also display the charge as a <link xref="
+"\"power-percentage\">percentage</link>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/power-suspendfail.page:13
 msgid "Some computer hardware causes problems with suspend."
@@ -19142,19 +20802,19 @@ msgstr ""
 "niet kunnen worden hersteld wanneer u de computer weer activeert."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-whydim.page:30
+#: C/power-whydim.page:32
 msgid "The screen will dim when the computer is idle in order to save power."
 msgstr ""
 "Om energie te sparen zal het scherm zwart worden wanneer de computer "
 "inactief is ."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-whydim.page:33
+#: C/power-whydim.page:35
 msgid "Why does my screen go dim after a while?"
 msgstr "Waarom wordt mijn scherm na enige tijd zwart?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:41
+#: C/power-whydim.page:43
 msgid ""
 "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when the "
 "computer is idle in order to save power. When you start using the computer "
@@ -19165,14 +20825,18 @@ msgstr ""
 "de computer weer in gebruik neemt zal het scherm weer oplichten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-whydim.page:45
+#: C/power-whydim.page:47
 msgid "To stop the screen from dimming itself:"
 msgstr "U kunt het vanzelf zwart worden van het scherm uitzetten:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-whydim.page:56
+#: C/power-whydim.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+#| "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgid ""
-"Switch <gui>Dim screen when inactive</gui> to <gui>OFF</gui> in the "
+"Switch the <gui>Dim Screen When Inactive</gui> switch to off in the "
 "<gui>Power Saving</gui> section."
 msgstr ""
 "Zet <gui>Zwart scherm indien inactief</gui> <gui>UIT</gui> in de sectie "
@@ -19287,7 +20951,7 @@ msgstr ""
 "geval uw computer naar de reparateur."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power-wireless.page:20
+#: C/power-wireless.page:22
 msgid ""
 "Bluetooth, wi-fi and mobile broadband can be switched off to reduce battery "
 "use."
@@ -19296,12 +20960,12 @@ msgstr ""
 "accuverbruik te verminderen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power-wireless.page:23
+#: C/power-wireless.page:25
 msgid "Switch off unused wireless technologies"
 msgstr "Ongebruikte draadloze technieken uitschakelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/power-wireless.page:25
+#: C/power-wireless.page:27
 msgid ""
 "You can reduce battery use by switching off bluetooth, wi-fi or mobile "
 "broadband when they are not in use."
@@ -19310,12 +20974,17 @@ msgstr ""
 "breedband uit te zetten wanneer u ze niet gebruikt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/power-wireless.page:38
+#: C/power-wireless.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</"
+#| "gui>, <gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the "
+#| "unused services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui>, "
-"<gui>Mobile broadband</gui>, and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused "
-"services to <gui>OFF</gui>. Re-enable when needed by switching to <gui>ON</"
-"gui>."
+"The <gui>Power Saving</gui> section contains switches for <gui>Wi-Fi</gui> "
+"and <gui>Bluetooth</gui>. Switch the unused services to off. Re-enable when "
+"needed by switching to on."
 msgstr ""
 "De sectie <gui>Energiebesparing</gui> bevat schakelknoppen voor <gui>Wifi</"
 "gui>, <gui>Mobiele breedband</gui> en <gui>Bluetooth</gui>. Zet de diensten "
@@ -19327,116 +20996,98 @@ msgstr ""
 msgid "Natalia Ruz"
 msgstr "Natalia Ruz"
 
-#. (itstool) path: info/desc
+#. (itstool) path: info/title
 #: C/power.page:23
-msgid ""
-"<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</link>…"
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Power"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/power.page:24
+msgid "View your battery status and change power saving settings."
 msgstr ""
-"<link xref=\"power-status\">Accustatus</link>, <link xref=\"power-suspend"
-"\">pauzestand</link>, <link xref=\"power-whydim\">scherm dimmen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/power.page:31
+#: C/power.page:27
 msgid "Power &amp; battery"
 msgstr "Voeding &amp; accu"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:39
+#: C/power.page:35
 msgid "Power saving settings"
 msgstr "Energiebesparing-instellingen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/power.page:43
+#: C/power.page:39
 msgid "Questions"
 msgstr "Vragen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/power.page:49
+#: C/power.page:45
 msgctxt "link"
 msgid "Power problems"
 msgstr "Stroomproblemen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/power.page:51
+#: C/power.page:47
 msgid "Troubleshoot problems with power and batteries."
 msgstr "Problemen met stroom en accu's oplossen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs-display.page:13
-msgid ""
-"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+#: C/prefs-display.page:17
+msgid "Set your background, configure monitors, and manage color temperatures."
 msgstr ""
-"<link xref=\"look-background\">Achtergrond</link>, <link xref=\"look-"
-"resolution\">grootte en rotatie</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
-"\">helderheid</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-display.page:24
+#: C/prefs-display.page:23
 msgid "Display &amp; screen"
 msgstr "Weergave &amp; scherm"
 
-# Ik vertaal dit even letterlijk. Ik zie bij Instellingen de volgorde: Regio en taal, Invoerbron. Hannie
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-language.page:17
-msgid ""
-"<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts\">keyboard "
-"layouts</link>…"
+msgid "Set your preferred languages, regions, formats, and keyboard layouts."
 msgstr ""
-"<link xref=\"session-language\">Taal</link>, <link xref=\"session-formats"
-"\">regio en formaten</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
-"\">toetsenbordindelingen</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/prefs-sharing.page:20
 msgid ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media sharing</"
-"link>…"
+"Share your screen, or share media and other files over a local network or "
+"Bluetooth."
 msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth delen</link>, <link xref="
-"\"sharing-personal\">Delen persoonlijk bestand</link>, <link xref=\"sharing-"
-"desktop\">Scherm delen</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media delen</"
-"link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs-sharing.page:28
+#: C/prefs-sharing.page:24
 msgid "Sharing Settings"
 msgstr "Instellingen voor delen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/prefs-sharing.page:30
+#: C/prefs-sharing.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared "
+#| "over the local network, or through other technologies such as "
+#| "<em>Bluetooth</em>."
 msgid ""
-"The <em>Sharing Settings</em> in GNOME help you control what is shared over "
-"the local network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
+"The <em>Sharing Settings</em> help you control what is shared over the local "
+"network, or through other technologies such as <em>Bluetooth</em>."
 msgstr ""
 "De instellingen voor <em>Delen</em> in Gnome helpen u bij het beheren van "
 "wat er gedeeld wordt op een lokaal netwerk; dit kan ook middels andere "
 "technieken zoals <em>Bluetooth</em>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/prefs.page:7
+#: C/prefs.page:8
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Settings"
 msgstr "Instellingen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/prefs.page:14
-msgid ""
-"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
-"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
-"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>…"
+#: C/prefs.page:15
+msgid "From hardware control to privacy settings, make GNOME work for you."
 msgstr ""
-"<link xref=\"keyboard\">Toetsenbord</link>, <link xref=\"mouse\">muis</"
-"link>, <link xref=\"prefs-display\">beeldscherm</link>, <link xref=\"prefs-"
-"language\">talen</link>, <link xref=\"user-accounts\">gebruikersaccounts</"
-"link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/prefs.page:24
+#: C/prefs.page:21
 msgid "User &amp; system settings"
 msgstr "Gebruikers- &amp; systeeminstellingen"
 
@@ -19840,8 +21491,8 @@ msgstr "Een printopdracht annuleren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:46 C/printing-cancel-job.page:86
-#: C/printing-name-location.page:48 C/printing-name-location.page:76
-#: C/printing-setup-default-printer.page:50 C/printing-setup.page:77
+#: C/printing-name-location.page:49 C/printing-name-location.page:84
+#: C/printing-setup-default-printer.page:51 C/printing-setup.page:76
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Printers</gui>."
@@ -19851,7 +21502,7 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-cancel-job.page:50 C/printing-cancel-job.page:90
-#: C/printing-name-location.page:52 C/printing-name-location.page:80
+#: C/printing-name-location.page:53 C/printing-name-location.page:88
 msgid "Click <gui>Printers</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Printers</gui> om het paneel te openen."
 
@@ -20081,17 +21732,17 @@ msgstr ""
 "bij het invoeren van een envelop."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-inklevel.page:19
+#: C/printing-inklevel.page:20
 msgid "Check the amount of ink or toner left in printer cartridges."
 msgstr "Controleer de hoeveelheid inkt of toner in de printerpatronen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-inklevel.page:22
+#: C/printing-inklevel.page:23
 msgid "How can I check my printer’s ink or toner levels?"
 msgstr "Hoe kan ik het inkt- of tonerniveau van mijn printer controleren?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:24
+#: C/printing-inklevel.page:25
 msgid ""
 "How you check how much ink or toner is left in your printer depends on the "
 "model and manufacturer of your printer, and the drivers and applications "
@@ -20102,7 +21753,7 @@ msgstr ""
 "toepassingen die op uw computer zijn geïnstalleerd."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:28
+#: C/printing-inklevel.page:29
 msgid ""
 "Some printers have a built-in screen to display ink levels and other "
 "information."
@@ -20111,16 +21762,21 @@ msgstr ""
 "informatie weer te geven."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:31
+#: C/printing-inklevel.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
 "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be found "
-"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
+"in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>. The ink level will "
+"be shown with the printer details if it is available."
 msgstr ""
 "Sommige printers geven een melding van het inkt- of tonerniveau; u vindt dit "
 "in het <gui>Printers</gui>-paneel bij <app>Instellingen</app>"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:34
+#: C/printing-inklevel.page:36
 msgid ""
 "The drivers and status tools for most HP printers are provided by the HP "
 "Linux Imaging and Printing (HPLIP) project. Other manufacturers might supply "
@@ -20132,7 +21788,7 @@ msgstr ""
 "leveren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:38
+#: C/printing-inklevel.page:40
 msgid ""
 "Alternatively, you can install an application to check or monitor ink "
 "levels. <app>Inkblot</app> shows ink status for many HP, Epson and Canon "
@@ -20148,7 +21804,7 @@ msgstr ""
 "en sommige andere printers is <app>mktink</app>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-inklevel.page:45
+#: C/printing-inklevel.page:47
 msgid ""
 "Some printers are not yet well supported on Linux, and others are not "
 "designed to report their ink levels."
@@ -20157,24 +21813,24 @@ msgstr ""
 "niet ontworpen om hun inktniveaus weer te geven."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-name-location.page:27
+#: C/printing-name-location.page:28
 msgid "Change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr "De naam of locatie van een printer wijzigen in de printerinstellingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-name-location.page:31
+#: C/printing-name-location.page:32
 msgid "Change the name or location of a printer"
 msgstr "De naam of locatie van een printer wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-name-location.page:33
+#: C/printing-name-location.page:34
 msgid ""
 "You can change the name or location of a printer in the printer settings."
 msgstr ""
 "U kunt de naam en locatie van een printer wijzigen in de printerinstellingen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-name-location.page:37
+#: C/printing-name-location.page:38
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to change the name or location of a printer."
@@ -20183,58 +21839,77 @@ msgstr ""
 "admin-explain\">beheerder</link> te zijn."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:42
+#: C/printing-name-location.page:43
 msgid "Change printer name"
 msgstr "De printernaam wijzigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:44
+#: C/printing-name-location.page:45
 msgid "If you want to change the name of a printer, take the following steps:"
 msgstr ""
 "Als u de naam van een printer wilt wijzigen, doorloop de volgende stappen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:55 C/printing-name-location.page:83
-#: C/printing-setup-default-printer.page:61 C/printing-setup.page:84
+#: C/printing-name-location.page:56 C/printing-name-location.page:91
+#: C/printing-setup-default-printer.page:58 C/printing-setup.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type "
+#| "in your password when prompted."
 msgid ""
-"Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
-"password."
+"Depending on your system, you may have to press <gui style=\"button"
+"\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
+"prompted."
 msgstr ""
-"Klik op de knop <gui>Ontgrendelen</gui> in de rechterbovenhoek en voer uw "
-"wachtwoord in."
+"Klik op <gui style=\"button\">Ontgrendelen</gui> rechtsboven in de hoek en "
+"voer uw wachtwoord in wanneer daar om gevraagd wordt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:59
-msgid ""
-"Click the name of your printer, and start typing a new name for the printer."
+#: C/printing-name-location.page:61 C/printing-name-location.page:96
+#: C/printing-setup-default-printer.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Click the <_:media-1/> button to open the connection details."
+msgid "Click the <_:media-1/> button next to the printer."
+msgstr "Klik op de knop <_:media-1/> om de verbindingsgegevens te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:65 C/printing-name-location.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
+msgid "Select <gui style=\"menuitem\">Printer Details</gui>."
+msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Contactpersoon aanmaken</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/printing-name-location.page:68
+msgid "Enter a new name for the printer in the <gui>Name</gui> field."
 msgstr ""
-"Klik op de naam van uw printer en begin met het intypen van een nieuwe naam "
-"voor de printer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:63
-msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
-msgstr "Druk op <key>Enter</key> om uw wijzigingen op te slaan."
+#: C/printing-name-location.page:71 C/printing-name-location.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:89
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Sluit het dialoogvenster."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing-name-location.page:70
+#: C/printing-name-location.page:78
 msgid "Change printer location"
 msgstr "De printerlocatie wijzigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/printing-name-location.page:72
+#: C/printing-name-location.page:80
 msgid "To change the location of your printer:"
 msgstr "Om de locatie van uw printer te wijzigen:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:87
-msgid "Click the location, and start editing the location."
-msgstr "Klik op de locatie en begin met het bewerken van de locatie."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-name-location.page:90
-msgid "Press <key>Enter</key> to save the changes."
-msgstr "Druk op <key>Enter</key> om de wijzigingen op te slaan."
+#: C/printing-name-location.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change the system time zone by clicking on the map or entering your city "
+#| "into the <gui>Location</gui> box."
+msgid "Enter a new location for the printer in the <gui>Location</gui> field."
+msgstr ""
+"Wijzig de tijdszone van het systeem door op de kaart te klikken of door uw "
+"woonplaats in het <gui>Locatie</gui>-vak in te voeren."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing-order.page:23
@@ -20401,9 +22076,13 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/printing-select.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
+#| "pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
 msgid ""
-"For example, if you enter “1,3,5-7,9” in the <gui>Pages</gui> text box, "
-"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
+"For example, if you enter “1,3,5-7” in the <gui>Pages</gui> text box, pages "
+"1,3,5,6 and 7 will be printed."
 msgstr ""
 "Een voorbeeld: als u ‘1,3,5-7,9’ in het tekstvak <gui>Pagina's</gui> "
 "invoert, dan zullen de pagina's 1,3,5,6,7 en 9 afgedrukt worden."
@@ -20414,26 +22093,31 @@ msgstr ""
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
 #: C/printing-select.page:42
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/printing-select.png' "
+#| "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
-"md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
+"md5='2eceabe52b26c4ee06fac1ce2a79459c'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/printing-select.png' "
 "md5='527835df0ce2072c82ce7b16907efed5'"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup-default-printer.page:35
+#: C/printing-setup-default-printer.page:36
 msgid "Pick the printer that you use most often."
 msgstr "Kies de printer die u het meest gebruikt."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup-default-printer.page:38
+#: C/printing-setup-default-printer.page:39
 msgid "Set the default printer"
 msgstr "De standaardprinter instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:40
+#: C/printing-setup-default-printer.page:41
 msgid ""
 "If you have more than one printer available, you can select which will be "
 "your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
@@ -20442,7 +22126,7 @@ msgstr ""
 "standaardprinter wordt. u kunt de printer die u het meest gebruikt kiezen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:44
+#: C/printing-setup-default-printer.page:45
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link> "
 "on the system to set the default printer."
@@ -20451,24 +22135,20 @@ msgstr ""
 "\">beheerder</link> te zijn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:54 C/printing-setup.page:81
+#: C/printing-setup-default-printer.page:55 C/printing-setup.page:80
 msgid "Click <gui>Printers</gui>."
 msgstr "Klik op <gui>Printers</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:57
+#: C/printing-setup-default-printer.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
 msgid ""
-"Select your desired default printer from the list of available printers."
-msgstr ""
-"Kies de gewenste standaardprinter in de lijst met beschikbare printers."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:65
-msgid "Select the <gui>Default printer</gui> checkbox."
+"Select the <gui style=\"menuitem\">Use Printer by Default</gui> checkbox."
 msgstr "Klik in het keuzevakje <gui>Standaardprinter</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup-default-printer.page:69
+#: C/printing-setup-default-printer.page:71
 msgid ""
 "When you print in an application, the default printer is automatically used, "
 "unless you choose a different printer."
@@ -20477,42 +22157,55 @@ msgstr ""
 "automatisch gebruikt, tenzij u een andere printer kiest."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing-setup.page:37
-msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+#: C/printing-setup.page:38
+#, fuzzy
+#| msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
+msgid ""
+"Set up a printer that is connected to your computer, or your local network."
 msgstr "Een printer die aangesloten is op uw computer instellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/printing-setup.page:40
+#: C/printing-setup.page:42
 msgid "Set up a local printer"
 msgstr "Een lokale printer instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:42
+#: C/printing-setup.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Your system can recognize many types of printers automatically once they "
+#| "are connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches "
+#| "to your computer."
 msgid ""
 "Your system can recognize many types of printers automatically once they are "
 "connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
-"your computer."
+"your computer, but some printers connect to your wired or wireless network."
 msgstr ""
 "Uw systeem kan vele soorten printers automatisch herkennen wanneer die "
 "eenmaal aangesloten zijn. De meeste printers worden aangesloten op de "
 "computer met een USB-kabel."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/printing-setup.page:47
+#: C/printing-setup.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some printers report toner or ink levels to the computer, which can be "
+#| "found in the <gui>Printers</gui> panel in <app>Settings</app>"
 msgid ""
-"You do not need to select whether you want to install a network or local "
-"printer now. They are listed in one window."
+"If your printer is connected to the network, it will not be set up "
+"automatically – you should add it from the <gui>Printers</gui> panel in "
+"<gui>Settings</gui>."
 msgstr ""
-"U hoeft nog niet te kiezen of u een netwerk- of lokale printer wilt "
-"installeren. Ze worden in één venster weergegeven."
+"Sommige printers geven een melding van het inkt- of tonerniveau; u vindt dit "
+"in het <gui>Printers</gui>-paneel bij <app>Instellingen</app>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:58
+#: C/printing-setup.page:57
 msgid "Make sure the printer is turned on."
 msgstr "Zorg ervoor dat de printer aan staat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:61
+#: C/printing-setup.page:60
 msgid ""
 "Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
 "activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
@@ -20524,7 +22217,7 @@ msgstr ""
 "installeren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/printing-setup.page:66
+#: C/printing-setup.page:65
 msgid ""
 "A message will appear when the system is finished installing the printer. "
 "Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or <gui>Options</"
@@ -20536,7 +22229,7 @@ msgstr ""
 "te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:72
+#: C/printing-setup.page:71
 msgid ""
 "If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
 "settings:"
@@ -20546,27 +22239,45 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:88
-msgid "Click the <gui>+</gui> button."
-msgstr "Klik op de <gui>+</gui>-knop."
+#, fuzzy
+#| msgid "Press the <gui style=\"button\">+</gui> button."
+msgid "Press the <gui style=\"button\">Add…</gui> button."
+msgstr "Druk op de <gui style=\"button\">+</gui>-knop."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-setup.page:91
-msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "In the pop-up window, select your new printer. Click <gui>Add</gui>."
+msgid ""
+"In the pop-up window, select your new printer and press <gui style=\"button"
+"\">Add</gui>."
 msgstr ""
 "In het net verschenen venster, selecteer uw nieuwe printer. Klik op Click "
 "<gui>Toevoegen</gui>."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/printing-setup.page:94
+msgid ""
+"If your printer is not discovered automatically, but you know its network "
+"address, enter it into the text field at the bottom of the dialog and then "
+"press <gui style=\"button\">Add</gui>"
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:96
+#: C/printing-setup.page:101
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
+#| "need to install print drivers."
 msgid ""
-"If your printer does not appear in the Add a New Printer window, you may "
-"need to install print drivers."
+"If your printer does not appear in the <gui>Add Printer</gui> window, you "
+"may need to install print drivers."
 msgstr ""
 "Als uw printer niet verschijnt in het venster Een nieuwe printer toevoegen, "
 "moet u wellicht printer-stuurprogramma's installeren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/printing-setup.page:104
+#: C/printing-setup.page:109
 msgid ""
 "After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
 "default-printer\">change your default printer</link>."
@@ -20740,71 +22451,68 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/printing.page:18
 msgid ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-order"
-"\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-sided and "
-"multi-page</link>…"
+"Set up local and network printers. Learn about different printing options "
+"like collation and multi-sided printing."
 msgstr ""
-"<link xref=\"printing-setup\">Lokale installatie</link>, <link xref="
-"\"printing-order\">ordenen en sorteren</link>, <link xref=\"printing-2sided"
-"\">dubbelzijdig en meerdere pagina's</link>…"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:37
+#: C/printing.page:31
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Setup"
 msgstr "Setup"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:39
+#: C/printing.page:33
 msgid "Set up a printer"
 msgstr "Een printer instellen"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/printing.page:44
+#: C/printing.page:38
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Sizes and layouts"
 msgstr "Formaten en indeling"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:46
+#: C/printing.page:40
 msgid "Different paper sizes and layouts"
 msgstr "Verschillende papierformaten en indelingen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/printing.page:52
+#: C/printing.page:46
 msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong…"
 msgstr ""
 "Printers die niet zijn gedetecteerd, vastlopend papier, afdrukken die er "
 "niet goed uitzien…"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/printing.page:54
+#: C/printing.page:48
 msgid "Printer problems"
 msgstr "Printerproblemen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/privacy.page:29
 msgid ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref=\"privacy-"
-"history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-purge"
-"\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+"Lock your screen, remove temporary files, and control access to devices like "
+"cameras and microphones."
 msgstr ""
-"<link xref=\"privacy-screen-lock\">Schermvergrendeling</link>, <link xref="
-"\"privacy-history-recent-off\">Gebruiksgeschiedenis</link>, <link xref="
-"\"privacy-purge\">Prullenbak &amp; tijdelijke bestanden verwijderen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy.page:36
+#: C/privacy.page:33
 msgid "Privacy Settings"
 msgstr "Privacy-instellingen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy.page:38
+#: C/privacy.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
+#| "certain parts of your desktop are visible to others. You can also use "
+#| "these settings to clear your computer usage history and clean out "
+#| "unnecessary files."
 msgid ""
-"The <em>Privacy Settings</em> in GNOME help you control whether or not "
-"certain parts of your desktop are visible to others. You can also use these "
-"settings to clear your computer usage history and clean out unnecessary "
-"files."
+"The <em>Privacy Settings</em> help you control whether or not certain parts "
+"of your desktop are visible to others. You can also use these settings to "
+"clear your computer usage history and clean out unnecessary files."
 msgstr ""
 "Via de <em>Privacy-instellingen</em> in gnome regelt u of bepaalde delen van "
 "uw bureaublad wel of niet zichtbaar zijn voor anderen. U kunt deze "
@@ -20812,19 +22520,19 @@ msgstr ""
 "wissen en onnodige bestanden te verwijderen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-history-recent-off.page:25
+#: C/privacy-history-recent-off.page:28
 msgid "Stop or limit your computer from tracking your recently-used files."
 msgstr ""
 "Het traceren van recent gebruikte bestanden door uw computer stoppen of "
 "beperken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:29
+#: C/privacy-history-recent-off.page:32
 msgid "Turn off or limit file history tracking"
 msgstr "Traceren van bestandsgeschiedenis uitzetten of beperken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:31
+#: C/privacy-history-recent-off.page:34
 msgid ""
 "Tracking recently used files and folders makes it easier to find items that "
 "you have been working on in the file manager and in file dialogs in "
@@ -20838,14 +22546,12 @@ msgstr ""
 "geschiedenis traceren."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-history-recent-off.page:37
+#: C/privacy-history-recent-off.page:40
 msgid "Turn off file history tracking"
 msgstr "Traceren van bestandsgeschiedenis uitzetten"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:39 C/privacy-history-recent-off.page:65
-#: C/privacy-location.page:32 C/privacy-purge.page:49
-#: C/privacy-screen-lock.page:53 C/session-screenlocks.page:45
+#: C/privacy-history-recent-off.page:42
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Privacy</gui>."
@@ -20854,36 +22560,41 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Privacy</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:43 C/privacy-history-recent-off.page:69
-#: C/privacy-location.page:36 C/privacy-purge.page:53
-#: C/privacy-screen-lock.page:57 C/session-screenlocks.page:49
-msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Privacy</gui> om het paneel te openen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:72
-msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
-msgstr "Kies <gui>Gebruik &amp; geschiedenis</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:46 C/privacy-history-recent-off.page:69
+#: C/privacy-purge.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Date &amp; Time</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>File History &amp; Trash</gui> to open the panel."
+msgstr ""
+"Klik op <gui>Instellingen voor datum en tijd…</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:49
-msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Onlangs gebruikt</gui> <gui>UIT</gui>."
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
+msgid "Switch the <gui>File History</gui> switch to off."
+msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Gedrag</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Recently Used</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"To re-enable this feature, switch the <gui>File History</gui> switch to on."
 msgstr ""
 "Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Onlangs gebruikt</gui> op "
 "<gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:83
+#: C/privacy-history-recent-off.page:54 C/privacy-history-recent-off.page:80
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
+#| "immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Clear Recent History</gui> button to purge the history "
-"immediately."
+"Use the <gui>Clear History…</gui> button to purge the history immediately."
 msgstr ""
 "Gebruik de knop <gui>Recente geschiedenis wissen</gui> om meteen de "
 "geschiedenis te wissen."
@@ -20904,33 +22615,53 @@ msgstr ""
 "De tijdsduur hoe lang uw bestandsgeschiedenis wordt bijgehouden beperken"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:75
-msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+#: C/privacy-history-recent-off.page:65 C/privacy-purge.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Date &amp; Time</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>File History &amp; Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en begin met het intypen van <gui>Datum &amp; tijd</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-history-recent-off.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Ensure the <gui>Recently Used</gui> switch is <gui>ON</gui>."
+msgid "Ensure the <gui>File History</gui> switch is set to on."
 msgstr "Zorg ervoor dat <gui>Onlangs gebruikt</gui> <gui>AAN</gui> staat."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-history-recent-off.page:78
+#: C/privacy-history-recent-off.page:75
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from "
+#| "options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or "
+#| "<gui>Forever</gui>."
 msgid ""
-"Select the length of time to <gui>Retain History</gui>. Choose from options "
-"<gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 days</gui>, or <gui>Forever</"
-"gui>."
+"Under <gui>File History Duration</gui>, select how long to retain your file "
+"history. Choose from options <gui>1 day</gui>, <gui>7 days</gui>, <gui>30 "
+"days</gui>, or <gui>Forever</gui>."
 msgstr ""
 "Kies de tijdsduur voor <gui>Geschiedenis behouden</gui>. U kunt kiezen uit "
 "<gui>1 dag</gui>, <gui>7 dagen</gui>, <gui>30 dagen</gui>, of <gui>Altijd</"
 "gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-location.page:18
+#: C/privacy-location.page:21
 msgid "Enable or disable geolocation."
 msgstr "Geolocatie in- of uitschakelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-location.page:21
+#: C/privacy-location.page:24
 msgid "Control location services"
 msgstr "Locatiediensten instellen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-location.page:23
+#: C/privacy-location.page:26
 msgid ""
 "Geolocation, or location services, uses cell tower positioning, GPS, and "
 "nearby Wi-Fi access points to determine your current location for use in "
@@ -20945,26 +22676,51 @@ msgstr ""
 "grote mate van precisie."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-location.page:30
+#: C/privacy-location.page:33
 msgid "Turn off the geolocation features of your desktop"
 msgstr "De geolocatiefuncties van uw computer uitschakelen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:39
-msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Locatiediensten</gui> <gui>UIT</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-location.page:40
+#: C/privacy-location.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
 msgid ""
-"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
-"<gui>ON</gui>."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Location Services</gui>."
 msgstr ""
-"Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Locatiedienst</gui> op "
-"<gui>AAN</gui>."
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>notificaties</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Location Services</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Notificaties</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the <gui>Location Services</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Location Services</gui> switch to off."
+msgstr "Zet <gui>Locatiediensten</gui> <gui>UIT</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-location.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to "
+#| "<gui>ON</gui>."
+msgid ""
+"To re-enable this feature, set the <gui>Location Services</gui> switch to on."
+msgstr ""
+"Om deze functie weer in te schakelen zet u <gui>Locatiedienst</gui> op "
+"<gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-purge.page:30
+#: C/privacy-purge.page:33
 msgid ""
 "Set how often your trash and temporary files will be cleared from your "
 "computer."
@@ -20973,12 +22729,12 @@ msgstr ""
 "computer zullen worden verwijderd."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-purge.page:34
+#: C/privacy-purge.page:37
 msgid "Purge trash &amp; temporary files"
-msgstr "Prullenbak legen &amp; tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
+msgstr "Prullenbak legen  &amp; tijdelijke bestanden definitief verwijderen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:36
+#: C/privacy-purge.page:39
 msgid ""
 "Clearing out your trash and temporary files removes unwanted and unneeded "
 "files from your computer, and also frees up more space on your hard drive. "
@@ -20992,7 +22748,7 @@ msgstr ""
 "verwijderen, maar u kunt dit ook automatisch door uw computer laten doen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-purge.page:42
+#: C/privacy-purge.page:45
 msgid ""
 "Temporary files are files created automatically by applications in the "
 "background. They can increase performance by providing a copy of data that "
@@ -21003,45 +22759,53 @@ msgstr ""
 "te voorzien in een kopie van gegevens die gedownload of berekend zijn."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-purge.page:47
+#: C/privacy-purge.page:50
 msgid "Automatically empty your trash and clear temporary files"
 msgstr "Automatisch uw prullenbak legen en tijdelijke bestanden verwijderen"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:56
-msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
-msgstr "Kies <gui>Prullenbak &amp; tijdelijke bestanden verwijderen</gui>."
-
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-purge.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
+#| "<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
 msgid ""
-"Set one or both of the <gui>Automatically empty Trash</gui> or "
-"<gui>Automatically purge Temporary Files</gui> switches to <gui>ON</gui>."
+"Switch on one or both of <gui>Automatically Delete Trash Content</gui> or "
+"<gui>Automatically Delete Temporary Files</gui>."
 msgstr ""
 "Zet <gui>Automatisch prullenbak legen</gui> en/of <gui>Automatisch "
 "tijdelijke bestanden verwijderen</gui> op <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:64
+#: C/privacy-purge.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
+#| "em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
 msgid ""
 "Set how often you would like your <em>Trash</em> and <em>Temporary Files</"
-"em> to be purged by changing the <gui>Purge After</gui> value."
+"em> to be purged by changing the <gui>Automatically Delete Period</gui> "
+"value."
 msgstr ""
 "Instellen hoe vaak u wilt dat uw <em>Prullenbak</em> en <em>Tijdelijke "
 "bestanden</em> worden gewist door de waarde <gui>Verwijderen na</gui> te "
 "wijzigen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-purge.page:69
+#: C/privacy-purge.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> "
+#| "buttons to perform these actions immediately."
 msgid ""
-"Use the <gui>Empty Trash</gui> or <gui>Purge Temporary Files</gui> buttons "
-"to perform these actions immediately."
+"Use the <gui>Empty Trash…</gui> or <gui>Delete Temporary Files…</gui> "
+"buttons to perform these actions immediately."
 msgstr ""
 "Gebruik de knoppen <gui>Prullenbak legen</gui> of <gui>Tijdelijke bestanden "
 "verwijderen</gui> om deze acties direct uit te voeren."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-purge.page:75
+#: C/privacy-purge.page:74
 msgid ""
 "You can delete files immediately and permanently without using the Trash. "
 "See <link xref=\"files-delete#permanent\"/> for information."
@@ -21050,7 +22814,7 @@ msgstr ""
 "gebruiken. Zie <link xref=\"files-delete#permanent\"/> voor meer informatie."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/privacy-screen-lock.page:32
+#: C/privacy-screen-lock.page:35
 msgid ""
 "Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
 "computer."
@@ -21059,12 +22823,12 @@ msgstr ""
 "computer weg gaat."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:36
+#: C/privacy-screen-lock.page:39
 msgid "Automatically lock your screen"
 msgstr "Het scherm automatisch vergrendelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:38
+#: C/privacy-screen-lock.page:41
 msgid ""
 "When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
 "\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
@@ -21081,7 +22845,7 @@ msgstr ""
 "wanneer u de computer niet gebruikt."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:45
+#: C/privacy-screen-lock.page:48
 msgid ""
 "When your screen is locked, your applications and system processes will "
 "continue to run, but you will need to enter your password to begin using "
@@ -21092,32 +22856,61 @@ msgstr ""
 "gebruiken."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/privacy-screen-lock.page:50
+#: C/privacy-screen-lock.page:53
 msgid "To set the length of time before your screen locks automatically:"
 msgstr ""
 "De tijdsduur instellen voordat uw scherm automatisch wordt vergrendeld:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:60
-msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Selecteer <gui>Schermvergrendeling</gui>."
+#: C/privacy-screen-lock.page:56 C/session-screenlocks.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview and start typing <gui>Network</gui>."
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Screen Lock</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Netwerk</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/privacy-screen-lock.page:60 C/session-screenlocks.page:53
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Network</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Screen Lock</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Netwerk</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, "
+#| "then select a length of time from the drop-down list."
 msgid ""
-"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched <gui>ON</gui>, then "
-"select a length of time from the drop-down list."
+"Make sure <gui>Automatic Screen Lock</gui> is switched on, then select a "
+"length of time from the <gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down "
+"list."
 msgstr ""
 "Zorg ervoor dat <gui>Automatische schermvergrendeling</gui> <gui>AAN</gui> "
 "staat, en kies daarna uit de keuzelijst de tijdsduur."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/privacy-screen-lock.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
+#| "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
+#| "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other "
+#| "people seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> "
+#| "off."
 msgid ""
 "Applications can present notifications to you that are still displayed on "
 "your lock screen. This is convenient, for example, to see if you have any "
 "email without unlocking your screen. If you’re concerned about other people "
-"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications</gui> off."
+"seeing these notifications, switch <gui>Show Notifications on Lock Screen</"
+"gui> off. For further notification settings, refer to <link xref=\"shell-"
+"notifications\"/>."
 msgstr ""
 "Toepassingen kunnen meldingen aan u doorgeven door ze op uw vergrendelde "
 "scherm te tonen. Dit is bijvoorbeeld handig om te zien of er e-mail is "
@@ -21125,7 +22918,7 @@ msgstr ""
 "te zien krijgen, dan kunt u <gui>Meldingen tonen</gui> uitzetten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/privacy-screen-lock.page:81
+#: C/privacy-screen-lock.page:76
 msgid ""
 "When your screen is locked, and you want to unlock it, press <key>Esc</key>, "
 "or swipe up from the bottom of the screen with your mouse. Then enter your "
@@ -21181,11 +22974,16 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
+#| "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
+#| "need to select a window or otherwise set up your desktop for the "
+#| "screenshot. Then choose any effects you want."
 msgid ""
 "In the <app>Screenshot</app> window, select whether to grab the whole "
 "screen, the current window, or an area of the screen. Set a delay if you "
-"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot. "
-"Then choose any effects you want."
+"need to select a window or otherwise set up your desktop for the screenshot."
 msgstr ""
 "Kies in het venster <app>Schermafdruk</app> of u een schermafdruk van het "
 "gehele bureaublad, het huidige venster of een gebied wilt maken. Stel een "
@@ -21199,9 +22997,13 @@ msgstr "Klik op <gui>Schermafdruk maken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into "
+#| "a crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgid ""
-"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the pointer changes into a "
-"crosshair. Click and drag the area you want for the screenshot."
+"If you selected <gui>Selection</gui>, the pointer changes into a crosshair. "
+"Click and drag the area you want for the screenshot."
 msgstr ""
 "Als u <gui>Gebied selecteren</gui> heeft gekozen, zal de cursor in een kruis "
 "veranderen. Sleep een rand om het gebied waarvan u een schermafdruk wilt "
@@ -21245,24 +23047,34 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:84
-msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Prt Scrn</key> to take a screenshot of the desktop."
+msgid "<key>Print Screen</key> to take a screenshot of the desktop."
 msgstr ""
 "<key>Prt Scrn</key> voor het nemen van een schermafdruk van het bureaublad."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of a window."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of a "
-"window."
+"<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a screenshot "
+"of a window."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq> om een schermafdruk "
 "van een venster te nemen."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/screen-shot-record.page:91
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot "
+#| "of an area you select."
 msgid ""
-"<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> to take a screenshot of "
-"an area you select."
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq> to take a "
+"screenshot of an area you select."
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Prt Scrn</key></keyseq> om een schermafdruk te "
 "maken van een door u geselecteerd gebied."
@@ -21407,7 +23219,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: section/p
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/session-fingerprint.page:57 C/user-changepassword.page:65
-#: C/user-changepicture.page:40
+#: C/user-changepicture.page:41
 msgid ""
 "You need <link xref=\"user-admin-explain\">administrator privileges</link> "
 "to edit user accounts other than your own."
@@ -21417,8 +23229,8 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/session-fingerprint.page:62 C/user-add.page:47 C/user-admin-change.page:42
-#: C/user-autologin.page:32 C/user-changepassword.page:70
-#: C/user-changepicture.page:45 C/user-delete.page:53
+#: C/user-autologin.page:33 C/user-changepassword.page:70
+#: C/user-changepicture.page:46 C/user-delete.page:53
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Users</gui>."
@@ -21516,18 +23328,18 @@ msgstr ""
 "vingerafdruklezer vegen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-formats.page:25
+#: C/session-formats.page:26
 msgid ""
 "Choose a region used for date and time, numbers, currency, and measurement."
 msgstr "Selecteer een regio voor datum en tijd, getallen, valuta en maten."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-formats.page:29
+#: C/session-formats.page:30
 msgid "Change date and measurement formats"
 msgstr "Formaat voor datum en maten wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:31
+#: C/session-formats.page:32
 msgid ""
 "You can control the formats that are used for dates, times, numbers, "
 "currency, and measurement to match the local customs of your region."
@@ -21537,39 +23349,46 @@ msgstr ""
 "regio."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:43
+#: C/session-formats.page:37 C/session-language.page:50
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Region &amp; Language</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en begin met het typen van <gui>Regio en taal</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:41 C/session-language.page:54
+msgid "Click on <gui>Region &amp; Language</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Regio &amp; taal</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-formats.page:44
 msgid "Click <gui>Formats</gui>."
 msgstr "Klik op <gui>Formaten</gui>."
 
-#. (itstool) path: media/span
-#: C/session-formats.page:48 C/session-language.page:61
-msgid "…"
-msgstr "…"
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:46
+#: C/session-formats.page:47
 msgid ""
-"Select the region and language that most closely matches the formats you "
-"would like to use. If your region and language are not listed, click <gui><_:"
-"media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all available "
-"regions and languages."
+"Under <gui>Common Formats</gui>, select the region and language that most "
+"closely matches the formats you would like to use."
 msgstr ""
-"Selecteer de regio en de taal die het best overeenkomen met die u wilt "
-"gebruiken. Als uw regio en taal er niet bij staan, klik dan op <gui><_:"
-"media-1/></gui> aan de onderkant van de lijst om een keuze te maken uit alle "
-"beschikbare regio's en talen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:53 C/session-language.page:66
+#: C/session-formats.page:51
 msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
 msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Klaar</gui> om op te slaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-formats.page:56 C/session-language.page:69
+#: C/session-formats.page:54 C/session-language.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for "
+#| "changes to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart "
+#| "Now</gui>, or click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
 msgid ""
-"Respond to the prompt, <gui>Your session needs to be restarted for changes "
-"to take effect</gui> by clicking <gui style=\"button\">Restart Now</gui>, or "
-"click <gui style=\"button\">×</gui> to restart later."
+"Your session needs to be restarted for changes to take effect. Either click "
+"<gui style=\"button\">Restart…</gui>, or manually log back in later."
 msgstr ""
 "Reageer op de melding <gui>Uw sessie moet opnieuw worden gestart om "
 "wijzigingen door te voeren</gui> door te klikken op <gui style=\"button\">Nu "
@@ -21577,7 +23396,7 @@ msgstr ""
 "opnieuw te starten."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-formats.page:63
+#: C/session-formats.page:59
 msgid ""
 "After you have selected a region, the area to the right of the list shows "
 "various examples of how dates and other values are shown. Although not shown "
@@ -21590,18 +23409,18 @@ msgstr ""
 "gebied ook de eerste dag van de week in agendas."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-language.page:32
+#: C/session-language.page:33
 msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
 msgstr ""
 "Naar een andere taal voor de gebruikersinterface en hulptekst overschakelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-language.page:36
+#: C/session-language.page:37
 msgid "Change which language you use"
 msgstr "De taal die u wilt gebruiken wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:44
+#: C/session-language.page:45
 msgid ""
 "You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
 "provided you have the proper language packs installed on your computer."
@@ -21610,12 +23429,17 @@ msgstr ""
 "gebruiken, mits u de juiste taalpakketten op uw computer geïnstalleerd heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:56
+#: C/session-language.page:57
 msgid "Click <gui>Language</gui>."
 msgstr "Klik op <gui>Taal</gui>."
 
+#. (itstool) path: media/span
+#: C/session-language.page:62
+msgid "…"
+msgstr "…"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-language.page:59
+#: C/session-language.page:60
 msgid ""
 "Select your desired region and language. If your region and language are not "
 "listed, click <gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select "
@@ -21625,8 +23449,15 @@ msgstr ""
 "klik dan op <gui><_:media-1/></gui> aan de onderkant van de lijst om een "
 "keuze te maken uit alle beschikbare regio's en talen."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/session-language.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Click <gui style=\"button\">Done</gui> to save."
+msgid "Click <gui style=\"button\">Select</gui> to save."
+msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Klaar</gui> om op te slaan."
+
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:76
+#: C/session-language.page:75
 msgid ""
 "Some translations may be incomplete, and certain applications may not "
 "support your language at all. Any untranslated text will appear in the "
@@ -21639,7 +23470,7 @@ msgstr ""
 "Amerikaans Engels."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-language.page:81
+#: C/session-language.page:80
 msgid ""
 "There are some special folders in your home folder where applications can "
 "store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
@@ -21657,21 +23488,25 @@ msgstr ""
 "werken."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/session-screenlocks.page:29
+#: C/session-screenlocks.page:32
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</"
+#| "gui> settings."
 msgid ""
-"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Privacy</gui> "
-"settings."
+"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen Lock</"
+"gui> settings."
 msgstr ""
 "Wijzigen hoe lang er gewacht moet worden voordat het scherm vergrendeld "
 "wordt in de <gui>Privacy</gui>-instellingen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/session-screenlocks.page:33
+#: C/session-screenlocks.page:36
 msgid "The screen locks itself too quickly"
 msgstr "Het scherm vergrendeld zichzelf te snel"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:35
+#: C/session-screenlocks.page:38
 msgid ""
 "If you leave your computer for a few minutes, the screen will automatically "
 "lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
@@ -21686,46 +23521,45 @@ msgstr ""
 "kan vervelend zijn als het scherm zich te snel vergrendeld."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/session-screenlocks.page:41
+#: C/session-screenlocks.page:44
 msgid "To wait a longer period before the screen is automatically locked:"
 msgstr "Om een langere tijd te wachten voordat het scherm vergrendeld wordt:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:52
-msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
-msgstr "Klik op <gui>Schermvergrendeling</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/session-screenlocks.page:55
+#: C/session-screenlocks.page:56
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in "
+#| "the <gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
 msgid ""
 "If <gui>Automatic Screen Lock</gui> is on, you can change the value in the "
-"<gui>Lock screen after blank for</gui> drop-down list."
+"<gui>Automatic Screen Lock Delay</gui> drop-down list."
 msgstr ""
 "Als <gui>Automatische schermvergrendeling</gui> aan staat, kunt u de waarde "
 "wijzigen in de keuzelijst <gui>Scherm vergrendelen na</gui>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/session-screenlocks.page:61
+#: C/session-screenlocks.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
+#| "<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
 msgid ""
-"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch "
-"<gui>Automatic Screen Lock</gui> to <gui>OFF</gui>."
+"If you don’t ever want the screen to lock itself automatically, switch the "
+"<gui>Automatic Screen Lock</gui> switch to off."
 msgstr ""
 "Als u nooit wilt dat het scherm automatisch vergrendeld wordt, kunt u "
 "<gui>Automatische schermvergrendeling</gui> <gui>UIT</gui> zetten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing.page:11
-msgid ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
-"sharing</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"sharing-desktop\">Bureaublad delen</link>, <link xref=\"files-"
-"share\">Bestanden delen per e-mail</link>, <link xref=\"sharing-media"
-"\">Media delen</link>…"
+#, fuzzy
+#| msgid "Share your desktop"
+msgid "Share your desktop, files, or media."
+msgstr "Deel uw desktop"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing.page:25
+#: C/sharing.page:21
 msgid "Sharing"
 msgstr "Delen"
 
@@ -21756,8 +23590,7 @@ msgstr ""
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/sharing-bluetooth.page:39
 msgid "Allow files to be shared into your <file>Downloads</file> folder"
-msgstr ""
-"Toestaan dat bestanden worden gedeeld in uw map <file>Downloads</file>"
+msgstr "Toestaan dat bestanden worden gedeeld in uw map <file>Downloads</file>"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-bluetooth.page:48
@@ -21779,18 +23612,18 @@ msgstr ""
 "geopend is."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-desktop.page:27
+#: C/sharing-desktop.page:29
 msgid "Let other people view and interact with your desktop using VNC."
 msgstr ""
 "Laat andere mensen meekijken en uw computer bedienen met behulp van VNC."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-desktop.page:30
+#: C/sharing-desktop.page:32
 msgid "Share your desktop"
 msgstr "Deel uw desktop"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-desktop.page:42
+#: C/sharing-desktop.page:44
 msgid ""
 "You can let other people view and control your desktop from another computer "
 "with a desktop viewing application. Configure <gui>Screen Sharing</gui> to "
@@ -21802,7 +23635,7 @@ msgstr ""
 "beveiligingsvoorkeuren mogen instellen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:48
+#: C/sharing-desktop.page:50
 msgid ""
 "You must have the <app>Vino</app> package installed for <gui>Screen Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -21811,33 +23644,26 @@ msgstr ""
 "app> geïnstalleerd te zijn."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-desktop.page:53
+#: C/sharing-desktop.page:55
 msgid "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Install Vino</link>"
 msgstr "<link action=\"install:vino\" style=\"button\">Vino installeren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:60 C/sharing-displayname.page:32
-#: C/sharing-media.page:55 C/sharing-personal.page:64
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Delen</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:64 C/sharing-displayname.page:36
-#: C/sharing-media.page:59 C/sharing-personal.page:68
-msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+#: C/sharing-desktop.page:69 C/sharing-desktop.page:161
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Delen</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:67 C/sharing-media.page:62 C/sharing-personal.page:71
-msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Als <gui>Delen</gui> <gui>UIT</gui> staat, zet het dan <gui>AAN</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch at the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:70 C/sharing-media.page:65 C/sharing-personal.page:74
+#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-media.page:66 C/sharing-personal.page:75
 msgid ""
 "If the text below <gui>Computer Name</gui> allows you to edit it, you can "
 "<link xref=\"sharing-displayname\">change</link> the name your computer "
@@ -21848,28 +23674,39 @@ msgstr ""
 "\"sharing-displayname\">wijzigen</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:75 C/sharing-desktop.page:160
+#: C/sharing-desktop.page:80
 msgid "Select <gui>Screen Sharing</gui>."
 msgstr "Selecteer <gui>Scherm delen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:78
+#: C/sharing-desktop.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
+#| "connect to your computer and view what’s on your screen."
 msgid ""
-"To let others view your desktop, switch <gui>Screen Sharing</gui> to "
-"<gui>ON</gui>. This means that other people will be able to attempt to "
-"connect to your computer and view what’s on your screen."
+"To let others view your desktop, switch the <gui>Screen Sharing</gui> switch "
+"to on. This means that other people will be able to attempt to connect to "
+"your computer and view what’s on your screen."
 msgstr ""
 "Zet <gui>Scherm delen</gui> <gui>AAN</gui> om andere gebruikers uw "
 "bureaublad te laten zien. Dit betekent dat andere mensen kunnen proberen "
 "verbinding te maken met uw computer en uw bureaublad kunnen bekijken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:83
+#: C/sharing-desktop.page:88
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote "
+#| "Control</gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move "
+#| "your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+#| "depending on the security settings which you are currently using."
 msgid ""
-"To let others interact with your desktop, switch <gui>Allow Remote Control</"
-"gui> to <gui>ON</gui>. This may allow the other person to move your mouse, "
-"run applications, and browse files on your computer, depending on the "
-"security settings which you are currently using."
+"To let others interact with your desktop, ensure that <gui>Allow connections "
+"to control the screen</gui> is checked. This may allow the other person to "
+"move your mouse, run applications, and browse files on your computer, "
+"depending on the security settings which you are currently using."
 msgstr ""
 "Om andere gebruikers uw bureaublad te laten besturen, zet u <gui>Besturen op "
 "afstand toestaan</gui> <gui>AAN</gui>. Hierdoor kan de andere persoon uw "
@@ -21877,22 +23714,13 @@ msgstr ""
 "computer, afhankelijk van de beveiligingsinstellingen die u op dat moment "
 "gebruikt."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:90
-msgid ""
-"This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is <gui>ON</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Deze optie is standaard ingeschakeld wanneer <gui>Schermdelen</gui> "
-"<gui>AAN</gui> staat."
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:98 C/sharing-personal.page:94
+#: C/sharing-desktop.page:97 C/sharing-personal.page:95
 msgid "Security"
 msgstr "Beveiliging"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:100
+#: C/sharing-desktop.page:99
 msgid ""
 "It is important that you consider the full extent of what each security "
 "option means before changing it."
@@ -21901,12 +23729,12 @@ msgstr ""
 "precies betekent voordat u iets wijzigt."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:105
+#: C/sharing-desktop.page:104
 msgid "New connections must ask for access"
 msgstr "Nieuwe verbindingen moeten toegang vragen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:106
+#: C/sharing-desktop.page:105
 msgid ""
 "If you want to be able to choose whether to allow someone to access your "
 "desktop, enable <gui>New connections must ask for access</gui>. If you "
@@ -21919,17 +23747,17 @@ msgstr ""
 "u iemand toe wilt staan met uw computer te verbinden."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:111
+#: C/sharing-desktop.page:110
 msgid "This option is enabled by default."
 msgstr "Deze optie is standaard ingeschakeld."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-desktop.page:115
+#: C/sharing-desktop.page:114
 msgid "Require a Password"
 msgstr "Een wachtwoord vereisen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:116
+#: C/sharing-desktop.page:115
 msgid ""
 "To require other people to use a password when connecting to your desktop, "
 "enable <gui>Require a Password</gui>. If you do not use this option, anyone "
@@ -21941,7 +23769,7 @@ msgstr ""
 "te bekijken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-desktop.page:120 C/sharing-personal.page:104
+#: C/sharing-desktop.page:119 C/sharing-personal.page:105
 msgid ""
 "This option is disabled by default, but you should enable it and set a "
 "secure password."
@@ -21950,60 +23778,50 @@ msgstr ""
 "veilig wachtwoord instellen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:141 C/sharing-media.page:92
-#: C/sharing-personal.page:112
+#: C/sharing-desktop.page:140 C/sharing-media.page:93
+#: C/sharing-personal.page:113
 msgid "Networks"
 msgstr "Netwerken"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:143
+#: C/sharing-desktop.page:142
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your desktop can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your desktop can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"desktop can be shared."
 msgstr ""
 "De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u "
 "verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan "
 "om te kiezen waar uw bureaublad gedeeld mag worden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sharing-desktop.page:149
+#: C/sharing-desktop.page:148
 msgid "Stop sharing your desktop"
 msgstr "Uw bureaublad niet meer delen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-desktop.page:151
-msgid ""
-"You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
-"<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
-msgstr ""
-"U kunt de verbinding met iemand die uw bureaublad aan het bekijken is "
-"verbreken via het <gui>meldingspictogram</gui> in het berichtenvak. Dit doet "
-"u als volgt:"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:154
-msgid ""
-"Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
-"keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your screen."
+#: C/sharing-desktop.page:150
+msgid "To disconnect someone who is viewing your desktop:"
 msgstr ""
-"U opent het  berichtenvak door te drukken op <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> of door de muisaanwijzer naar de onderkant van het scherm te "
-"brengen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:157
-msgid ""
-"Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
-"will open the <app>Sharing</app> panel."
-msgstr ""
-"Klik op het <gui>Bureaublad</gui>-pictogram in het <gui>berichtengebied</"
-"gui>. Hierdoor wordt het paneel <app>Delen</app> geopend."
+#: C/sharing-desktop.page:164
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
+msgid "<gui>Screen Sharing</gui> will show as <gui>Active</gui>. Click on it."
+msgstr "Zet de <gui>Scherm delen</gui>-schuifregelaar op <gui>UIT</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-desktop.page:161
-msgid "Toggle the <gui>Screen Sharing</gui> slider to <gui>Off</gui>."
-msgstr "Zet de <gui>Scherm delen</gui>-schuifregelaar op <gui>UIT</gui>."
+#: C/sharing-desktop.page:168
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Toggle the switch at the top to off."
+msgstr "Zet de schakelaar aan de bovenkant <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sharing-displayname.page:20
@@ -22030,6 +23848,22 @@ msgstr ""
 msgid "Change the display name of your computer:"
 msgstr "De weergavenaam van uw computer wijzigen:"
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:32 C/sharing-media.page:56
+#: C/sharing-personal.page:65
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Sharing</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Delen</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-displayname.page:36 C/sharing-media.page:60
+#: C/sharing-personal.page:69
+msgid "Click on <gui>Sharing</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Delen</gui> om het paneel te openen."
+
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sharing-displayname.page:39
 msgid ""
@@ -22040,17 +23874,17 @@ msgstr ""
 "zoals die getoond wordt in het netwerk te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-media.page:22
+#: C/sharing-media.page:23
 msgid "Share media on your local network using UPnP."
 msgstr "Media delen op uw lokale netwerk via UPnP."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-media.page:25
+#: C/sharing-media.page:26
 msgid "Share your music, photos and videos"
 msgstr "Uw muziek, foto's en video's delen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-media.page:37
+#: C/sharing-media.page:38
 msgid ""
 "You can browse, search and play the media on your computer using a "
 "<sys>UPnP</sys> or <sys>DLNA</sys> enabled device such as a phone, TV or "
@@ -22064,7 +23898,7 @@ msgstr ""
 "video's."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-media.page:43
+#: C/sharing-media.page:44
 msgid ""
 "You must have the <app>Rygel</app> package installed for <gui>Media Sharing</"
 "gui> to be visible."
@@ -22073,23 +23907,32 @@ msgstr ""
 "app> geïnstalleerd te zijn."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-media.page:48
+#: C/sharing-media.page:49
 msgid "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Install Rygel</link>"
 msgstr ""
 "<link action=\"install:rygel\" style=\"button\">Rygel installeren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:70
+#: C/sharing-media.page:63 C/sharing-personal.page:72
+msgid ""
+"If the <gui>Sharing</gui> switch in the top-right of the window is set to "
+"off, switch it to on."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/sharing-media.page:71
 msgid "Select <gui>Media Sharing</gui>."
 msgstr "Selecteer <gui>Media delen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:73
-msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+#: C/sharing-media.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Media Sharing</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Media Sharing</gui> switch to on."
 msgstr "Zet <gui>Media delen</gui> <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:76
+#: C/sharing-media.page:77
 msgid ""
 "By default, <file>Music</file>, <file>Pictures</file> and <file>Videos</"
 "file> are shared. To remove one of these, click the <gui>×</gui> next to the "
@@ -22100,7 +23943,7 @@ msgstr ""
 "naast de mapnaam."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:81
+#: C/sharing-media.page:82
 msgid ""
 "To add another folder, click <gui style=\"button\">+</gui> to open the "
 "<gui>Choose a folder</gui> window. Navigate <em>into</em> the desired folder "
@@ -22111,7 +23954,7 @@ msgstr ""
 "map en klik op <gui style=\"button\">Openen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-media.page:86
+#: C/sharing-media.page:87
 msgid ""
 "Click <gui style=\"button\">×</gui>. You will now be able to browse or play "
 "media in the folders you selected using the external device."
@@ -22120,28 +23963,33 @@ msgstr ""
 "afspelen in de mappen die u gekozen heeft met het externe apparaat."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-media.page:94
+#: C/sharing-media.page:95
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your media can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your media can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your media "
+"can be shared."
 msgstr ""
 "De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u "
 "verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan "
 "om te kiezen waar uw gedeeld gedeeld kunnen worden."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sharing-personal.page:22
+#: C/sharing-personal.page:23
 msgid "Let other people access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr "Geef anderen toegang tot uw bestanden in de map <file>Openbaar</file>."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sharing-personal.page:26
+#: C/sharing-personal.page:27
 msgid "Share your personal files"
 msgstr "Uw persoonlijke bestanden delen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sharing-personal.page:44
+#: C/sharing-personal.page:45
 msgid ""
 "You can allow access to the <file>Public</file> folder in your <file>Home</"
 "file> folder from another computer on the network. Configure <gui>Personal "
@@ -22153,7 +24001,7 @@ msgstr ""
 "toegang krijgen tot de inhoud van de map."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:50
+#: C/sharing-personal.page:51
 msgid ""
 "You must have the <app>gnome-user-share</app> package installed for "
 "<gui>Personal File Sharing</gui> to be visible."
@@ -22162,7 +24010,7 @@ msgstr ""
 "<gui>Persoonlijke bestanden delen</gui> zichtbaar is."
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/sharing-personal.page:55
+#: C/sharing-personal.page:56
 msgid ""
 "<link action=\"install:gnome-user-share\" style=\"button\">Install gnome-"
 "user-share</link>"
@@ -22171,14 +24019,19 @@ msgstr ""
 "installeren</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:79
+#: C/sharing-personal.page:80
 msgid "Select <gui>Personal File Sharing</gui>."
 msgstr "Selecteer <gui>Persoonlijk bestand delen</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:82
+#: C/sharing-personal.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+#| "other people on your current network will be able to attempt to connect "
+#| "to your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
-"Switch <gui>Personal File Sharing</gui> to <gui>ON</gui>. This means that "
+"Switch the <gui>Personal File Sharing</gui> switch to on. This means that "
 "other people on your current network will be able to attempt to connect to "
 "your computer and access files in your <file>Public</file> folder."
 msgstr ""
@@ -22187,7 +24040,7 @@ msgstr ""
 "tot uw map <file>Openbaar</file>."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sharing-personal.page:87
+#: C/sharing-personal.page:88
 msgid ""
 "A <em>URI</em> is displayed by which your <file>Public</file> folder can be "
 "accessed from other computers on the network."
@@ -22196,15 +24049,21 @@ msgstr ""
 "toegang kunnen krijgen tot uw map <file>Openbaar</file>."
 
 #. (itstool) path: item/title
-#: C/sharing-personal.page:98
+#: C/sharing-personal.page:99
 msgid "Require Password"
 msgstr "Wachtwoord vereisen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sharing-personal.page:99
+#: C/sharing-personal.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To require other people to use a password when accessing your "
+#| "<file>Public</file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to "
+#| "<gui>ON</gui>. If you do not use this option, anyone can attempt to view "
+#| "your <file>Public</file> folder."
 msgid ""
 "To require other people to use a password when accessing your <file>Public</"
-"file> folder, switch <gui>Require Password</gui> to <gui>ON</gui>. If you do "
+"file> folder, switch the <gui>Require Password</gui> switch to on. If you do "
 "not use this option, anyone can attempt to view your <file>Public</file> "
 "folder."
 msgstr ""
@@ -22214,16 +24073,103 @@ msgstr ""
 "uw map <file>Openbaar</file> te bekijken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sharing-personal.page:114
+#: C/sharing-personal.page:115
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
+#| "currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
+#| "choose where your personal files can be shared."
 msgid ""
 "The <gui>Networks</gui> section lists the networks to which you are "
-"currently connected. Use the <gui>ON | OFF</gui> switch next to each to "
-"choose where your personal files can be shared."
+"currently connected. Use the switch next to each to choose where your "
+"personal files can be shared."
 msgstr ""
 "De sectie <gui>Netwerken</gui> bevat een lijst met netwerken waarmee u "
 "verbonden bent. Gebruik de <gui>AAN | UIT</gui>-schakelaar naast elk ervan "
 "om te kiezen waar uw persoonlijke bestanden gedeeld kunnen worden."
 
+#. (itstool) path: credit/name
+#: C/shell-apps-auto-start.page:14
+msgid "Aruna Sankaranarayanan"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/shell-apps-auto-start.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
+#| "automatically configure themselves."
+msgid "Use <app>Tweaks</app> to start applications automatically on login."
+msgstr ""
+"<app>Online accounts</app> kan door externe toepassingen worden gebruikt om "
+"zichzelf automatisch te configureren."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid "Choose what applications to start when you log in."
+msgid "Have applications start automatically on log in"
+msgstr "Kies welke toepassingen te starten wanneer u zich aanmeldt."
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:28
+msgid ""
+"When you log in, your computer automatically starts some applications and "
+"runs them in the background. These are usually important programs that help "
+"your desktop session to run smoothly."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:32
+msgid ""
+"You can use the <app>Tweaks</app> application to add other applications that "
+"you use frequently, such as web browsers or editors, to the list of programs "
+"that start automatically on login."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-apps-auto-start.page:46
+msgid "To start an application automatically on login:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select the <gui>Shortcuts</gui> tab."
+msgid "Click the <gui>Startup Applications</gui> tab."
+msgstr "Selecteer het <gui>Sneltoetsen</gui>-tabblad."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui style=\"button\">+</gui> button. The <gui>Custom Shortcut</"
+#| "gui> window will appear."
+msgid ""
+"Click the <gui style=\"button\">+</gui> button to get a list of available "
+"applications."
+msgstr ""
+"Klik op de knop <gui style=\"button\">+</gui>. Het venster <gui>Aangepaste "
+"sneltoets</gui> zal verschijnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to finish adding the city."
+msgid ""
+"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add an application of your choice "
+"to the list."
+msgstr ""
+"Druk op <gui style=\"button\">Toevoegen</gui> om het toevoegen van de stad "
+"af te ronden."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/shell-apps-auto-start.page:68
+msgid ""
+"You can remove an application from the list by clicking the <gui style="
+"\"button\">Remove</gui> button next to the application."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/shell-apps-favorites.page:29
 msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
@@ -22370,10 +24316,15 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
+#| "icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click "
+#| "one of these to start the corresponding application."
 msgid ""
-"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the vertical strip of "
-"icons on the left-hand side of the <gui>Activities</gui> overview. Click one "
-"of these to start the corresponding application."
+"Some applications have icons in the <em>dash</em>, the horizontal strip of "
+"icons at the bottom of the <gui>Activities</gui> overview. Click one of "
+"these to start the corresponding application."
 msgstr ""
 "Sommige toepassingen hebben pictogrammen in de <em>Starter</em>, de "
 "verticale strook met pictogrammen aan de linkerkant van het "
@@ -22391,12 +24342,18 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-apps-open.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the "
+#| "frequently used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> "
+#| "view is enabled. If you want to run a new application, press the <gui "
+#| "style=\"button\">All</gui> button at the bottom to view all the "
+#| "applications. Press on the application to start it."
 msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash. You will see the frequently "
-"used applications if the <gui style=\"button\">Frequent</gui> view is "
-"enabled. If you want to run a new application, press the <gui style=\"button"
-"\">All</gui> button at the bottom to view all the applications. Press on the "
-"application to start it."
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash. You will see the "
+"first page of all installed applications. To see more applications, press "
+"the dots at the bottom, above the dash, to view other applications. Press on "
+"the application to start it."
 msgstr ""
 "Klik op het raster onderaan de starter. Als de <gui style=\"button\">Vaak "
 "gebruikt</gui>-weergave ingeschakeld is, ziet u de vaak gebruikte "
@@ -22405,12 +24362,17 @@ msgstr ""
 "toepassingen getoond worden. Klik op de toepassing die u wilt starten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:78
+#: C/shell-apps-open.page:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it "
+#| "onto one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The "
+#| "application will open in the chosen workspace."
 msgid ""
 "You can launch an application in a separate <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">workspace</link> by dragging its icon from the dash, and dropping it onto "
-"one of the workspaces on the right-hand side of the screen. The application "
-"will open in the chosen workspace."
+"one of the workspaces. The application will open in the chosen workspace."
 msgstr ""
 "U kunt een toepassing starten in een apart <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">werkblad</link> door het pictogram van de Starter te slepen naar één van "
@@ -22418,23 +24380,27 @@ msgstr ""
 "gekozen werkblad geopend worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-apps-open.page:83
+#: C/shell-apps-open.page:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
+#| "icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or "
+#| "to the small gap between two workspaces."
 msgid ""
 "You can launch an application in a <em>new</em> workspace by dragging its "
-"icon to the empty workspace at the bottom of the workspace switcher, or to "
-"the small gap between two workspaces."
+"icon to an empty workspace, or to the small gap between two workspaces."
 msgstr ""
 "U kunt een toepassing starten in een <em>nieuw</em> werkblad door het "
 "pictogram ervan te slepen naar het lege werkblad onderaan de "
 "werkbladwisselaar of naar de lege ruimte tussen twee werkbladen."
 
 #. (itstool) path: note/title
-#: C/shell-apps-open.page:90
+#: C/shell-apps-open.page:92
 msgid "Quickly running a command"
 msgstr "Een opdracht snel uitvoeren"
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:91
+#: C/shell-apps-open.page:93
 msgid ""
 "Another way of launching an application is to press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq>, enter its <em>command name</em>, and then press "
@@ -22445,7 +24411,7 @@ msgstr ""
 "voeren en op de <key>Enter</key>-toets te drukken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-apps-open.page:94
+#: C/shell-apps-open.page:96
 msgid ""
 "For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
 "key><key>F2</key></keyseq> and type ‘<cmd>rhythmbox</cmd>’ (without the "
@@ -22456,18 +24422,24 @@ msgstr ""
 "aanhalingstekens). De naam van de toepassing is de opdracht om het programma "
 "te starten."
 
+#. (itstool) path: note/p
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-apps-open.page:100 C/shell-keyboard-shortcuts.page:58
+msgid "Use the arrow keys to quickly access previously run commands."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:26
+#: C/shell-exit.page:28
 msgid "Alexandre Franke"
 msgstr "Alexandre Franke"
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-exit.page:34
+#: C/shell-exit.page:36
 msgid "David Faour"
 msgstr "David Faour"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-exit.page:40
+#: C/shell-exit.page:46
 msgid ""
 "Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
 "so on."
@@ -22476,12 +24448,12 @@ msgstr ""
 "wisselen, enz."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-exit.page:45
+#: C/shell-exit.page:51
 msgid "Log out, power off or switch users"
 msgstr "Afmelden, uitschakelen of van gebruiker wisselen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-exit.page:53
+#: C/shell-exit.page:59
 msgid ""
 "When you have finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
 "(to save power), or leave it powered on and log out."
@@ -22491,12 +24463,12 @@ msgstr ""
 "laten staan en u alleen afmelden."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:57
+#: C/shell-exit.page:63
 msgid "Log out or switch users"
 msgstr "Afmelden of van gebruiker wisselen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:59
+#: C/shell-exit.page:65
 msgid ""
 "To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
 "yourself logged in and just switch users. If you switch users, all of your "
@@ -22509,18 +24481,24 @@ msgstr ""
 "bevinden waar u het achterliet wanneer u zich weer aanmeldt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:64
+#: C/shell-exit.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
+#| "\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of "
+#| "the top bar, click your name and then choose the right option."
 msgid ""
 "To <gui>Log Out</gui> or <gui>Switch User</gui>, click the <link xref="
-"\"shell-introduction#yourname\">system menu</link> on the right side of the "
-"top bar, click your name and then choose the right option."
+"\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</link> on the right side of "
+"the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select the correct "
+"option."
 msgstr ""
 "<gui>Afmelden</gui> of <gui>Wisselen van gebruiker</gui> doet u als volgt: "
 "klik op het <link xref=\"unity-menubar-intro\">systeemmenu</link> uiterst "
 "rechts in de bovenbalk, klik op uw naam en kies dan de gewenste optie."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:69
+#: C/shell-exit.page:75
 msgid ""
 "The <gui>Log Out</gui> and <gui>Switch User</gui> entries only appear in the "
 "menu if you have more than one user account on your system."
@@ -22530,7 +24508,7 @@ msgstr ""
 "systeem heeft."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:74
+#: C/shell-exit.page:80
 msgid ""
 "The <gui>Switch User</gui> entry only appears in the menu if you have more "
 "than one user account on your system."
@@ -22539,19 +24517,26 @@ msgstr ""
 "als u meer dan één gebruikersaccount op uw systeem heeft."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:85
+#: C/shell-exit.page:91
 msgid "Lock the screen"
 msgstr "Het scherm vergrendelen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:87
+#: C/shell-exit.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
+#| "screen to prevent other people from accessing your files or running "
+#| "applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
+#| "\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If "
+#| "you don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain "
+#| "amount of time."
 msgid ""
 "If you’re leaving your computer for a short time, you should lock your "
 "screen to prevent other people from accessing your files or running "
-"applications. When you return, raise the <link xref=\"shell-lockscreen"
-"\">lock screen</link> curtain and enter your password to log back in. If you "
-"don’t lock your screen, it will lock automatically after a certain amount of "
-"time."
+"applications. When you return, you will see the <link xref=\"shell-lockscreen"
+"\">lock screen</link>. Enter your password to log back in. If you don’t lock "
+"your screen, it will lock automatically after a certain amount of time."
 msgstr ""
 "Als u uw computer korte tijd achterlaat, dan moet u uw scherm vergrendelen "
 "om te voorkomen dat anderen toegang krijgen tot uw bestanden en draaiende "
@@ -22561,21 +24546,30 @@ msgstr ""
 "vergrendeld worden na een bepaalde tijd."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:94
+#: C/shell-exit.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top "
+#| "bar and press the lock screen button at the bottom of the menu."
 msgid ""
 "To lock your screen, click the system menu on the right side of the top bar "
-"and press the lock screen button at the bottom of the menu."
+"and select <gui>Lock</gui> from the menu."
 msgstr ""
 "Om uw scherm te vergrendelen: klik op het <gui>Systeemmenu</gui> rechts in "
 "de bovenbalk en klik op de knop <gui style=\"button\">Scherm vergrendelen</"
 "gui> aan de onderkant van het menu."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:97
+#: C/shell-exit.page:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts "
+#| "by clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You "
+#| "can switch back to your desktop when they are finished."
 msgid ""
 "When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
-"clicking <gui>Log in as another user</gui> on the password screen. You can "
-"switch back to your desktop when they are finished."
+"clicking <gui>Log in as another user</gui> at the bottom right of the login "
+"screen. You can switch back to your desktop when they are finished."
 msgstr ""
 "Wanneer uw scherm vergrendeld is, kunnen andere gebruikers zich aanmelden "
 "via hun eigen account door te klikken op <gui>Gebruiker wisselen</gui> in "
@@ -22583,18 +24577,25 @@ msgstr ""
 "bureaublad."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:108
+#: C/shell-exit.page:114
 msgid "Suspend"
 msgstr "Pauzestand"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:110
+#: C/shell-exit.page:116
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you "
+#| "use a laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically "
+#| "when you close the lid. This saves your state to your computer’s memory "
+#| "and powers off most of the computer’s functions. A very small amount of "
+#| "power is still used during suspend."
 msgid ""
 "To save power, suspend your computer when you are not using it. If you use a "
-"laptop, GNOME, by default, suspends your computer automatically when you "
-"close the lid. This saves your state to your computer’s memory and powers "
-"off most of the computer’s functions. A very small amount of power is still "
-"used during suspend."
+"laptop, the system, by default, suspends your computer automatically when "
+"you close the lid. This saves your state to your computer’s memory and "
+"powers off most of the computer’s functions. A very small amount of power is "
+"still used during suspend."
 msgstr ""
 "Zet uw computer in de pauzestand wanneer u deze niet gebruikt, om zo stroom "
 "te besparen. Als u een laptop heeft, zal Gnome uw computer automatisch in de "
@@ -22604,30 +24605,37 @@ msgstr ""
 "tijdens de pauzestand."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:117
+#: C/shell-exit.page:123
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in "
+#| "the menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
 msgid ""
 "To suspend your computer manually, click the system menu on the right side "
-"of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</key> key "
-"and click the power off button, or simply long-click the power off button."
+"of the top bar, expand <gui>Power Off / Log Out</gui>, and select "
+"<gui>Suspend</gui>."
 msgstr ""
-"Om uw computer handmatig in de pauzestand te zetten: klik op het "
-"<gui>Systeemmenu</gui> rechts in de bovenbalk. Van daaruit kunt u de "
-"<key>Alt</key>-toets ingedrukt houden terwijl u op de knop <gui style="
-"\"button\">Uitschakelen</gui> drukt, of u drukt gewoon lang op de knop <gui "
-"style=\"button\">Uitschakelen</gui>."
+"Om uw computer handmatig in de pauzestand te zetten,  klikt u op "
+"<gui>systeemmenu</gui> in de menubalk en selecteert <gui>Pauzestand</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-exit.page:128
+#: C/shell-exit.page:134
 msgid "Power off or restart"
 msgstr "Uitschakelen of opnieuw opstarten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:130
+#: C/shell-exit.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
+#| "click the system menu on the right side of the top bar and press the "
+#| "power off button at the bottom of the menu. A dialog will open offering "
+#| "you the options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
 msgid ""
 "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, click "
-"the system menu on the right side of the top bar and press the power off "
-"button at the bottom of the menu. A dialog will open offering you the "
-"options to either <gui>Restart</gui> or <gui>Power Off</gui>."
+"the system menu on the right side of the top bar, expand <gui>Power Off / "
+"Log Out</gui>, and select either <gui>Restart…</gui> or <gui>Power Off…</"
+"gui>."
 msgstr ""
 "Als u de computer uit wilt zetten of opnieuw wilt starten: klik op het "
 "<gui>Systeemmenu</gui> rechts in de bovenbalk en druk op de knop <gui style="
@@ -22636,7 +24644,7 @@ msgstr ""
 "gui> of <gui>Uitschakelen</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-exit.page:135
+#: C/shell-exit.page:140
 msgid ""
 "If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
 "restart the computer because this will end their sessions. If you are an "
@@ -22648,7 +24656,7 @@ msgstr ""
 "moet invoeren om uit te schakelen."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-exit.page:140
+#: C/shell-exit.page:145
 msgid ""
 "You may want to power off your computer if you wish to move it and do not "
 "have a battery, if your battery is low or does not hold charge well. A "
@@ -22661,21 +24669,25 @@ msgstr ""
 "batterylife\">minder energie</link> dan een computer in pauzestand."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-introduction.page:30
+#: C/shell-introduction.page:37
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A visual introduction to your desktop, the top bar, and the "
+#| "<gui>Activities</gui> overview."
 msgid ""
-"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
+"A visual overview of your desktop, the top bar, and the <gui>Activities</"
 "gui> overview."
 msgstr ""
 "Een visuele kennismaking met uw bureaublad, de bovenbalk, en het "
 "<gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-introduction.page:34
-msgid "Introduction to GNOME"
-msgstr "Inleiding tot Gnome"
+#: C/shell-introduction.page:41
+msgid "Visual overview of GNOME"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:36
+#: C/shell-introduction.page:43
 msgid ""
 "GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
 "of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
@@ -22691,40 +24703,58 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:42
+#: C/shell-introduction.page:49
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
+#| "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
-"md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
+"md5='87368e1c18e714239ffa07967f371124'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar.png' "
 "md5='55f7ae9983112f7b1052e10f21ac84c3'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:43 C/shell-introduction.page:48
-msgid "GNOME shell top bar"
-msgstr "Bovenbalk van Gnome Shell"
+#: C/shell-introduction.page:50 C/shell-introduction.page:55
+msgid "GNOME Shell top bar"
+msgstr "Bovenbalk in Gnome Shell"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:47
+#: C/shell-introduction.page:54
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
+#| "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
-"md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
+"md5='8eecf39f87d7cda9ee060a108114a624'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-top-bar-classic.png' "
 "md5='b102db16e8fb7c87cb4e718422359ba4'"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-introduction.page:53
+#: C/shell-introduction.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The top bar provides access to your windows and applications, your "
+#| "calendar and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system "
+#| "properties</link> like sound, networking, and power. In the status menu "
+#| "in the top bar, you can change the volume or screen brightness, edit your "
+#| "<gui>Wi-Fi</gui> connection details, check your battery status, log out "
+#| "or switch users, and turn off your computer."
 msgid ""
 "The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
 "and appointments, and <link xref=\"status-icons\">system properties</link> "
-"like sound, networking, and power. In the status menu in the top bar, you "
+"like sound, networking, and power. In the system menu in the top bar, you "
 "can change the volume or screen brightness, edit your <gui>Wi-Fi</gui> "
 "connection details, check your battery status, log out or switch users, and "
 "turn off your computer."
@@ -22737,52 +24767,47 @@ msgstr ""
 "afmelden of van gebruiker wisselen, en de computer uitzetten."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:63
+#: C/shell-introduction.page:72
 msgid "<gui>Activities</gui> overview"
 msgstr "<gui>Activiteiten</gui>-overzicht"
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:67
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities.png' "
-"md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:68 C/shell-introduction.page:73
-msgid "Activities button"
-msgstr "Activiteiten-knop"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:72
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#. (itstool) path: section/p
+#: C/shell-introduction.page:74
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
+msgid ""
+"When you start GNOME, you automatically enter the <gui>Activities</gui> "
+"overview. The overview allows you to access your windows and applications. "
+"In the overview, you can also just start typing to search your applications, "
+"files, folders, and the web."
 msgstr ""
-"external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
-"md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+"U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op de knop "
+"<gui>Activiteiten</gui> of door de muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te "
+"brengen. U kunt ook op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets "
+"op uw toetsenbord drukken. U krijgt de vensters en toepassingen in het "
+"overzicht te zien. U kunt ook gewoon beginnen met typen om uw toepassingen, "
+"bestanden, mappen en internet te doorzoeken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:78
+#: C/shell-introduction.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
+#| "button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You "
+#| "can also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on "
+#| "your keyboard. You can see your windows and applications in the overview. "
+#| "You can also just start typing to search your applications, files, "
+#| "folders, and the web."
 msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
-"button, or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
-"also press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your "
-"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
-"also just start typing to search your applications, files, folders, and the "
-"web."
+"To access the overview at any time, click the <gui>Activities</gui> button, "
+"or just move your mouse pointer to the top-left hot corner. You can also "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key on your keyboard."
 msgstr ""
 "U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op de knop "
 "<gui>Activiteiten</gui> of door de muisaanwijzer naar de linkerbovenhoek te "
@@ -22792,14 +24817,20 @@ msgstr ""
 "bestanden, mappen en internet te doorzoeken."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:85
-msgid ""
-"To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
-"screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
-"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
-"windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just start "
-"typing to search your applications, files, and folders."
+#: C/shell-introduction.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To access your windows and applications, click the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#activities\">Applications</gui> menu at the top left of the "
+#| "screen and select the <gui>Activities Overview</gui> item. You can also "
+#| "press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see your "
+#| "windows and applications in the <gui>Activities</gui> overview. Just "
+#| "start typing to search your applications, files, and folders."
+msgid ""
+"To access your windows and applications, click the button at the bottom left "
+"of the screen in the window list. You can also press the <key xref="
+"\"keyboard-key-super\">Super</key> key to see an overview with live "
+"thumbnails of all the windows on the current workspace."
 msgstr ""
 "U krijgt toegang tot uw vensters en toepassingen door te klikken op het <gui "
 "xref=\"shell-introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu links van het "
@@ -22808,32 +24839,22 @@ msgstr ""
 "toepassingen in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht te zien. U kunt gewoon "
 "beginnen met typen om uw toepassingen, bestanden en mappen te doorzoeken."
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:93
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-dash.png' md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:94
-msgid "The dash"
-msgstr "De Snelzoeker"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:97
-msgid ""
-"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
-"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
-"open that application; if the application is already running, it will be "
-"highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently used window. "
-"You can also drag the icon to the overview, or onto any workspace on the "
-"right."
+#: C/shell-introduction.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+#| "shows you your favorite and running applications. Click any icon in the "
+#| "dash to open that application; if the application is already running, it "
+#| "will be highlighted. Clicking its icon will bring up the most recently "
+#| "used window. You can also drag the icon to the overview, or onto any "
+#| "workspace on the right."
+msgid ""
+"At the bottom of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash "
+"shows you your favorite and running applications. Click any icon in the dash "
+"to open that application; if the application is already running, it will "
+"have a small dot below its icon. Clicking its icon will bring up the most "
+"recently used window. You can also drag the icon onto a workspace."
 msgstr ""
 "Links van het overzicht ziet u de <em>starter</em>. De sstarter toont  u uw "
 "favoriete en draaiende toepassingen. Klik op een pictogram in de starter om "
@@ -22843,7 +24864,7 @@ msgstr ""
 "naar het overzicht, of naar een werkruimte aan de rechterkant."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:104
+#: C/shell-introduction.page:98
 msgid ""
 "Right-clicking the icon displays a menu that allows you to pick any window "
 "in a running application, or to open a new window. You can also click the "
@@ -22855,7 +24876,7 @@ msgstr ""
 "key> indrukt om een nieuw venster te openen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:108
+#: C/shell-introduction.page:102
 msgid ""
 "When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
 "This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace."
@@ -22865,14 +24886,24 @@ msgstr ""
 "werkruimte."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:112
-msgid ""
-"Click the grid button at the bottom of the dash to display the applications "
-"overview. This shows you all the applications installed on your computer. "
-"Click any application to run it, or drag an application to the overview or "
-"onto a workspace thumbnail. You can also drag an application onto the dash "
-"to make it a favorite. Your favorite applications stay in the dash even when "
-"they’re not running, so you can access them quickly."
+#: C/shell-introduction.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the grid button at the bottom of the dash to display the "
+#| "applications overview. This shows you all the applications installed on "
+#| "your computer. Click any application to run it, or drag an application to "
+#| "the overview or onto a workspace thumbnail. You can also drag an "
+#| "application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+#| "applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+#| "access them quickly."
+msgid ""
+"Click the grid button (which has nine dots) in the dash to display the "
+"applications overview. This shows you all the applications installed on your "
+"computer. Click any application to run it, or drag an application to the "
+"onto a workspace shown above the installed applications. You can also drag "
+"an application onto the dash to make it a favorite. Your favorite "
+"applications stay in the dash even when they’re not running, so you can "
+"access them quickly."
 msgstr ""
 "Klik op de rasterknop onderaan de starter voor het toepassingenoverzicht. "
 "Hier ziet u alle toepassingen die op uw computer geïnstalleerd zijn. Klik op "
@@ -22883,7 +24914,7 @@ msgstr ""
 "heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:121
+#: C/shell-introduction.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-apps-open\">Learn more about starting applications.</link>"
 msgstr ""
@@ -22891,7 +24922,7 @@ msgstr ""
 "toepassingen.</link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:125
+#: C/shell-introduction.page:119
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows\">Learn more about windows and workspaces.</link>"
 msgstr ""
@@ -22899,7 +24930,7 @@ msgstr ""
 "link>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:133
+#: C/shell-introduction.page:127
 msgid "Application menu"
 msgstr "Toepassingsmenu"
 
@@ -22908,27 +24939,37 @@ msgstr "Toepassingsmenu"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:137
+#: C/shell-introduction.page:131
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
+#| "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
-"md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
+"md5='8d20ec22b97157a51eb0ec6f9bdbf77a'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-shell.png' "
 "md5='94bda0c7e9ad37dc4658bf410d13f881'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:138 C/shell-introduction.page:149
+#: C/shell-introduction.page:132 C/shell-introduction.page:143
 msgid "App Menu of <app>Terminal</app>"
 msgstr "Toepassingsmenu van <app>Terminal</app>"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:140
+#: C/shell-introduction.page:134
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows "
+#| "the name of the active application alongside with its icon and provides "
+#| "quick access to application preferences or help. The items that are "
+#| "available in the application menu vary depending on the application."
 msgid ""
 "Application menu, located beside the <gui>Activities</gui> button, shows the "
 "name of the active application alongside with its icon and provides quick "
-"access to application preferences or help. The items that are available in "
-"the application menu vary depending on the application."
+"access to windows and details of the application, as well as a quit item."
 msgstr ""
 "Het toepassingenmenu, dat zich bevindt naast de <gui>Activiteiten</gui>-"
 "knop, toont de naam van de actieve toepassing samen met het bijbehorende "
@@ -22941,17 +24982,22 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:148
+#: C/shell-introduction.page:142
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
+#| "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
-"md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
+"md5='53555374277a4c6c76464834ac946bef'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-appmenu-classic.png' "
 "md5='6e28997f340de69969bbd0ea6d4ec822'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:151
+#: C/shell-introduction.page:145
 msgid ""
 "Application menu, located next to the <gui>Applications</gui> and "
 "<gui>Places</gui> menus, shows the name of the active application alongside "
@@ -22966,23 +25012,30 @@ msgstr ""
 "variëren afhankelijk van de toepassing."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:162
+#: C/shell-introduction.page:156
 msgid "Clock, calendar &amp; appointments"
 msgstr "Klok, agenda &amp; afspraken"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:167
+#: C/shell-introduction.page:161
 msgid "Clock, calendar, appointments and notifications"
 msgstr "Klok, agenda, afspraken en meldingen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:177
+#: C/shell-introduction.page:171
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
+#| "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
+#| "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
+#| "key></keyseq>. You can access the date and time settings and open your "
+#| "full <app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
 msgid ""
 "Click the clock on the top bar to see the current date, a month-by-month "
 "calendar, a list of your upcoming appointments and new notifications. You "
 "can also open the calendar by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
 "keyseq>. You can access the date and time settings and open your full "
-"<app>Evolution</app> calendar directly from the menu."
+"calendar application directly from the menu."
 msgstr ""
 "Klik op de klok in de bovenbalk om de huidige datum, een maandkalender, een "
 "lijst met komende afspraken en nieuwe meldingen te zien. U kunt de agenda "
@@ -22991,7 +25044,7 @@ msgstr ""
 "en uw volledige <app>Evolution</app>-agenda openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:186
+#: C/shell-introduction.page:180
 msgid ""
 "<link xref=\"clock-calendar\">Learn more about the calendar and appointments."
 "</link>"
@@ -23000,33 +25053,44 @@ msgstr ""
 "link>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:190
+#: C/shell-introduction.page:184
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
+#| "message tray.</link>"
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Learn more about notifications and the "
-"message tray.</link>"
+"notification list.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"shell-notifications\">Meer informatie over meldingen en het "
 "berichtengebied.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-introduction.page:199
-msgid "You and your computer"
-msgstr "U en uw computer"
+#: C/shell-introduction.page:193
+#, fuzzy
+#| msgid "System"
+msgid "System menu"
+msgstr "Systeem"
 
 #. (itstool) path: when/media
 #. This is a reference to an external file such as an image or video. When
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:203
+#: C/shell-introduction.page:197
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit.png' "
+#| "md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
-"external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
+"external ref='figures/shell-exit.png' md5='a3171c814105408ba7757112562eac3f'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit.png' md5='1a3d98db1a86cf98efe8de6ede17b758'"
 
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:204 C/shell-introduction.page:209
+#: C/shell-introduction.page:198 C/shell-introduction.page:203
 msgid "User menu"
 msgstr "Gebruikersmenu"
 
@@ -23035,17 +25099,22 @@ msgstr "Gebruikersmenu"
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:208
+#: C/shell-introduction.page:202
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
+#| "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
-"md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
+"md5='a2396094dc29eec1109c2ab42ae549bc'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-exit-classic.png' "
 "md5='f36e3a0a115ff2181a6fc787e6a83283'"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:214
+#: C/shell-introduction.page:208
 msgid ""
 "Click the system menu in the top-right corner to manage your system settings "
 "and your computer."
@@ -23054,7 +25123,7 @@ msgstr ""
 "uw computer te beheren."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:241
+#: C/shell-introduction.page:219
 msgid ""
 "When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
 "people from using it. You can also quickly switch users without logging out "
@@ -23073,7 +25142,7 @@ msgstr ""
 "scherm niet kan draaien zult u deze knop niet te zien krijgen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:251
+#: C/shell-introduction.page:229
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-exit\">Learn more about switching users, logging out, and "
 "turning off your computer.</link>"
@@ -23082,31 +25151,24 @@ msgstr ""
 "uitloggen, en uitschakelen van uw computer.</link>"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:258 C/shell-introduction.page:261
+#: C/shell-introduction.page:236
 msgid "Lock Screen"
 msgstr "Het scherm vergrendelen"
 
-#. (itstool) path: section/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:260
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-lock.png' md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-introduction.page:264
+#: C/shell-introduction.page:238
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
+#| "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
+#| "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
+#| "information about your battery and network status, and allows you to "
+#| "control media playback."
 msgid ""
 "When you lock your screen, or it locks automatically, the lock screen is "
 "displayed. In addition to protecting your desktop while you’re away from "
 "your computer, the lock screen displays the date and time. It also shows "
-"information about your battery and network status, and allows you to control "
-"media playback."
+"information about your battery and network status."
 msgstr ""
 "Wanneer u uw scherm al dan niet automatisch vergrendelt, dan wordt het "
 "vergrendelde scherm getoond. Naast het beschermen van uw bureaublad terwijl "
@@ -23115,7 +25177,7 @@ msgstr ""
 "staat om het afspelen van media te regelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:272
+#: C/shell-introduction.page:245
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-lockscreen\">Learn more about the lock screen.</link>"
 msgstr ""
@@ -23124,12 +25186,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
 #. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-introduction.page:280 C/shell-introduction.page:296
+#: C/shell-introduction.page:253 C/shell-introduction.page:269
 msgid "Window List"
 msgstr "Vensterlijst"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:284
+#: C/shell-introduction.page:257
 msgid ""
 "GNOME features a different approach to switching windows than a permanently "
 "visible window list found in other desktop environments. This lets you focus "
@@ -23141,7 +25203,7 @@ msgstr ""
 "mee bezig bent zonder afgeleid te worden."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-introduction.page:289
+#: C/shell-introduction.page:262
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Learn more about switching windows.</"
 "link>"
@@ -23154,38 +25216,40 @@ msgstr ""
 #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
 #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
 #. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-introduction.page:295
+#: C/shell-introduction.page:268
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
+#| "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 msgctxt "_"
 msgid ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
-"md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
+"md5='a1a9c3d05c87a8e4028b1f16d79380ed'"
 msgstr ""
 "external ref='figures/shell-window-list-classic.png' "
 "md5='83226d03f64e23f5c87794c897c81bcf'"
 
 #. (itstool) path: when/p
-#: C/shell-introduction.page:306
+#: C/shell-introduction.page:274
 msgid ""
-"If an application or a system component wants to get your attention, it will "
-"display a blue icon at the right-hand side of the window list. Clicking the "
-"blue icon shows the message tray."
+"At the right-hand side of the window list, GNOME displays the four "
+"workspaces. To switch to a different workspace, select the workspace you "
+"want to use."
 msgstr ""
-"Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht wil hebben, dan krijgt u "
-"rechts van de lijst met vensters een blauw pictogram te zien. Door te "
-"klikken op het blauwe pictogram krijgt u het berichtenvak te zien."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:32
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34
 msgid "Get around the desktop using the keyboard."
 msgstr "Door het bureaublad lopen via het toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
 msgid "Useful keyboard shortcuts"
 msgstr "Handige sneltoetsen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:37
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39
 msgid ""
 "This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
 "your desktop and applications more efficiently. If you cannot use a mouse or "
@@ -23199,21 +25263,29 @@ msgstr ""
 "alleen het toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:43
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
 msgid "Getting around the desktop"
 msgstr "Omgaan met het bureaublad"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:45
-msgid ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key> key"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> of de <key xref=\"keyboard-key-"
-"super\">Super</key>-toets"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the"
+msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
 #: C/shell-keyboard-shortcuts.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></"
+#| "keyseq>"
+msgid "<key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key"
+msgstr ""
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> <key>F10</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:51
 msgid ""
 "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop. In the "
 "overview, start typing to instantly search your applications, contacts, and "
@@ -23224,12 +25296,14 @@ msgstr ""
 "doorzoeken."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:55
-msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57
+#, fuzzy
+#| msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
+msgid "Pop up command window (for quickly running commands)."
 msgstr "Pop-up opdrachtvenster (voor het snel uitvoeren van opdrachten)"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:59
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
 "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
@@ -23238,12 +25312,12 @@ msgstr ""
 "Houd de <key>Shift</key>-toets ingedrukt voor de omgekeerde volgorde."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:63
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66
 msgid "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>`</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:68
 msgid ""
 "Switch between windows from the same application, or from the selected "
 "application after <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
@@ -23252,7 +25326,7 @@ msgstr ""
 "toepassing na <keyseq><key>Super</key><key>Tab</key></keyseq>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:67
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:70
 msgid ""
 "This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
 "is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Super</"
@@ -23264,12 +25338,30 @@ msgstr ""
 "<key>Tab</key>-toets bevindt."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:76
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows</"
+#| "link>. Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
+msgid ""
+"Switch between windows in the current workspace. Hold down <key>Shift</key> "
+"for reverse order."
+msgstr ""
+"<link xref=\"shell-windows-switching\">Snel van venster wisselen</link>. "
+"Houd de <key>Shift</key>-toets ingedrukt voor de omgekeerde volgorde."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> "
+#| "overview, switch keyboard focus between the top bar, dash, windows "
+#| "overview, applications list, search field, and message tray. Use the "
+#| "arrow keys to navigate."
 msgid ""
 "Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
 "switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
-"applications list, search field, and message tray. Use the arrow keys to "
-"navigate."
+"applications list, and search field. Use the arrow keys to navigate."
 msgstr ""
 "Geef toetsenbordfocus aan de bovenbalk. Wissel in het <gui>Activiteiten</"
 "gui>-overzicht van toetsenbordfocus tussen de bovenbalk, de starter, het "
@@ -23277,40 +25369,50 @@ msgstr ""
 "berichtengebied. Gebruik de pijltjestoetsen om te navigeren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:84
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:94
 msgid "Show the list of applications."
 msgstr "De lijst met toepassingen tonen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:87
-msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, en <keyseq><key>Super</"
-"key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
-"key><key>Down</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:99
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:93
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:104
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Switch between workspaces</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-workspaces-switch\">Wisselen van werkblad</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq>"
+msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+msgid ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:113
 msgid ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 msgstr ""
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
-"<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>←</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:115
 msgid ""
 "<link xref=\"shell-workspaces-movewindow\">Move the current window to a "
 "different workspace</link>."
@@ -23319,126 +25421,127 @@ msgstr ""
 "ander werkblad verplaatsen</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:120
 msgid "Move the current window one monitor to the left."
 msgstr "Huidige venster één scherm naar links verplaatsen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:109
-msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:110
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:124
 msgid "Move the current window one monitor to the right."
 msgstr "Huidige venster één scherm naar rechts verplaatsen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:114
-msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:128
+#, fuzzy
+#| msgid "<link xref=\"shell-exit\">Power Off</link>."
+msgid "<link xref=\"shell-exit\">Show the Power Off dialog</link>."
 msgstr "<link xref=\"shell-exit\">Uitschakelen</link>."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:118
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
 msgid "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Lock the screen.</link>"
 msgstr "<link xref=\"shell-exit#lock-screen\">Het scherm vergrendelen.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:122
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</"
+#| "link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or "
+#| "<key>Esc</key> to close."
 msgid ""
-"Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">the message tray</link>. "
-"Press <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key> "
-"to close."
+"Show <link xref=\"shell-notifications#notificationlist\">the notification "
+"list</link>. Press <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> again or "
+"<key>Esc</key> to close."
 msgstr ""
 "Open <link xref=\"shell-notifications#messagetray\">het berichtengebied</"
 "link>. Druk nogmaals op <keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> of "
 "<key>Esc</key> om het te sluiten."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:129
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
 msgid "Common editing shortcuts"
 msgstr "Sneltoetsen voor algemene bewerking"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:131
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:145
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:132
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:146
 msgid "Select all text or items in a list."
 msgstr "Alle tekst of lijstonderdelen selecteren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:135
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:149
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:136
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:150
 msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
 msgstr ""
 "Geselecteerde tekst of items knippen (weghalen) en die op het klembord "
 "plaatsen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:139
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:140
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:154
 msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
 msgstr "Geselecteerde tekst of items naar het klembord kopiëren."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:143
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:157
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:144
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:158
 msgid "Paste the contents of the clipboard."
 msgstr "De inhoud van het klembord plakken."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:147
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:161
 msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:148
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:162
 msgid "Undo the last action."
 msgstr "De laatste handeling ongedaan maken."
 
 #. (itstool) path: table/title
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:153
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:167
 msgid "Capturing from the screen"
 msgstr "Schermafdrukken maken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:155
-msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:169
+#, fuzzy
+#| msgid "<key>Prnt Scrn</key>"
+msgid "<key>Print Screen</key>"
 msgstr "<key>Prnt Scrn</key>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:156
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
 msgid "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Schermafdruk maken.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:159
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:173
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:160
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:174
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of a window.</"
 "link>"
@@ -23447,12 +25550,14 @@ msgstr ""
 "maken.</link>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:164
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:178
+#, fuzzy
+#| msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
+msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Print Screen</key></keyseq>"
 msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Prnt Scrn</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:165
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:179
 msgid ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screenshot\">Take a screenshot of an area of "
 "the screen.</link> The pointer changes to a crosshair. Click and drag to "
@@ -23463,39 +25568,51 @@ msgstr ""
 "een rand om het gebied waarvan u een afdruk wilt maken."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:170
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:184
 msgid ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 msgstr ""
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:171
+#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+#| "recording.</link>"
 msgid ""
-"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and end screencast "
+"<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Start and stop screencast "
 "recording.</link>"
 msgstr ""
 "<link xref=\"screen-shot-record#screencast\">Scherm opnemen starten en "
 "eindigen.</link>"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-lockscreen.page:19
+#: C/shell-lockscreen.page:21
 msgid "The decorative and functional lock screen conveys useful information."
 msgstr ""
 "Het decoratieve en functionele vergrendelde scherm geeft nuttige informatie."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-lockscreen.page:23
-msgid "The Lock Screen"
+#: C/shell-lockscreen.page:25
+#, fuzzy
+#| msgid "The Lock Screen"
+msgid "The lock screen"
 msgstr "Het vergrendelingsscherm"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:25
+#: C/shell-lockscreen.page:27
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lock screen means that you can see what is happening while your "
+#| "computer is locked, and it allows you to get a summary of what has been "
+#| "happening while you have been away. The lock screen curtain shows an "
+#| "attractive image on the screen while your computer is locked, and "
+#| "provides useful information:"
 msgid ""
 "The lock screen means that you can see what is happening while your computer "
 "is locked, and it allows you to get a summary of what has been happening "
-"while you have been away. The lock screen curtain shows an attractive image "
-"on the screen while your computer is locked, and provides useful information:"
+"while you have been away. The lock screen provides useful information:"
 msgstr ""
 "Het vergrendelingsscherm betekent dat u kunt zien wat er gebeurt terwijl uw "
 "computer vergrendeld is, en u kunt een samenvatting krijgen van wat er "
@@ -23504,38 +25621,31 @@ msgstr ""
 "geeft nuttige informatie:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:32
-msgid "the name of the logged-in user"
-msgstr "de naam van de aangemelde gebruiker"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:33
+#: C/shell-lockscreen.page:34
 msgid "date and time, and certain notifications"
 msgstr "datum en tijd, en bepaalde meldingen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:34
+#: C/shell-lockscreen.page:35
 msgid "battery and network status"
 msgstr "Batterij- en netwerkstatus"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-lockscreen.page:35
-msgid ""
-"the ability to control media playback — change the volume, skip a track or "
-"pause your music without having to enter a password"
-msgstr ""
-"de mogelijkheid om het afspelen van media te regelen — het geluidsvolume "
-"wijzigen, een nummer overslaan of de muziek pauzeren zonder een wachtwoord "
-"op te hoeven geven"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-lockscreen.page:39
-msgid ""
-"To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it upward "
-"with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This "
-"will reveal the login screen, where you can enter your password to unlock. "
-"Alternatively, just start typing your password and the curtain will be "
-"automatically raised as you type. You can also switch users if your computer "
+#: C/shell-lockscreen.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To unlock your computer, raise the lock screen curtain by dragging it "
+#| "upward with the cursor, or by pressing <key>Esc</key> or <key>Enter</"
+#| "key>. This will reveal the login screen, where you can enter your "
+#| "password to unlock. Alternatively, just start typing your password and "
+#| "the curtain will be automatically raised as you type. You can also switch "
+#| "users if your computer is configured for more than one."
+msgid ""
+"To unlock your computer, click once with your mouse or touchpad, or press "
+"<key>Esc</key> or <key>Enter</key>. This will reveal the login screen, where "
+"you can enter your password to unlock. Alternatively, just start typing your "
+"password and the login screen will be automatically shown as you type. You "
+"can also switch users at the bottom right of the login screen if your system "
 "is configured for more than one."
 msgstr ""
 "U kunt de computer ontgrendelen door het vergrendelde scherm gordijn met de "
@@ -23546,13 +25656,20 @@ msgstr ""
 "kunt ook van gebruiker wisselen als er meer gebruikers op de computer "
 "zijningesteld."
 
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/shell-lockscreen.page:49
+msgid ""
+"To hide notifications from the lock screen, see <link xref=\"shell-"
+"notifications#lock-screen-notifications\"/>."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/shell-notifications.page:16
+#: C/shell-notifications.page:13
 msgid "Marina Zhurakhinskaya"
 msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-notifications.page:31
+#: C/shell-notifications.page:32
 msgid ""
 "Messages drop down from the top of the screen telling you when certain "
 "events happen."
@@ -23561,35 +25678,52 @@ msgstr ""
 "bepaalde gebeurtenissen plaatsvinden."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-notifications.page:34
-msgid "Notifications and the message tray"
+#: C/shell-notifications.page:35
+#, fuzzy
+#| msgid "Notifications and the message tray"
+msgid "Notifications and the notification list"
 msgstr "Meldingen en het berichtengebied"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:37
+#: C/shell-notifications.page:38
 msgid "What is a notification?"
 msgstr "Wat is een melding?"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:39
+#: C/shell-notifications.page:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If an application or a system component wants to get your attention, a "
+#| "notification will be shown at the top of the screen."
 msgid ""
 "If an application or a system component wants to get your attention, a "
-"notification will be shown at the top of the screen."
+"notification will be shown at the top of the screen, or on your lock screen."
 msgstr ""
 "Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht vraagt, dan wordt er "
 "bovenaan het scherm een melding getoond."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:42
+#: C/shell-notifications.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can view the notifications by clicking on the message tray items. "
+#| "These are usually messages sent by applications. However, chat "
+#| "notifications are given special treatment, and are represented by the "
+#| "individual contacts who sent you the chat messages."
 msgid ""
 "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
-"notification informing you."
+"notification informing you. Chat notifications are given special treatment, "
+"and are represented by the individual contacts who sent you the chat "
+"messages."
 msgstr ""
-"Zo krijgt u, wanneer er een nieuw chatbericht of een nieuwe e-mail binnen "
-"komt, een melding hierover."
+"U kunt de meldingen bekijken door te klikken op het onderdeel in het "
+"berichtengebied. Het gaat meestal om meldingen die afkomstig zijn van  "
+"toepassingen. Echter, chatmeldingen krijgen een speciale behandeling en "
+"worden vertegenwoordigd door de individuele contacten die u het chatbericht "
+"stuurden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:48
+#: C/shell-notifications.page:51
 msgid ""
 "Other notifications have selectable option buttons. To close one of these "
 "notifications without selecting one of its options, click the close button."
@@ -23598,28 +25732,43 @@ msgstr ""
 "een melding te sluiten zonder een optie te kiezen klikt u op de sluitknop."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:54
+#: C/shell-notifications.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, "
+#| "like Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message "
+#| "tray."
 msgid ""
 "Clicking the close button on some notifications dismisses them. Others, like "
-"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the message tray."
+"Rhythmbox or your chat application, will stay hidden in the notification "
+"list."
 msgstr ""
 "Sommige van de meldingen verdwijnen als u op de sluitknop klikt. Bij andere, "
 "zoals Rhythbox of uw chattoepassing, blijven ze verborgen in het "
 "berichtengebied."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:62
-msgid "The message tray"
-msgstr "Het berichtengebied"
+#: C/shell-notifications.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "The notification list"
+msgstr "Notificaties verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:64
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
-"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. "
-"The message tray contains all the notifications that you have not acted upon "
-"or that permanently reside in it."
+#: C/shell-notifications.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#| "it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or "
+#| "press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></"
+#| "keyseq>. The message tray contains all the notifications that you have "
+#| "not acted upon or that permanently reside in it."
+msgid ""
+"The notification list gives you a way to get back to your notifications when "
+"it is convenient for you. It appears when you click on the clock, or press "
+"<keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>V</key></keyseq>. "
+"The notification list contains all the notifications that you have not acted "
+"upon or that permanently reside in it."
 msgstr ""
 "Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw meldingen "
 "wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer u op de klok klikt, of op "
@@ -23628,88 +25777,76 @@ msgstr ""
 "heeft of die er permanent in blijven zitten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:71
-msgid ""
-"The message tray gives you a way to get back to your notifications when it "
-"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the message tray by "
-"clicking the blue number icon at the right-hand side of the window list. The "
-"message tray contains all the notifications that you have not acted upon or "
-"that permanently reside in it."
-msgstr ""
-"Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw meldingen "
-"wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer met de muis naar de hoek "
-"rechtsonder van het scherm gaat, of op <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super"
-"\">Super</key><key>M</key></keyseq> drukt. U krijgt het berichtengebied ook "
-"te zien wanneer u klikt op het blauwe pictogram met cijfer rechts in de "
-"vensterlijst. Het berichtengebied bevat alle meldingen waar u niet op "
-"gereageerd heeft of die er permanent in blijven zitten."
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:79
+#: C/shell-notifications.page:72
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</"
+#| "key><key>M</key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
 msgid ""
-"You can view the notifications by clicking on the message tray items. These "
-"are usually messages sent by applications. However, chat notifications are "
-"given special treatment, and are represented by the individual contacts who "
-"sent you the chat messages."
+"You can view a notification by clicking on it in the list. You can close the "
+"notification list by pressing <keyseq><key>Super</key><key>V</key></keyseq> "
+"again or <key>Esc</key>."
 msgstr ""
-"U kunt de meldingen bekijken door te klikken op het onderdeel in het "
-"berichtengebied. Het gaat meestal om meldingen die afkomstig zijn van  "
-"toepassingen. Echter, chatmeldingen krijgen een speciale behandeling en "
-"worden vertegenwoordigd door de individuele contacten die u het chatbericht "
-"stuurden."
+"U kunt het berichtengebied sluiten door weer te drukken op "
+"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> of op <key>Esc</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:84
+#: C/shell-notifications.page:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
 msgid ""
-"You can close the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</"
-"key></keyseq> again or <key>Esc</key>."
+"Click the <gui>Clear List</gui> button to empty the list of notifications."
 msgstr ""
-"U kunt het berichtengebied sluiten door weer te drukken op "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq> of op <key>Esc</key>."
+"Klik op de <gui>Eigenschapppen</gui>-knop aan het eind van de knoppenbalk."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-notifications.page:91
+#: C/shell-notifications.page:83
 msgid "Hiding notifications"
 msgstr "Notificaties verbergen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:93
+#: C/shell-notifications.page:85
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+#| "switch off notifications."
 msgid ""
-"If you’re working on something and do not want to be bothered, you can "
+"If you are working on something and do not want to be bothered, you can "
 "switch off notifications."
 msgstr ""
 "Als u aan het werk bent en niet afgeleid wilt worden, dan kunt u "
 "notificaties uitschakelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:98
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Notifications</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>notificaties</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:102
-msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+#: C/shell-notifications.page:97 C/shell-notifications.page:133
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Notifications</gui> to open the panel."
+msgid "Click on <gui>Notifications</gui> in the sidebar to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Notificaties</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-notifications.page:105
-msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+#: C/shell-notifications.page:100
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Notification Popups</gui> to off."
 msgstr "Zet <gui>Notificatiebanieren</gui> <gui>UIT</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:109
+#: C/shell-notifications.page:104
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
+#| "screen. Notifications will still be available in the message tray when "
+#| "you display it (by clicking on the clock, or by pressing "
+#| "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), and they will start "
+#| "popping up again when you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
 msgid ""
 "When switched off, most notifications will not pop up at the top of the "
-"screen. Notifications will still be available in the message tray when you "
-"display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
-"key><key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
-"switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+"screen. Notifications will still be available in the notification list when "
+"you display it (by clicking on the clock, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+"key><key>V</key></keyseq>), and they will start popping up again when you "
+"switch the switch back to on."
 msgstr ""
 "Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet bovenaan het scherm "
 "verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in het berichtengebied "
@@ -23718,7 +25855,7 @@ msgstr ""
 "verschijnen wanneer u de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/shell-notifications.page:117
+#: C/shell-notifications.page:111
 msgid ""
 "You can also disable or re-enable notifications for individual applications "
 "from the <gui>Notifications</gui> panel."
@@ -23726,70 +25863,72 @@ msgstr ""
 "U kunt ook meldingen voor individuele toepassingen uit- of weer inschakelen "
 "vanuit het <gui>Meldingen</gui>-paneel."
 
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/shell-notifications.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Hiding notifications"
+msgid "Hiding lock screen notifications"
+msgstr "Notificaties verbergen"
+
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/shell-notifications.page:120
 msgid ""
-"When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of the "
-"screen. Very important notifications, such as when your battery is "
-"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
-"the message tray when you display it (by moving your mouse to the bottom-"
-"right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</key> <key>M</"
-"key></keyseq>), and they will start popping up again when you switch the "
-"toggle to <gui>ON</gui> again."
-msgstr ""
-"Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet onderaan het scherm "
-"verschijnen. Zeer belangrijke meldingen, zoals wanneer uw accu bijna leeg "
-"is, zullen nog wel verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in het "
-"berichtengebied wanneer u het toont (door met de muis naar de "
-"rechteronderhoek van het scherm te gaan, of door te drukken op "
-"<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), en ze zullen weer "
-"verschijnen wanneer u de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
+"When your screen is locked, notifications appear on the lock screen. You can "
+"configure the lock screen to hide these notifications for privacy reasons."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/shell-notifications.page:124
+msgid "To switch off notifications when your screen is locked:"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-notifications.page:135
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Notification Banners</gui> to <gui>OFF</gui>."
+msgid "Switch <gui>Lock Screen Notifications</gui> to off."
+msgstr "Zet <gui>Notificatiebanieren</gui> <gui>UIT</gui>."
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-overview.page:8
+#: C/shell-overview.page:9
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Desktop"
 msgstr "Bureaublad"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-overview.page:25
+#: C/shell-overview.page:26
 msgid ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
-"notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
-"\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows\">windows and "
-"workspaces</link>…"
+"Work with apps, windows, and workspaces. See your appointments and things "
+"that matter in the top bar."
 msgstr ""
-"<link xref=\"clock-calendar\">Agenda</link>, <link xref=\"shell-notifications"
-"\">notificaties</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts\">sneltoetsen</"
-"link>, <link xref=\"shell-windows\">vensters en werkbladen</link>…"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-overview.page:33
+#: C/shell-overview.page:31
 msgid "Your desktop"
 msgstr "Uw bureaublad"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:38
+#: C/shell-overview.page:36
 msgid "Customize your desktop"
 msgstr "Uw bureaublad aanpassen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-overview.page:42
+#: C/shell-overview.page:40
 msgid "Applications and windows"
 msgstr "Toepassingen en vensters"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows-lost.page:23
+#: C/shell-windows-lost.page:24
 msgid "Check the <gui>Activities</gui> overview or other workspaces."
 msgstr "Kijk in het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht of andere werkbladen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows-lost.page:26
+#: C/shell-windows-lost.page:27
 msgid "Find a lost window"
 msgstr "Zoeken naar een verloren venster"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:28
+#: C/shell-windows-lost.page:29
 msgid ""
 "A window on a different workspace, or hidden behind another window, is "
 "easily found using the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
@@ -23800,7 +25939,7 @@ msgstr ""
 "\">Activiteiten</gui>-overzicht:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:34
+#: C/shell-windows-lost.page:35
 msgid ""
 "Open the <gui>Activities</gui> overview. If the missing window is on the "
 "current <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</"
@@ -23814,18 +25953,22 @@ msgstr ""
 "weer te tonen, of"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:41
+#: C/shell-windows-lost.page:42
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces"
+#| "\">workspace selector</link> at the right-hand side of the screen to try "
+#| "to find your window, or"
 msgid ""
 "Click different workspaces in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> at the right-hand side of the screen to try to find your "
-"window, or"
+"selector</link> to try to find your window, or"
 msgstr ""
 "Klik op verschillende werkruimtes in de <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">werkruimtekiezer</link> aan de rechterkant van het scherm om naar het "
 "venster te zoeken, of"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:46
+#: C/shell-windows-lost.page:47
 msgid ""
 "Right-click the application in the dash and its open windows will be listed. "
 "Click the window in the list to switch to it."
@@ -23835,12 +25978,12 @@ msgstr ""
 "gaan."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows-lost.page:57
+#: C/shell-windows-lost.page:58
 msgid "Using the window switcher:"
 msgstr "De vensterwisselaar gebruiken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:61
+#: C/shell-windows-lost.page:62
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 "keyseq> to display the <link xref=\"shell-windows-switching\">window "
@@ -23855,7 +25998,7 @@ msgstr ""
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key> </keyseq> om achteruit te navigeren."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-windows-lost.page:69
+#: C/shell-windows-lost.page:70
 msgid ""
 "If an application has multiple open windows, hold down <key>Super</key> and "
 "press <key>`</key> (or the key above <key>Tab</key>) to step through them."
@@ -23929,7 +26072,7 @@ msgstr ""
 "link></key> <key>↓</key></keyseq> gebruiken."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-maximize.page:47
+#: C/shell-windows-maximize.page:47 C/shell-windows-tiled.page:38
 msgid ""
 "Hold down the <key>Super</key> key and drag anywhere in a window to move it."
 msgstr ""
@@ -23948,10 +26091,15 @@ msgstr "Vensters verplaatsen en van grootte veranderen"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/shell-windows-states.page:26
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
+#| "addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features "
+#| "shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgid ""
 "You can move and resize windows to help you work more efficiently. In "
-"addition to the dragging behavior you might expect, GNOME features shortcuts "
-"and modifiers to help you arrange windows quickly."
+"addition to the dragging behavior you might expect, the system features "
+"shortcuts and modifiers to help you arrange windows quickly."
 msgstr ""
 "U kunt vensters verplaatsen en vergroten/verkleinen om efficiënter te "
 "werken. Naast het sleepgedrag dat u zou kunnen verwachten, beschikt Gnome "
@@ -24069,8 +26217,14 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-switching.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> "
+#| "Super</key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open "
+#| "windows, or <keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle "
+#| "backwards."
 msgid ""
-"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\"> Super</"
+"Otherwise, still holding down the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</"
 "key> key, press <key>Tab</key> to cycle through the list of open windows, or "
 "<keyseq><key>Shift</key><key>Tab</key></keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
@@ -24182,28 +26336,32 @@ msgstr ""
 "weg van de rand van het scherm, of u gebruikt dezelfde sneltoets die u "
 "gebruikt heeft om te maximaliseren."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/shell-windows-tiled.page:38
-msgid ""
-"Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
-msgstr ""
-"Houd de <key>Alt</key>-toets ingedrukt en verplaats het venster door middel "
-"van slepen."
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/shell-windows.page:18 C/shell-windows.page:61
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Windows"
+msgstr "Vensters"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-windows.page:18
+#: C/shell-windows.page:19
 msgid "Move and organize your windows."
 msgstr "Uw vensters verplaatsen en organiseren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-windows.page:21
+#: C/shell-windows.page:22
 msgid "Windows and workspaces"
 msgstr "Vensters en werkbladen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:23
+#: C/shell-windows.page:24
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+#| "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#| "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
+#| "applications and control active windows."
 msgid ""
-"Like other desktops, GNOME uses windows to display your running "
+"Like other desktops, the system uses windows to display your running "
 "applications. Using both the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
 "\">Activities</gui> overview and the <em>dash</em>, you can launch new "
 "applications and control active windows."
@@ -24214,7 +26372,7 @@ msgstr ""
 "em> nieuwe toepassingen starten en actieve vensters beheren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-windows.page:28
+#: C/shell-windows.page:29
 msgid ""
 "You can also group your applications together within workspaces. Visit the "
 "window and workspace help topics below to better learn how to use these "
@@ -24224,30 +26382,24 @@ msgstr ""
 "en werkblad-documentatie hieronder om te leren hoe u deze functies kunt "
 "gebruiken."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:60
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Windows"
-msgstr "Vensters"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:62
+#: C/shell-windows.page:63
 msgid "Working with windows"
 msgstr "Werken met vensters"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/shell-windows.page:67
+#: C/shell-windows.page:68
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Workspaces"
 msgstr "Werkbladen"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/shell-windows.page:69
+#: C/shell-windows.page:70
 msgid "Working with workspaces"
 msgstr "Werken met werkbladen"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:31
 msgid ""
 "Go to the <gui>Activities</gui> overview and drag the window to a different "
 "workspace."
@@ -24256,74 +26408,86 @@ msgstr ""
 "ander werkblad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35
 msgid "Move a window to a different workspace"
 msgstr "Een venster verplaatsen naar een ander werkblad"
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33 C/shell-workspaces-switch.page:26
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:40 C/shell-workspaces-movewindow.page:56
+#: C/shell-workspaces-switch.page:31
 msgid "Using the mouse:"
 msgstr "Met de muis:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:35 C/shell-workspaces-switch.page:28
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:42
+msgid "Press the button at the bottom left of the screen in the window list."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid "Click and drag the window towards the bottom right of the screen."
+msgstr "Sleep het venster naar de rechterkant van het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview."
+"Drop the window onto one of the workspaces in the <em>workspace selector</"
+"em> at the right-hand side of the window list. This workspace now contains "
+"the window you have dropped."
 msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht."
+"Laat het venster vallen in een lege werkruimte Deze werkruimte bevat nu het "
+"venster dat u heeft laten vallen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:37
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:58 C/shell-workspaces-switch.page:33
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
-"gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</gui> "
-"menu at the top left of the screen."
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview."
 msgstr ""
 "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht vanuit het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
-"\">Toepassingen</gui>-menu aan de linker-bovenkant van het scherm."
+"overzicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43
-msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Click and drag the window toward the right of the screen."
+msgid ""
+"Click and drag the window to the workspace partially displayed on the side "
+"of the screen."
 msgstr "Sleep het venster naar de rechterkant van het scherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:46
-msgid "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
-msgstr ""
-"De <em xref=\"shell-workspaces\">werkbladwisselaar</em> zal verschijnen."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
+#| "window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom "
+#| "of the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped, and a new empty workspace appears at the bottom of "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"If more than one workspace is already in use, you can also drop the window "
+"onto one of the non-adjacent workspaces in the <em xref=\"shell-workspaces"
+"\">workspace selector</em> between the search field and the window list. "
+"This workspace now contains the window you have dropped, and a new empty "
+"workspace appears at the end of the <em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Laat het venster vallen in een lege werkruimte. De werkruimte bevat nu het "
 "venster dat u heeft laten vallen en er verschijnt een nieuwe lege werkruimte "
 "onderaan de <em>werkruimtekiezer</em>."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:54
-msgid ""
-"Drop the window onto an empty workspace. This workspace now contains the "
-"window you have dropped."
-msgstr ""
-"Laat het venster vallen in een lege werkruimte Deze werkruimte bevat nu het "
-"venster dat u heeft laten vallen."
-
 #. (itstool) path: steps/title
 #. (itstool) path: list/title
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:60 C/shell-workspaces-switch.page:50
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:77 C/shell-workspaces-switch.page:53
 msgid "Using the keyboard:"
 msgstr "Via het toetsenbord:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:62
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:79
 msgid ""
 "Select the window that you want to move (for example, using the <keyseq><key "
 "xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></keyseq> <em xref="
@@ -24334,10 +26498,15 @@ msgstr ""
 "<em xref=\"shell-windows-switching\">vensterwisselaar</em>)."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:67
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:84
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> to "
-"move the window to a workspace which is above the current workspace on the "
+"move the window to a workspace left of the current workspace on the "
 "<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
@@ -24345,118 +26514,180 @@ msgstr ""
 "<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-movewindow.page:70
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:87
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
+#| "workspace on the <em>workspace selector</em>."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq> "
-"to move the window to a workspace which is below the current workspace on "
-"the <em>workspace selector</em>."
+"to move the window to a workspace right of the current workspace on the "
+"<em>workspace selector</em>."
 msgstr ""
 "Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></"
 "keyseq> om het venster naar het werkblad onder het huidige werkblad in de "
 "<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:90
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
+#| "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is left of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></"
+"keyseq> om het venster naar het werkblad links van het huidige werkblad op "
+"de <gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-movewindow.page:93
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></"
+#| "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
+#| "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></"
+"keyseq> to move the window to a workspace which is right of the current "
+"workspace on the <em>workspace selector</em>."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></"
+"keyseq> om het venster naar het werkblad rechts van het huidige werkblad op "
+"de <gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces-switch.page:20
+#: C/shell-workspaces-switch.page:25
 msgid "Use the workspace selector."
 msgstr "De werkbladwisselaar gebruiken."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces-switch.page:23
+#: C/shell-workspaces-switch.page:28
 msgid "Switch between workspaces"
 msgstr "Wisselen tussen werkbladen"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:30
+#: C/shell-workspaces-switch.page:35
 msgid ""
-"At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose <gui>Activities "
-"Overview</gui>."
+"At the bottom right of the screen, click on one of the four workspaces to "
+"activate the workspace."
 msgstr ""
-"Klik links bovenaan het scherm op het <gui xref=\"shell-"
-"introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu en kies het "
-"<gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:35
+#: C/shell-workspaces-switch.page:39
+msgid ""
+"Click on the workspace partially displayed on the right-hand side of the "
+"current workspace to view the open windows on the next workspace. If the "
+"currently selected workspace is not the leftmost, click the workspace "
+"partially displayed on the left-hand side to view the previous workspace."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
+#| "selector</link> on the right side of the screen to view the open windows "
+#| "on that workspace."
 msgid ""
-"Click on a workspace in the <link xref=\"shell-workspaces\">workspace "
-"selector</link> on the right side of the screen to view the open windows on "
-"that workspace."
+"If more than one workspace is being used, then you can also click on the "
+"<link xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</link> between the search "
+"field and the window list to directly access another workspace."
 msgstr ""
 "Klik op een werkruimte in de <link xref=\"shell-workspaces"
 "\">werkruimtekiezer</link> aan de rechterkant van het scherm om de geopende "
 "vensters in die werkruimte te bekijken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:40
-msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+#: C/shell-workspaces-switch.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on any window thumbnail to activate the workspace."
+msgid "Click on the workspace to activate the workspace."
 msgstr "Klik op een vensterminiatuur om de werkruimte te activeren."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:44
-msgid ""
-"Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the workspace "
-"identifier at the right-hand side of the window list on the bottom bar and "
-"selecting the workspace you want to use from the menu."
-msgstr ""
-"U kunt ook wisselen tussen werkruimtes door te klikken op de ID van de "
-"werkruimte aan de rechterkant van de vensterlijst op de balk onderaan en in "
-"het menu de werkruimte te selecteren die u wilt gebruiken."
-
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:52
+#: C/shell-workspaces-switch.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
+#| "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></"
+#| "keyseq> to move to the workspace shown above the current workspace in the "
+#| "workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Page Up</"
 "key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> "
-"to move to the workspace shown above the current workspace in the workspace "
-"selector."
+"to move to the workspace shown left of the current workspace in the "
+"workspace selector."
 msgstr ""
 "Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> of  "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq> om naar het "
 "werkblad boven het huidige werkblad in de werkbladselector te gaan."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces-switch.page:59
+#: C/shell-workspaces-switch.page:60
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>←</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown left of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+"om het venster naar het werkblad boven het huidige werkblad in de "
+"<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
+#| "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to "
+#| "the workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
 msgid ""
 "Press <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> or "
 "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> to move to the "
-"workspace shown below the current workspace in the workspace selector."
+"workspace shown right of the current workspace in the workspace selector."
 msgstr ""
-"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key></keyseq> of  "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Down</key></keyseq> om naar het werkblad onder "
+"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Page Down</key> of  "
+"<keyseq><key>Ctrl<key>Alt</key><key>Down</key> om naar het werkblad onder "
 "het huidige werkblad in de werkbladwisselaar te gaan."
 
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces-switch.page:68
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Press <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+#| "to move the window to a workspace which is above the current workspace on "
+#| "the <em>workspace selector</em>."
+msgid ""
+"Press <keyseq><key>Ctrl</key> <key>Alt</key><key>→</key></keyseq> to move to "
+"the workspace shown right of the current workspace on the <em>workspace "
+"selector</em>."
+msgstr ""
+"Druk op <keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> "
+"om het venster naar het werkblad boven het huidige werkblad in de "
+"<gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/shell-workspaces.page:20
+#: C/shell-workspaces.page:26
 msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
 msgstr "Werkbladen zijn een manier om vensters te groeperen op uw bureaublad."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/shell-workspaces.page:23
+#: C/shell-workspaces.page:29
 msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
 msgstr "Wat is een werkblad en hoe kan ik het gebruiken?"
 
-#. (itstool) path: page/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/shell-workspaces.page:26
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
-"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/shell-workspaces.page:27
-msgid "Workspace selector"
-msgstr "Werkbladwisselaar"
-
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:30
+#: C/shell-workspaces.page:31
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24468,7 +26699,7 @@ msgstr ""
 "en zorgen ervoor dat het gemakkelijker is door het bureaublad te navigeren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:35
+#: C/shell-workspaces.page:36
 msgid ""
 "Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can use "
 "multiple workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant "
@@ -24480,7 +26711,7 @@ msgstr ""
 "en zorgen ervoor dat het gemakkelijker is door het bureaublad te navigeren."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:40
+#: C/shell-workspaces.page:41
 msgid ""
 "Workspaces can be used to organize your work. For example, you could have "
 "all your communication windows, such as e-mail and your chat program, on one "
@@ -24493,54 +26724,77 @@ msgstr ""
 "muziekprogramma zou u in een derde werkblad kunnen plaatsen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:45
+#: C/shell-workspaces.page:46
 msgid "Using workspaces:"
 msgstr "Werkbladen gebruiken:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:49
+#: C/shell-workspaces.page:50
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#| "overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
 msgid ""
 "In the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview, move your cursor to the right-most side of the screen."
+"overview, you can horizontally navigate between the workspaces."
 msgstr ""
 "Breng in het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
 "overzicht de cursor naar de rechterkant van het scherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:52
+#: C/shell-workspaces.page:53
 msgid ""
-"Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
-"<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-most "
-"side of the screen."
+"Click the button at the bottom left of the screen in the window list, or "
+"press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+"<gui>Activities</gui> overview."
 msgstr ""
-"Druk op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets om het "
-"<gui>Activiteiten</gui>-overzicht te openen en breng dan de cursor naar de "
-"rechterkant van het scherm."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:58
+#: C/shell-workspaces.page:59
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
-"workspace. This is the workspace selector."
+"If more than one workspace is already in use, the <em>workspace selector</"
+"em> is shown between the search field and the window list. It will display "
+"currently used workspaces plus an empty workspace."
 msgstr ""
-"Er verschijnt een verticaal paneel met daarin werkruimtes die in gebruik "
-"zijn, plus een lege werkruimte. Dit is de werkruimtekiezer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:61
+#: C/shell-workspaces.page:62
 msgid ""
-"A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
-"workspace selector."
+"In the bottom right corner, you see four boxes. This is the workspace "
+"selector."
 msgstr ""
-"Er verschijnt een verticaal paneel met daarin beschikbare werkruimtes. Dit "
-"is de werkruimtekiezer."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:65
+#: C/shell-workspaces.page:66
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
 msgid ""
 "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace onto "
 "the empty workspace in the workspace selector. This workspace now contains "
-"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear below it."
+"the window you have dropped, and a new empty workspace will appear next to "
+"it."
+msgstr ""
+"Om een werkruimte toe te voegen sleept u een venster van een bestaande "
+"werkruimte naar de lege werkruimte in de werkruimtekiezer.Deze werkruimte "
+"bevat nu het venster dat u heeft laten vallen en er zal eronder een nieuwe "
+"lege werkruimte verschijnen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/shell-workspaces.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To add a workspace, drag and drop a window from an existing workspace "
+#| "onto the empty workspace in the workspace selector. This workspace now "
+#| "contains the window you have dropped, and a new empty workspace will "
+#| "appear below it."
+msgid ""
+"Drag and drop a window from your current workspace onto an empty workspace "
+"in the workspace selector. This workspace now contains the window you have "
+"dropped."
 msgstr ""
 "Om een werkruimte toe te voegen sleept u een venster van een bestaande "
 "werkruimte naar de lege werkruimte in de werkruimtekiezer.Deze werkruimte "
@@ -24548,7 +26802,7 @@ msgstr ""
 "lege werkruimte verschijnen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/shell-workspaces.page:71
+#: C/shell-workspaces.page:75
 msgid ""
 "To remove a workspace, simply close all of its windows or move them to other "
 "workspaces."
@@ -24557,12 +26811,36 @@ msgstr ""
 "verplaatst u ze naar andere werkruimtes."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/shell-workspaces.page:76
+#: C/shell-workspaces.page:80
 msgid "There is always at least one workspace."
 msgstr "Er is altijd minstens één werkblad."
 
+#. (itstool) path: page/media
+#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
+#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
+#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
+#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
+#: C/shell-workspaces.page:83
+#, fuzzy
+#| msgctxt "_"
+#| msgid ""
+#| "external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+#| "md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+msgctxt "_"
+msgid ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='b82b93733ba3b043c4e8f506ad9293ed'"
+msgstr ""
+"external ref='figures/shell-workspaces.png' "
+"md5='5a7e511449e645bf69111c82868f4db8'"
+
+#. (itstool) path: media/p
+#: C/shell-workspaces.page:84
+msgid "Workspace selector"
+msgstr "Werkbladwisselaar"
+
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-alert.page:29
+#: C/sound-alert.page:26
 msgid ""
 "Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
 "alert sounds."
@@ -24571,12 +26849,12 @@ msgstr ""
 "waarschuwingsvolume in of schakel waarschuwingsgeluiden uit."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-alert.page:33
+#: C/sound-alert.page:30
 msgid "Choose or disable the alert sound"
 msgstr "Waarschuwingsgeluid kiezen of uitschakelen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:35
+#: C/sound-alert.page:32
 msgid ""
 "Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
 "and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
@@ -24589,8 +26867,8 @@ msgstr ""
 "uitschakelen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:42 C/sound-nosound.page:86 C/sound-usemic.page:55
-#: C/sound-usespeakers.page:60 C/sound-volume.page:57
+#: C/sound-alert.page:39 C/sound-nosound.page:47 C/sound-nosound.page:89
+#: C/sound-usemic.page:52 C/sound-usespeakers.page:57 C/sound-volume.page:58
 msgid ""
 "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
 "overview and start typing <gui>Sound</gui>."
@@ -24599,42 +26877,42 @@ msgstr ""
 "overzicht en typ <gui>Geluid</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:46 C/sound-nosound.page:90 C/sound-usemic.page:59
-#: C/sound-usespeakers.page:64 C/sound-volume.page:61
+#: C/sound-alert.page:43 C/sound-nosound.page:51 C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-usemic.page:56 C/sound-usespeakers.page:61 C/sound-volume.page:62
 msgid "Click on <gui>Sound</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Geluid</gui> om het paneel te openen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-alert.page:49
+#: C/sound-alert.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound "
+#| "will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgid ""
-"In the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
-"play when you click on it so you can hear how it sounds."
+"In the <gui>Alert Sound</gui> section, select an alert sound. Each sound "
+"will play when you click on it so you can hear how it sounds."
 msgstr ""
 "Kies een waarschuwingsgeluid in het tabblad <gui>Geluidseffecten</gui>. Elk "
 "geluid zal afgespeeld worden wanneer u erop klikt zodat u kunt horen hoe het "
 "klinkt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:54
+#: C/sound-alert.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the "
+#| "volume of the alert sound. This will not affect the volume of your music, "
+#| "movies, or other sound files."
 msgid ""
-"Use the volume slider in the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
-"of the alert sound. This will not affect the volume of your music, movies, "
-"or other sound files."
+"Use the volume slider for <gui>System Sounds</gui> in the <gui>Volume "
+"Levels</gui> section to set the volume of the alert sound. This will not "
+"affect the volume of your music, movies, or other sound files."
 msgstr ""
 "Om het volume van het waarschuwingsgeluid aan te passen gebruikt u de "
 "volumeregelaar in het tabblad <gui>Geluidseffecten</gui>. Deze aanpassing "
 "heeft geen invloed op het volume van uw muziek, films of andere "
 "geluidsbestanden."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-alert.page:58
-msgid ""
-"To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
-"<gui>OFF</gui>."
-msgstr ""
-"Om het waarschuwingsgeluid helemaal uit te schakelen zet u "
-"<gui>Waarschuwingsvolume</gui> <gui>UIT</gui>."
-
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/sound-broken.page:20
 msgid ""
@@ -24742,7 +27020,7 @@ msgstr ""
 "informatie te krijgen over uw geluidskaart."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-nosound.page:19
+#: C/sound-nosound.page:21
 msgid ""
 "Check that the sound is not muted, that cables are plugged in properly, and "
 "that the sound card is detected."
@@ -24751,12 +27029,12 @@ msgstr ""
 "zijn aangesloten en dat de geluidskaart gedetecteerd is."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-nosound.page:23
+#: C/sound-nosound.page:25
 msgid "I cannot hear any sounds on the computer"
 msgstr "Ik hoor helemaal geen geluid op de computer"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-nosound.page:25
+#: C/sound-nosound.page:27
 msgid ""
 "If you cannot hear any sounds on your computer, for example when you try to "
 "play music, go through the following troubleshooting tips."
@@ -24766,21 +27044,25 @@ msgstr ""
 "kunt oplossen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:29
+#: C/sound-nosound.page:31
 msgid "Make sure that the sound is not muted"
 msgstr "Zorg ervoor dat het geluid niet gedempt is."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:31
+#: C/sound-nosound.page:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+#| "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">system menu</gui> and "
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#systemmenu\">system menu</gui> and "
 "make sure that the sound is not muted or turned down."
 msgstr ""
 "Open het <gui xref=\"shell-introduction#yourname\">Systeemmenu</gui> en "
 "controleer of het geluid niet is gedempt of uitgezet."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:34
+#: C/sound-nosound.page:36
 msgid ""
 "Some laptops have mute switches or keys on their keyboards — try pressing "
 "that key to see if it unmutes the sound."
@@ -24790,7 +27072,7 @@ msgstr ""
 "daardoor niet meer gedempt wordt."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:37
+#: C/sound-nosound.page:39
 msgid ""
 "You should also check that you have not muted the application that you are "
 "using to play sound (for example, your music player or movie player). The "
@@ -24803,43 +27085,33 @@ msgstr ""
 "volumeknop in haar hoofdvenster, dus controleer dit a.u.b."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:42
-msgid ""
-"Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</gui> "
-"GUI:"
+#: C/sound-nosound.page:44
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Also, you can check the <gui>Applications</gui> tab in the <gui>Sound</"
+#| "gui> GUI:"
+msgid "Also, you can check the volume slider in the <gui>Sound</gui> panel:"
 msgstr ""
 "Ook kunt u het tabblad <gui>Toepassingen</gui> in de <gui>Geluid</gui>-gui "
 "controleren:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:46
-msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
-msgstr ""
-"Open <app>Instellingen</app> vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:49
-msgid "Click <gui>Sound</gui>."
-msgstr "Klik op het<gui>Geluid</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:52
+#: C/sound-nosound.page:54
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and check that your application is not "
-"muted."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, check that your application is not muted. "
+"The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on and "
+"off."
 msgstr ""
-"Ga naar het tabblad <gui>Toepassingen</gui> en controleer of uw toepassing "
-"niet gedempt is."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:60
+#: C/sound-nosound.page:63
 msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
 msgstr ""
 "Controleer of de luidsprekers op de juiste manier verbonden en ingeschakeld "
 "zijn."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:61
+#: C/sound-nosound.page:64
 msgid ""
 "If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
 "and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
@@ -24852,7 +27124,7 @@ msgstr ""
 "computer. Deze aansluiting is gewoonlijk lichtgroen van kleur."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:66
+#: C/sound-nosound.page:69
 msgid ""
 "Some sound cards can switch between the socket they use for output (to the "
 "speakers) and the socket for input (from a microphone, for instance). The "
@@ -24866,7 +27138,7 @@ msgstr ""
 "computer aan te sluiten."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:72
+#: C/sound-nosound.page:75
 msgid ""
 "A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
 "back of the speakers. Some speakers have more than one input, too."
@@ -24876,12 +27148,12 @@ msgstr ""
 "één invoer."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:77
+#: C/sound-nosound.page:80
 msgid "Check that the correct sound device is selected"
 msgstr "Controleer of het juiste geluidsapparaat is geselecteerd"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:79
+#: C/sound-nosound.page:82
 msgid ""
 "Some computers have multiple “sound devices” installed. Some of these are "
 "capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
@@ -24894,32 +27166,24 @@ msgstr ""
 "moet uitproberen voordat u het juiste apparaat heeft."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:93
+#: C/sound-nosound.page:96
 msgid ""
-"In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for the "
-"selected device and play a sound to see if it works. You might need to go "
-"through the list and try each profile."
+"Under <gui>Output</gui>, select an <gui>Output Device</gui> and click the "
+"<gui>Test</gui> button to see if it works."
 msgstr ""
-"Wijzig in het tabblad <gui>Uitvoer</gui> de <gui>Profiel</gui>-instellingen "
-"voor het geselecteerde apparaat en speel een geluid af om te zien of het "
-"werkt. Mogelijk moet u de lijst doorlopen en elk profiel proberen."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:97
-msgid ""
-"If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
-"devices that are listed."
+#: C/sound-nosound.page:99
+msgid "You might need to try each available device."
 msgstr ""
-"Als dat niet werkt, dan kunt u proberen hetzelfde te doen voor elk ander "
-"apparaat dat in de lijst staat."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-nosound.page:106
+#: C/sound-nosound.page:107
 msgid "Check that the sound card was detected properly"
 msgstr "Controleren of de geluidskaart op de juiste manier werd gedetecteerd"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:108
+#: C/sound-nosound.page:109
 msgid ""
 "Your sound card may not have been detected properly probably because the "
 "drivers for the card are not installed. You may need to install the drivers "
@@ -24931,7 +27195,7 @@ msgstr ""
 "af van de kaart die u heeft."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:112
+#: C/sound-nosound.page:113
 msgid ""
 "Run the <cmd>lspci</cmd> command in the Terminal to find out what sound card "
 "you have:"
@@ -24940,13 +27204,13 @@ msgstr ""
 "te komen welke geluidskaart u heeft:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:116
+#: C/sound-nosound.page:117
 msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
 msgstr ""
 "Ga naar het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht en open een terminalvenster."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:119
+#: C/sound-nosound.page:120
 msgid ""
 "Run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-admin-explain\">superuser</link>; "
 "either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type your password, or type <cmd>su</"
@@ -24959,7 +27223,7 @@ msgstr ""
 "<cmd>lspci</cmd>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-nosound.page:125
+#: C/sound-nosound.page:126
 msgid ""
 "Check if an <em>audio controller</em> or <em>audio device</em> is listed: in "
 "such case you should see the make and model number of the sound card. Also, "
@@ -24971,7 +27235,7 @@ msgstr ""
 "gedetailleerde informatie."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:131
+#: C/sound-nosound.page:132
 msgid ""
 "You may be able to find and install drivers for your card. It is best to ask "
 "on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
@@ -24982,7 +27246,7 @@ msgstr ""
 "dergelijks) voor uw Linux-distributie benaderen voor instructies."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-nosound.page:135
+#: C/sound-nosound.page:136
 msgid ""
 "If you cannot get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
 "sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
@@ -24994,19 +27258,19 @@ msgstr ""
 "geplaatst."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usemic.page:29
+#: C/sound-usemic.page:26
 msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
 msgstr ""
 "Een analoge of USB-hoofdtelefoon gebruiken en een standaard invoerapparaat "
 "selecteren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usemic.page:33
+#: C/sound-usemic.page:30
 msgid "Use a different microphone"
 msgstr "Een andere microfoon gebruiken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:35
+#: C/sound-usemic.page:32
 msgid ""
 "You can use an external microphone for chatting with friends, speaking with "
 "colleagues at work, making voice recordings, or using other multimedia "
@@ -25021,7 +27285,7 @@ msgstr ""
 "toch een betere geluidskwaliteit op."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:41
+#: C/sound-usemic.page:38
 msgid ""
 "If your microphone has a circular plug, just plug it into the appropriate "
 "audio socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25040,7 +27304,7 @@ msgstr ""
 "standaard invoerapparaat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:48
+#: C/sound-usemic.page:45
 msgid ""
 "If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
 "USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
@@ -25051,14 +27315,18 @@ msgstr ""
 "u dient mogelijk op te geven welke microfoon standaard gebruikt moet worden."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/sound-usemic.page:53 C/sound-usespeakers.page:58
+#: C/sound-usemic.page:50
 msgid "Select a default audio input device"
 msgstr "Standaard geluidsinvoerapparaat selecteren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usemic.page:62
+#: C/sound-usemic.page:59
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+#| "input level indicator should respond when you speak."
 msgid ""
-"In the <gui>Input</gui> tab, select the device that you want to use. The "
+"In the <gui>Input</gui> section, select the device that you want to use. The "
 "input level indicator should respond when you speak."
 msgstr ""
 "Selecteer in het tabblad <gui>Invoer</gui> het apparaat dat u wilt "
@@ -25066,14 +27334,14 @@ msgstr ""
 "spreekt."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usemic.page:67
+#: C/sound-usemic.page:64
 msgid ""
 "You can adjust the volume and switch the microphone off from this panel."
 msgstr ""
 "Vanuit dit paneel kunt u het volume aanpassen en de microfoon uit zetten."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-usespeakers.page:30
+#: C/sound-usespeakers.page:27
 msgid ""
 "Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
 msgstr ""
@@ -25081,12 +27349,12 @@ msgstr ""
 "geluidsuitvoerapparaat selecteren."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-usespeakers.page:34
+#: C/sound-usespeakers.page:31
 msgid "Use different speakers or headphones"
 msgstr "Andere luidsprekers of hoofdtelefoons gebruiken"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:36
+#: C/sound-usespeakers.page:33
 msgid ""
 "You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
 "usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
@@ -25097,7 +27365,7 @@ msgstr ""
 "ring, sleeve</em>) of USB."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:40
+#: C/sound-usespeakers.page:37
 msgid ""
 "If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
 "socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
@@ -25116,7 +27384,7 @@ msgstr ""
 "selecteren van het standaard apparaat."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:47
+#: C/sound-usespeakers.page:44
 msgid ""
 "Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
 "uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
@@ -25129,7 +27397,7 @@ msgstr ""
 "geluidsuitvoer testen bij de geluidsinstellingen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:52
+#: C/sound-usespeakers.page:49
 msgid ""
 "If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
 "USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
@@ -25141,25 +27409,40 @@ msgstr ""
 "is mogelijk dat u aan zult moeten geven welke luidspreker standaard gebruikt "
 "moet worden."
 
+#. (itstool) path: steps/title
+#: C/sound-usespeakers.page:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Select a default audio input device"
+msgid "Select a default audio output device"
+msgstr "Standaard geluidsinvoerapparaat selecteren"
+
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-usespeakers.page:67
-msgid "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+#: C/sound-usespeakers.page:64
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Output</gui> tab, select the device that you want to use."
+msgid ""
+"In the <gui>Output</gui> section, select the device that you want to use."
 msgstr ""
 "Selecteer in het tabblad <gui>Uitvoer</gui> het apparaat dat u wilt "
 "gebruiken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-usespeakers.page:72
+#: C/sound-usespeakers.page:69
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that "
+#| "all speakers are working and are connected to the correct socket."
 msgid ""
-"Use the <gui style=\"button\">Test Speakers</gui> button to check that all "
-"speakers are working and are connected to the correct socket."
+"Use the <gui style=\"button\">Test</gui> button to check that all speakers "
+"are working and are connected to the correct socket."
 msgstr ""
 "Gebruik de <gui style=\"button\">Speakers testen</gui>-knop om te "
 "controleren of alle speakers werken en zijn verbonden met de juiste "
 "aansluiting."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/sound-volume.page:24
+#: C/sound-volume.page:25
 msgid ""
 "Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
 "application."
@@ -25168,17 +27451,23 @@ msgstr ""
 "toepassing regelen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/sound-volume.page:28
+#: C/sound-volume.page:29
 msgid "Change the sound volume"
 msgstr "Het geluidsvolume wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:30
+#: C/sound-volume.page:31
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+#| "introduction#yourname\">system menu</gui> from the right side of the top "
+#| "bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+#| "sound by dragging the slider to the left."
 msgid ""
-"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-introduction#yourname"
-"\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the volume "
-"slider left or right. You can completely turn off sound by dragging the "
-"slider to the left."
+"To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-"
+"introduction#systemmenu\">system menu</gui> from the right side of the top "
+"bar and move the volume slider left or right. You can completely turn off "
+"sound by dragging the slider to the left."
 msgstr ""
 "Om het geluidsvolume te wijzigen, open het <gui xref=\"shell-"
 "introduction#yourname\">systeemmenu</gui> aan de rechterkant van de "
@@ -25186,7 +27475,7 @@ msgstr ""
 "geluid volledig uitzetten door door de volumeregelaar naar links te slepen."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:35
+#: C/sound-volume.page:36
 msgid ""
 "Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
 "like stylized speakers with waves coming out of them. They are often near "
@@ -25201,7 +27490,7 @@ msgstr ""
 "ze te gebruiken."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/sound-volume.page:40
+#: C/sound-volume.page:41
 msgid ""
 "If you have external speakers, you can also change the volume using the "
 "speakers’ volume control. Some headphones have a volume control too."
@@ -25211,12 +27500,12 @@ msgstr ""
 "hebben ook een volumeregelaar."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/sound-volume.page:45
+#: C/sound-volume.page:46
 msgid "Changing the sound volume for individual applications"
 msgstr "Het geluidsvolume voor individuele toepassingen wijzigen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:47
+#: C/sound-volume.page:48
 msgid ""
 "You can change the volume for one application and leave the volume for "
 "others unchanged. This is useful if you are listening to music and browsing "
@@ -25229,7 +27518,7 @@ msgstr ""
 "geluiden van websites niet de muziek storen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/sound-volume.page:52
+#: C/sound-volume.page:53
 msgid ""
 "Some applications have volume controls in their main windows. If your "
 "application has its volume control, use that to change the volume. If not:"
@@ -25239,16 +27528,15 @@ msgstr ""
 "volume te wijzigen. Als dat niet het geval is:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/sound-volume.page:64
+#: C/sound-volume.page:65
 msgid ""
-"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
-"application listed there."
+"Under <gui>Volume Levels</gui>, change the volume of the applications listed "
+"there. The button at the end of the volume slider toggles <gui>Mute</gui> on "
+"and off."
 msgstr ""
-"Ga naar het tabblad <gui>Toepassingen</gui> en wijzig het volume van de "
-"getoonde toepassingen daar."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/sound-volume.page:68
+#: C/sound-volume.page:70
 msgid ""
 "Only applications that are playing sounds are listed. If an application is "
 "playing sounds but is not listed, it might not support the feature that lets "
@@ -25261,350 +27549,433 @@ msgstr ""
 "ondersteunt. In dat geval kunt u het volume ervan niet wijzigen."
 
 #. (itstool) path: credit/name
-#: C/status-icons.page:13
+#: C/status-icons.page:48
 msgid "Monica Kochofar"
 msgstr "Monica Kochofar"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/status-icons.page:20
+#: C/status-icons.page:60
 msgid "Explains the meanings of the icons located on the right of the top bar."
 msgstr ""
 "Verklaart de betekenis van de pictogrammen aan de rechterkant van de "
 "bovenbalk."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/status-icons.page:23
+#: C/status-icons.page:63
 msgid "What do the icons in the top bar mean?"
 msgstr "Wat betekenen de pictogrammen in de bovenbalk?"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/status-icons.page:24
+#: C/status-icons.page:65
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This section explains the meaning of icons located on the top right "
+#| "corner of the screen. More specifically, the different variations of the "
+#| "icons provided by the GNOME interface are described."
 msgid ""
-"This section explains the meaning of icons located on the top right corner "
-"of the screen. More specifically, the different variations of the icons "
-"provided by the GNOME interface are described."
+"This page explains the meaning of icons located on the top right corner of "
+"the screen. More specifically, the different variations of the icons "
+"provided by the system are described."
 msgstr ""
 "Deze paragraaf verklaart de betekenis van de pictogrammen aan de rechter-"
 "bovenkant van het scherm. Beter gezegd, de verschillende varianten van de "
 "pictogrammen van de Gnome-interface worden beschreven."
 
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:29
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons.png' "
-"md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
-
-#. (itstool) path: media/p
-#: C/status-icons.page:30 C/status-icons.page:36
-msgid "GNOME Shell top bar"
-msgstr "Bovenbalk in Gnome Shell"
-
-#. (itstool) path: when/media
-#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
-#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
-#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
-#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
-#: C/status-icons.page:35
-msgctxt "_"
-msgid ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-msgstr ""
-"external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
-"md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:44
-msgid "Universal Access Menu Icons"
-msgstr "Menupictogrammen voor Universele toegang"
+#: C/status-icons.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Access your contacts."
+msgid "Accessibility icons"
+msgstr "Toegang tot uw contacten."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:49
-msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+#: C/status-icons.page:83
+#, fuzzy
+#| msgid "Leads to a menu that turns on accessibility settings."
+msgid "Allows you to quickly toggle various accessibility settings."
 msgstr ""
 "Leidt naar een menu waarmee toegankelijkheidsinstellingen kunnen worden "
 "ingeschakeld."
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:57
-msgid "Volume Control Icons"
-msgstr "Volumebeheer-pictogrammen"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:62
-msgid "The volume is set to high."
-msgstr "Het volume is op hoog gezet."
-
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:66
-msgid "The volume is set to medium."
-msgstr "Het volume is op gemiddeld gezet."
+#: C/status-icons.page:94
+msgid "Indicates the type of click that will happen when using Hover Click."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:70
-msgid "The volume is set to low."
-msgstr "Het volume is op laag gezet."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:99
+msgid "Learn more about accessibility."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:74
-msgid "The volume is muted."
-msgstr "Het geluid is gedempt."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:100
+msgid "Learn more about Hover Click."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:81
-msgid "Bluetooth Manager Icons"
-msgstr "Bluetooth-beheerder-pictogrammen"
+#: C/status-icons.page:106
+#, fuzzy
+#| msgid "Audio discs"
+msgid "Audio icons"
+msgstr "Audioschijven"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:86
-msgid "Bluetooth has been activated."
-msgstr "Bluetooth is ingeschakeld."
+#: C/status-icons.page:118
+#, fuzzy
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "Indicates the volume of the speakers or headphones."
+msgstr "Andere luidsprekers of hoofdtelefoons gebruiken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:90
-msgid "Bluetooth has been disabled."
-msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:96
-msgid "Network Manager Icons"
-msgstr "Netwerkmanager-pictogrammen"
-
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:98
-msgid "<app>Cellular Connection</app>"
-msgstr "<app>Mobiele verbinding</app>"
+#: C/status-icons.page:129
+#, fuzzy
+#| msgid "Use different speakers or headphones"
+msgid "The speakers or headphones are muted."
+msgstr "Andere luidsprekers of hoofdtelefoons gebruiken"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:103
-msgid "Connected to a 3G network."
-msgstr "Verbonden met een 3G-netwerk."
+#: C/status-icons.page:140
+msgid "Indicates the sensitivity of the microphone."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:107
-msgid "Connected to a 4G network."
-msgstr "Verbonden met een 4G-netwerk."
+#: C/status-icons.page:151
+#, fuzzy
+#| msgid "The volume is muted."
+msgid "The microphone is muted."
+msgstr "Het geluid is gedempt."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:111
-msgid "Connected to an EDGE network."
-msgstr "Verbonden met een EDGE-netwerk."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:156
+#, fuzzy
+#| msgid "Change the sound volume"
+msgid "Learn more about sound volume."
+msgstr "Het geluidsvolume wijzigen"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:115
-msgid "Connected to a GPRS network."
-msgstr "Verbonden met een GPRS-netwerk."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:162
+#, fuzzy
+#| msgid "Battery settings"
+msgid "Battery icons"
+msgstr "Accu-instellingen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:119
-msgid "Connected to a UMTS network."
-msgstr "Verbonden met een UMTS-netwerk."
+#: C/status-icons.page:174
+#, fuzzy
+#| msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
+msgid "Indicates the battery level while the battery is charging."
+msgstr "Controleer of de batterij van de muis is opgeladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:123
-msgid "Connected to a cellular network."
-msgstr "Verbonden met een mobiel netwerk."
+#: C/status-icons.page:185
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and charging."
+msgstr "De accu is vol en wordt opgeladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:127
-msgid "Acquiring a cellular network connection."
-msgstr "Een mobiele netwerkverbinding toevoegen."
+#: C/status-icons.page:196
+msgid "Indicates the battery level while the battery is not charging."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:131 C/status-icons.page:233
-msgid "Very high signal strength."
-msgstr "Zeer hoge signaalsterkte."
+#: C/status-icons.page:207
+#, fuzzy
+#| msgid "The battery is full and charging."
+msgid "The battery is fully charged and not charging."
+msgstr "De accu is vol en wordt opgeladen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:135 C/status-icons.page:237
-msgid "High signal strength."
-msgstr "Hoge signaalsterkte."
+#: C/status-icons.page:218
+msgid "Power icon displayed on systems without a battery."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:139 C/status-icons.page:241
-msgid "Medium signal strength."
-msgstr "Gemiddelde signaalsterkte."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:223
+#, fuzzy
+#| msgid "Check the battery status"
+msgid "Learn more about battery status."
+msgstr "Controleer de accustatus"
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:229
+#, fuzzy
+#| msgid "Bluetooth"
+msgid "Bluetooth icons"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:143 C/status-icons.page:245
-msgid "Low signal strength."
-msgstr "Lage signaalsterkte."
+#: C/status-icons.page:241
+msgid "Airplane mode is on. Bluetooth is disabled when airplane mode is on."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:147
-msgid "Extremely low signal strength."
-msgstr "Zeer lage signaalsterkte."
+#: C/status-icons.page:252
+msgid ""
+"A Bluetooth device is paired and in use. This icon is only shown when there "
+"is an active device, not just whenever Bluetooth is enabled."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:153
-msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Local Area Network (LAN)-verbinding</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:259 C/status-icons.page:351 C/status-icons.page:417
+#, fuzzy
+#| msgid "To turn on airplane mode:"
+msgid "Learn more about airplane mode."
+msgstr "Vliegtuigstand inschakelen:"
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:157
-msgid "There has been an error in finding the network."
-msgstr "Een fout is opgetreden bij het zoeken naar het netwerk."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:260
+msgid "Learn more about Bluetooth."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:275
+#, fuzzy
+#| msgid "Network Manager Icons"
+msgid "Networking icons"
+msgstr "Netwerkmanager-pictogrammen"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:278
+#, fuzzy
+#| msgid "Wireless connection troubleshooter"
+msgid "Wireless (Wi-Fi) connections"
+msgstr "Problemen met een draadloos verbinding oplossen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:161
-msgid "The network is inactive."
-msgstr "Het netwerk is inactief."
+#: C/status-icons.page:288
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Wireless networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:165
-msgid "There is no route found for the network."
-msgstr "Er is geen route gevonden voor het netwerk."
+#: C/status-icons.page:299
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Connecting to a wireless network."
+msgstr "Verbinding maken met een draadloos netwerk"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:169
-msgid "The network is offline."
-msgstr "Het netwerk is offline."
+#: C/status-icons.page:310
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Indicates the strength of a wireless network connection."
+msgstr "Verbonden met een draadloos netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:173
-msgid "The network is receiving data."
-msgstr "Het netwerk ontvangt gegevens."
+#: C/status-icons.page:321
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wireless network."
+msgid "Connected to a wireless network, but there is no signal."
+msgstr "Verbonden met een draadloos netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:177
-msgid "The network is transmitting and receiving data."
-msgstr "Het netwerk verstuurt en ontvangt gegevens."
+#: C/status-icons.page:332
+msgid ""
+"Connected to a wireless network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting to ad hoc networks."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:181
-msgid "The network is transmitting data."
-msgstr "Het netwerk verstuurt gegevens."
+#: C/status-icons.page:344
+msgid ""
+"Connected to a wireless network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:187
-msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
-msgstr "<app>Virtual Private Network (VPN)-verbinding</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:352
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to a wireless network"
+msgid "Learn more about wireless networking."
+msgstr "Verbinding maken met een draadloos netwerk"
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:356
+#, fuzzy
+#| msgid "Connect to mobile broadband"
+msgid "Cellular networking (mobile broadband)"
+msgstr "Met mobiel breedband verbinden"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:191 C/status-icons.page:204
-msgid "Acquiring a network connection."
-msgstr "Verbinden met een netwerkverbinding."
+#: C/status-icons.page:366
+msgid ""
+"Airplane mode is on. Cellular networking is disabled when airplane mode is "
+"on."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:195
-msgid "Connected to a VPN network."
-msgstr "Verbonden met een VPN-netwerk."
+#: C/status-icons.page:377
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connecting to a cellular network."
+msgstr "Verbonden met een mobiel netwerk."
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:200
-msgid "<app>Wired Connection</app>"
-msgstr "<app>Bekabelde verbinding</app>"
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/status-icons.page:388
+#, fuzzy
+#| msgid "Acquiring a cellular network connection."
+msgid "Indicates the strength of a cellular network connection."
+msgstr "Een mobiele netwerkverbinding toevoegen."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:208
-msgid "Disconnected from the network."
-msgstr "Niet verbonden met het netwerk."
+#: C/status-icons.page:399
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Connected to a cellular network, but there is no signal."
+msgstr "Verbonden met een mobiel netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:212
-msgid "Connected to a wired network."
-msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
+#: C/status-icons.page:410
+msgid ""
+"Connected to a cellular network. This icon is only shown if the signal "
+"strength cannot be determined, such as when connecting over Bluetooth. If "
+"the signal strength can be determined, a signal strength icon is shown "
+"instead."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/p
-#: C/status-icons.page:217
-msgid "<app>Wireless Connection</app>"
-msgstr "<app>Draadloze verbinding</app>"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:418
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a cellular network."
+msgid "Learn more about cellular networking."
+msgstr "Verbonden met een mobiel netwerk."
+
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:422
+#, fuzzy
+#| msgid "<app>Wired Connection</app>"
+msgid "Wired connections"
+msgstr "<app>Bekabelde verbinding</app>"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:221
-msgid "Acquiring a wireless connection."
-msgstr "Verbinden met draadloze verbinding."
+#: C/status-icons.page:432
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a wired connection."
+msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:225
-msgid "The wireless network is encrypted."
-msgstr "Het draadloze netwerk is versleuteld."
+#: C/status-icons.page:443
+msgid "Connected to a wired network."
+msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:229
-msgid "Connected to a wireless network."
-msgstr "Verbonden met een draadloos netwerk."
+#: C/status-icons.page:454
+msgid "Disconnected from the network."
+msgstr "Niet verbonden met het netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:249
-msgid "Very low signal strength."
-msgstr "Zeer lage signaalsterkte."
+#: C/status-icons.page:465
+msgid ""
+"Connected to a wired network, but there is no route to the internet. This "
+"could be due to a misconfiguration of your network, or it could be due to an "
+"outage with your internet service provider."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/status-icons.page:256
-msgid "Power Manager Icons"
-msgstr "Energiebeheer-pictogrammen"
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:472
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Learn more about wired networking."
+msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:261
-msgid "The battery is full."
-msgstr "De accu is vol."
+#. (itstool) path: table/title
+#: C/status-icons.page:476
+msgid "VPN (virtual private networking)"
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:265
-msgid "The battery is partially drained."
-msgstr "De accu is gedeeltelijk leeg."
+#: C/status-icons.page:486
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connecting to a virtual private network."
+msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:269
-msgid "The battery is low."
-msgstr "De acculading is laag."
+#: C/status-icons.page:497
+#, fuzzy
+#| msgid "Connected to a wired network."
+msgid "Connected to a virtual private network."
+msgstr "Verbonden met een bekabeld netwerk."
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:273
-msgid "Caution: The battery is very low."
-msgstr "Waarschuwing: de acculading is zeer laag."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:502
+msgid "Learn more about virtual private networks."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:277
-msgid "The battery is extremely low."
-msgstr "De acculading is zeer laag."
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/status-icons.page:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Other topics"
+msgid "Other icons"
+msgstr "Overige onderwerpen"
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:281
-msgid "The battery has been unplugged."
-msgstr "De accu is niet aangesloten."
+#: C/status-icons.page:520
+msgid ""
+"Indicates the keyboard layout or input method currently in use. Click to "
+"select another layout. The keyboard layout menu is only shown if you have "
+"multiple input methods configured."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:285
-msgid "The battery is fully charged."
-msgstr "De accu is volledig opgeladen."
+#: C/status-icons.page:533
+msgid ""
+"An app is currently accessing your location. You can disable location access "
+"from the menu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:289
-msgid "The battery is full and charging."
-msgstr "De accu is vol en wordt opgeladen."
+#: C/status-icons.page:545
+msgid ""
+"Night light has changed the color temperature of the display to reduce eye "
+"strain. You can temporarily disable night light from the menu."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:293
-msgid "The battery is partially full and charging."
-msgstr "De accu is gedeeltelijk vol en wordt opgeladen."
+#: C/status-icons.page:558
+msgid "You are currently recording a screencast of your entire screen."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:297
-msgid "The battery is low and charging."
-msgstr "De acculading is laag en de accu wordt opgeladen."
+#: C/status-icons.page:569
+msgid "An app is currently sharing the screen or another window."
+msgstr ""
 
 #. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:301
-msgid "The battery is very low and charging."
-msgstr "De acculading is zeer laag en de accu wordt opgeladen."
+#: C/status-icons.page:580
+msgid "Connecting to a Thunderbolt device, such as a dock."
+msgstr ""
 
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/status-icons.page:305
-msgid "The battery is empty and charging."
-msgstr "De accu is leeg en wordt opgeladen."
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:585
+#, fuzzy
+#| msgid "Use alternative keyboard layouts"
+msgid "Learn more about keyboard layouts."
+msgstr "Alternatieve toetsenbordindelingen gebruiken"
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:586
+msgid "Learn more about privacy and location services."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:587
+msgid "Learn more about night light and color temperature."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: p/link
+#: C/status-icons.page:588
+#, fuzzy
+#| msgid "Screenshots and screencasts"
+msgid "Learn more about screenshots and screencasts."
+msgstr "Schermafdrukken en schermfilms"
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips-specialchars.page:33
+#: C/tips-specialchars.page:34
 msgid ""
 "Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
 "mathematical symbols, and dingbats."
@@ -25613,12 +27984,12 @@ msgstr ""
 "alfabetten, wiskundige symbolen en dingbats."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips-specialchars.page:36
+#: C/tips-specialchars.page:37
 msgid "Enter special characters"
 msgstr "Speciale tekens invoeren"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/tips-specialchars.page:38
+#: C/tips-specialchars.page:39
 msgid ""
 "You can enter and view thousands of characters from most of the world’s "
 "writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
@@ -25629,40 +28000,45 @@ msgstr ""
 "treft u verschillende manieren om speciale tekens in te voeren."
 
 #. (itstool) path: links/title
-#: C/tips-specialchars.page:43
+#: C/tips-specialchars.page:44
 msgid "Methods to enter characters"
 msgstr "Manieren om tekens in te voeren"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:47
+#: C/tips-specialchars.page:48
 msgid "Characters"
 msgstr "Tekens en symbolen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:48
+#: C/tips-specialchars.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
+#| "insert unusual characters, including emoji, by browsing character "
+#| "categories or searching for keywords."
 msgid ""
-"GNOME comes with a character map application that allows you to find and "
-"insert unusual characters, including emoji, by browsing character categories "
-"or searching for keywords."
+"The character map application allows you to find and insert unusual "
+"characters, including emoji, by browsing character categories or searching "
+"for keywords."
 msgstr ""
 "Gnome wordt geleverd met de toepassing Tekens en symbolen. U kunt hiermee "
 "ongebruikelijke tekens, inclusief emoji,  zoeken en invoegen door teken-"
 "categorieën te doorzoeken of te zoeken naar sleutelwoorden."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:52
+#: C/tips-specialchars.page:53
 msgid "You can launch <app>Characters</app> from the Activities overview."
 msgstr ""
 "U kunt <app>Tekens en symbolen</app> openen vanuit het <gui>Activiteiten</"
 "gui>-overzicht."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:57
+#: C/tips-specialchars.page:58
 msgid "Compose key"
 msgstr "Samensteltoets"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:58
+#: C/tips-specialchars.page:59
 msgid ""
 "A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
 "row to get a special character. For example, to type the accented letter "
@@ -25676,7 +28052,7 @@ msgstr ""
 "<key>e</key>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:62
+#: C/tips-specialchars.page:63
 msgid ""
 "Keyboards don’t have specific compose keys. Instead, you can define one of "
 "the existing keys on your keyboard as a compose key."
@@ -25685,50 +28061,43 @@ msgstr ""
 "één van de bestaande toetsen op uw toetsenbord instellen als samensteltoets."
 
 #. (itstool) path: steps/title
-#: C/tips-specialchars.page:75
+#: C/tips-specialchars.page:67
 msgid "Define a compose key"
 msgstr "Een samensteltoets definiëren"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:84
-msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
-msgstr "Klik op het tabblad <gui>toetsenbord &amp; Muis</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:87
-msgid "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#: C/tips-specialchars.page:79
+#, fuzzy
+#| msgid "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Tap to click</gui>."
+msgid ""
+"In the <gui>Type Special Characters</gui> section, click <gui>Compose Key</"
+"gui>."
 msgstr ""
-"Druk op <gui>Uitgeschakeld</gui> bij de <gui>Samensteltoets</gui>instelling."
+"Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Tikken om te "
+"klikken</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:91
-msgid ""
-"Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want to "
-"use."
-msgstr ""
-"Zet de schakelaar aan in het dialoogvenster en kies de sneltoets die u wilt "
-"gebruiken."
+#: C/tips-specialchars.page:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the switch at the top to <gui>ON</gui>."
+msgid "Turn the switch on for the <gui>Compose Key</gui>."
+msgstr "Zet de schakelaar aan de bovenkant <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:95
+#: C/tips-specialchars.page:85
 msgid "Tick the checkbox of the key that you want to set as the Compose key."
 msgstr ""
 "Plaats een vinkje bij de toets die u als samensteltoets wilt instellen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:99
-msgid "Close the dialog."
-msgstr "Sluit het dialoogvenster."
-
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:106
+#: C/tips-specialchars.page:93
 msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
 msgstr ""
 "U kunt vele veelvoorkomende tekens intypen met de samensteltoets, "
 "bijvoorbeeld:"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:110
+#: C/tips-specialchars.page:97
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
 "accent over that letter, such as <em>é</em>."
@@ -25737,7 +28106,7 @@ msgstr ""
 "letter waarop een accent aigu moet komen, zoals <em>é</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:112
+#: C/tips-specialchars.page:99
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
 "place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
@@ -25746,7 +28115,7 @@ msgstr ""
 "letter waarop een accent grave moet komen, zoals <em>è</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:115
+#: C/tips-specialchars.page:102
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
 "over that letter, such as <em>ë</em>."
@@ -25755,7 +28124,7 @@ msgstr ""
 "letter waarop een umlaut moet komen, zoals <em>ë</em>."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/tips-specialchars.page:117
+#: C/tips-specialchars.page:104
 msgid ""
 "Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
 "over that letter, such as <em>ē</em>."
@@ -25764,9 +28133,14 @@ msgstr ""
 "letter waarop een macron moet komen, zoals <em>ē</em>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:120
+#: C/tips-specialchars.page:107
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+#| "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
+#| "Wikipedia</link>."
 msgid ""
-"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/";
+"For more compose key sequences, see <link href=\"https://en.wikipedia.org/";
 "wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
 "Wikipedia</link>."
 msgstr ""
@@ -25776,12 +28150,12 @@ msgstr ""
 
 # Misschien is toetscode beter te begrijpen. Het woord codepunt bestaat wel, maar is niet erg bekend.
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:126
+#: C/tips-specialchars.page:113
 msgid "Code points"
 msgstr "Codepunten"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:128
+#: C/tips-specialchars.page:115
 msgid ""
 "You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
 "numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
@@ -25796,7 +28170,7 @@ msgstr ""
 "bestaat uit de vier tekens na <gui>U+</gui>."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:134
+#: C/tips-specialchars.page:121
 msgid ""
 "To enter a character by its code point, press <keyseq><key>Ctrl</"
 "key><key>Shift</key><key>U</key></keyseq>, then type the four-character code "
@@ -25812,12 +28186,12 @@ msgstr ""
 "onthouden zodat u ze snel kunt invoeren."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:144
+#: C/tips-specialchars.page:131
 msgid "Keyboard layouts"
 msgstr "Toetsenbordindelingen"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:145
+#: C/tips-specialchars.page:132
 msgid ""
 "You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
 "regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
@@ -25831,12 +28205,12 @@ msgstr ""
 "layouts\"/>."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/tips-specialchars.page:152
+#: C/tips-specialchars.page:139
 msgid "Input methods"
 msgstr "Invoermethodes"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:154
+#: C/tips-specialchars.page:141
 msgid ""
 "An Input Method expands the previous methods by allowing to enter characters "
 "not only with keyboard but also any input devices. For instance you could "
@@ -25849,7 +28223,7 @@ msgstr ""
 "invoeren met behulp van een Latijns toetsenbord."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/tips-specialchars.page:159
+#: C/tips-specialchars.page:146
 msgid ""
 "To choose an input method, right-click over a text widget, and in the menu "
 "<gui>Input Method</gui>, choose an input method you want to use. There is no "
@@ -25862,19 +28236,171 @@ msgstr ""
 "documentatie over invoermethodes om uit te vinden hoe u deze gebruikt."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/tips.page:12
-msgid ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
-"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#: C/tips.page:13
+msgid "Get the most out of GNOME with these handy tips."
 msgstr ""
-"<link xref=\"tips-specialchars\">Speciale tekens</link>, <link xref=\"mouse-"
-"middleclick\">middelmuisklik-sneltoetsen</link>..."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/tips.page:16
+#: C/tips.page:19
 msgid "Tips &amp; tricks"
 msgstr "Tips &amp; trucs"
 
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/touchscreen-gestures.page:28
+#, fuzzy
+#| msgid "Click, drag, or scroll using taps and gestures on your touchpad."
+msgid "Manipulate your desktop using gestures on your touchpad or touchscreen."
+msgstr ""
+"Klik, sleep, of scroll met behulp van tikken en gebaren op uw touchpad."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:31
+msgid "Use gestures on touchpads and touchscreens"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:33
+msgid ""
+"Multitouch gestures can be used on touchpads and touchscreens for system "
+"navigation, as well as in applications."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:36
+msgid ""
+"A number of applications make use of gestures. In <app>Document Viewer</"
+"app>, documents can be zoomed and swiped with gestures, and <app>Image "
+"Viewer</app> allows you to zoom, rotate and pan."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:41
+#, fuzzy
+#| msgid "System-wide settings"
+msgid "System-wide gestures"
+msgstr "Systeeminstellingen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Open the <gui>Activities</gui> overview and start <app>Disks</app>."
+msgid "<em>Open the Activities Overview and Applications View</em>"
+msgstr ""
+"Open het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht en start <app>Schijven</app>."
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:47
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture upwards to "
+"open the Activities Overview."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:48
+msgid ""
+"To open the Applications View, place three fingers and gesture upwards again."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:52
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch to workspace 1"
+msgid "<em>Switch Workspace</em>"
+msgstr "Naar werkblad 1 schakelen"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:53
+msgid ""
+"Place three fingers on the touchpad or touchscreen and gesture left or right."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:57
+msgid "<em>Exit from fullscreen</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:58
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag down from the top edge to exit from the fullscreen "
+"mode of any window."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid "Use an on-screen keyboard"
+msgid "<em>Bring up the on-screen keyboard</em>"
+msgstr "Een schermtoetsenbord gebruiken"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:63
+msgid ""
+"On a touchscreen, drag up from the bottom edge to bring up the <link xref="
+"\"keyboard-osk\">on-screen keyboard</link>, if the on-screen keyboard is "
+"enabled."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: section/title
+#: C/touchscreen-gestures.page:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Application menu"
+msgid "Application gestures"
+msgstr "Toepassingsmenu"
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:76
+msgid "<em>Open an item, launch an application, play a song</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:77
+msgid "Tap on an item."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:81
+msgid "<em>Select an item and list actions that can be performed</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:82
+msgid "Press and hold for a second or two."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:86
+msgid "<em>Scroll the area on the screen</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:87
+msgid "Drag: slide a finger touching the surface."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:91
+msgid ""
+"<em>Change the zoom level of a view (<app>Maps</app>, <app>Photos</app>)</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:93
+msgid ""
+"Two-finger pinch or stretch: Touch the surface with two fingers while "
+"bringing them closer or further apart."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:98
+msgid "<em>Rotate a photo</em>"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: td/p
+#: C/touchscreen-gestures.page:99
+msgid "Two-finger rotate: Touch the surface with two fingers and rotate."
+msgstr ""
+
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/translate.page:7
 msgid "How and where to help translate these topics."
@@ -25947,22 +28473,20 @@ msgstr "Gebruikers"
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/user-accounts.page:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Change who has administrative privileges"
 msgid ""
-"<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
-"\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</"
-"link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"user-add\">Gebruiker toevoegen</link>, <link xref=\"user-"
-"changepassword\">wachtwoord wijzigen</link>, <link xref=\"user-admin-change"
-"\">beheerders</link>…"
+"Add and remove user accounts. Change passwords. Set administrative "
+"privileges."
+msgstr "De persoon met beheersrechten wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-accounts.page:28
+#: C/user-accounts.page:25
 msgid "User accounts"
 msgstr "Gebruikersaccounts"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-accounts.page:31
+#: C/user-accounts.page:28
 msgid ""
 "Each person that uses the computer should have a different user account. "
 "This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
@@ -25975,30 +28499,24 @@ msgstr ""
 "alleen mogelijk om toegang te krijgen tot het account van een andere "
 "gebruiker als u het wachtwoord weet."
 
-#. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:38
-msgctxt "link:trail"
-msgid "Accounts"
-msgstr "Accounts"
-
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:40
+#: C/user-accounts.page:37
 msgid "Manage user accounts"
 msgstr "Gebruikersaccounts beheren"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:44
+#: C/user-accounts.page:41
 msgid "Passwords"
 msgstr "Wachtwoorden"
 
 #. (itstool) path: info/title
-#: C/user-accounts.page:49
+#: C/user-accounts.page:46
 msgctxt "link:trail"
 msgid "Privileges"
 msgstr "Rechten"
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/user-accounts.page:51
+#: C/user-accounts.page:48
 msgid "User privileges"
 msgstr "Gebruikersrechten"
 
@@ -26035,7 +28553,8 @@ msgstr ""
 "explain\">beheerder</link> te zijn."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-delete.page:60
+#: C/user-add.page:54 C/user-admin-change.page:49 C/user-autologin.page:44
+#: C/user-delete.page:60
 msgid ""
 "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> in the top right corner and type in "
 "your password when prompted."
@@ -26108,11 +28627,6 @@ msgstr ""
 "\"><_:media-1/></gui>-pictogram klikken om automatisch een willekeurig "
 "wachtwoord te genereren."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-add.page:83
-msgid "Click <gui>Add</gui>."
-msgstr "Klik op <gui>Toevoegen</gui>."
-
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/user-add.page:87
 msgid ""
@@ -26126,11 +28640,17 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/user-add.page:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
+#| "name to the right to set an image for the account. This image will be "
+#| "shown in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, "
+#| "or you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgid ""
 "In the <gui>Users</gui> panel, you can click the image next to the user’s "
 "name to the right to set an image for the account. This image will be shown "
-"in the login window. GNOME provides some stock photos you can use, or you "
-"can select your own or take a picture with your webcam."
+"in the login window. The system provides some stock photos you can use, or "
+"you can select your own or take a picture with your webcam."
 msgstr ""
 "In het paneel <gui>Gebruikers</gui> kunt u klikken op de afbeelding naast de "
 "gebruikersnaam om een afbeelding in te stellen voor dit account. Deze "
@@ -26177,8 +28697,8 @@ msgstr ""
 "\">beheerder</link> te zijn. "
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:36
-#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:49
+#: C/user-admin-change.page:46 C/user-autologin.page:37
+#: C/user-changepassword.page:74 C/user-changepicture.page:50
 #: C/user-delete.page:57
 msgid "Click <gui>Users</gui> to open the panel."
 msgstr "Klik op <gui>Gebruikersaccounts</gui> om het paneel te openen."
@@ -26437,17 +28957,17 @@ msgstr ""
 "heeft</link>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-autologin.page:22
+#: C/user-autologin.page:23
 msgid "Set up automatic login for when you switch on your computer."
 msgstr "Automatisch aanmelden voor wanneer u uw computer aanzet instellen."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-autologin.page:25
+#: C/user-autologin.page:26
 msgid "Log in automatically"
 msgstr "Automatisch inloggen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:27
+#: C/user-autologin.page:28
 msgid ""
 "You can change your settings so that you are automatically logged in to your "
 "account when you start up your computer:"
@@ -26456,7 +28976,7 @@ msgstr ""
 "aangemeld wanneer u uw computer opstart."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:39
+#: C/user-autologin.page:40
 msgid ""
 "Select the user account that you want to log in to automatically at startup."
 msgstr ""
@@ -26464,18 +28984,14 @@ msgstr ""
 "opstarten."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:43
-msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
-msgstr ""
-"Klik op <gui style=\"button\">Ontgrendelen</gui> en voer uw wachtwoord in."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/user-autologin.page:46
-msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+#: C/user-autologin.page:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Toggle the <gui>Automatic Login</gui> switch to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Automatic Login</gui> switch to on."
 msgstr "Zet <gui>Automatisch aanmelden</gui> <gui>AAN</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-autologin.page:50
+#: C/user-autologin.page:52
 msgid ""
 "When you next start up your computer, you will be logged in automatically. "
 "If you have this option enabled, you will not need to type in your password "
@@ -26490,7 +29006,7 @@ msgstr ""
 "gegevens waaronder uw bestanden en bladergeschiedenis."
 
 #. (itstool) path: note/p
-#: C/user-autologin.page:57
+#: C/user-autologin.page:59
 msgid ""
 "If your account type is <em>Standard</em>, you cannot change this setting. "
 "Contact your system administrator who can change this setting for you."
@@ -26585,17 +29101,17 @@ msgstr ""
 "het voor u wijzigen."
 
 #. (itstool) path: info/desc
-#: C/user-changepicture.page:30
+#: C/user-changepicture.page:31
 msgid "Add your photo to the login and user screens."
 msgstr "Uw foto toevoegen aan het aanmeld- en gebruikersscherm."
 
 #. (itstool) path: page/title
-#: C/user-changepicture.page:33
+#: C/user-changepicture.page:34
 msgid "Change your login screen photo"
 msgstr "De foto op uw aanmeldscherm wijzigen"
 
 #. (itstool) path: page/p
-#: C/user-changepicture.page:35
+#: C/user-changepicture.page:36
 msgid ""
 "When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
 "login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
@@ -26606,7 +29122,7 @@ msgstr ""
 "opgeslagen afbeelding of een foto van uzelf."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:52
+#: C/user-changepicture.page:53
 msgid ""
 "If you want to edit a user other than yourself, press <gui style=\"button"
 "\">Unlock</gui> in the top right corner and type in your password when "
@@ -26617,7 +29133,7 @@ msgstr ""
 "in wanneer daar om gevraagd wordt."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:57
+#: C/user-changepicture.page:58
 msgid ""
 "Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
 "some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
@@ -26628,20 +29144,31 @@ msgstr ""
 "klik er dan op om deze te gebruiken."
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:62
+#: C/user-changepicture.page:63
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you would rather use a picture you already have on your computer, "
+#| "click <gui>Browse for more pictures…</gui>."
 msgid ""
 "If you would rather use a picture you already have on your computer, click "
-"<gui>Browse for more pictures…</gui>."
+"<gui>Select a file…</gui>."
 msgstr ""
 "Als u liever een afbeelding gebruikt die al op uw computer staat, klik dan "
 "op <gui>Bladeren naar meer afbeeldingen…</gui>"
 
 #. (itstool) path: item/p
-#: C/user-changepicture.page:66
+#: C/user-changepicture.page:67
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by "
+#| "clicking <gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and "
+#| "resize the square outline to crop out the parts you do not want. If you "
+#| "do not like the picture you took, click <gui style=\"button\">Take "
+#| "Another Picture</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgid ""
 "If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
-"<gui>Take a photo…</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
-"outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
+"<gui>Take a picture…</gui>. Take your picture, then move and resize the "
+"square outline to crop out the parts you do not want. If you do not like the "
 "picture you took, click <gui style=\"button\">Take Another Picture</gui> to "
 "try again, or <gui>Cancel</gui> to give up."
 msgstr ""
@@ -26919,15 +29446,23 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: section/p
 #: C/video-dvd.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
+#| "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing "
+#| "them unless you have extra software to handle the copy protection. This "
+#| "software is available from a number of Linux distributions, but cannot be "
+#| "legally used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that "
+#| "can handle copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/";
+#| "product/oneplay-dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and "
+#| "should be legal to use in all countries."
 msgid ""
 "DVDs are also <em>copy-protected</em> using a system called CSS. This "
 "prevents you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them "
 "unless you have extra software to handle the copy protection. This software "
 "is available from a number of Linux distributions, but cannot be legally "
-"used in all countries. You can buy a commercial DVD decoder that can handle "
-"copy protection from <link href=\"http://fluendo.com/shop/product/oneplay-";
-"dvd-player/\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use "
-"in all countries."
+"used in all countries. Please contact your Linux distribution for more "
+"information."
 msgstr ""
 "Dvd's zijn ook <em>beveiligd tegen kopiëren</em> via een systeem dat CSS "
 "heet. Dit voorkomt dat u dvd's kopieert, maar het voorkomt ook dat u ze "
@@ -26939,12 +29474,12 @@ msgstr ""
 "met Linux en moet legaal te gebruiken zijn in alle landen."
 
 #. (itstool) path: section/title
-#: C/video-dvd.page:55
+#: C/video-dvd.page:52
 msgid "Checking the DVD region"
 msgstr "Het dvd-gebied controleren"
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:57
+#: C/video-dvd.page:54
 msgid ""
 "DVDs have a <em>region code</em>, which tells you in which region of the "
 "world they are allowed to be played. If the region of your computer’s DVD "
@@ -26958,7 +29493,7 @@ msgstr ""
 "heeft, dan kunt u alleen dvd's uit Noord Amerika hierop afspelen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:63
+#: C/video-dvd.page:60
 msgid ""
 "It is often possible to change the region used by your DVD player, but it "
 "can only be done a few times before it locks into one region permanently. To "
@@ -26972,7 +29507,7 @@ msgstr ""
 "speler te wijzigen."
 
 #. (itstool) path: section/p
-#: C/video-dvd.page:68
+#: C/video-dvd.page:65
 msgid ""
 "You can find <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/DVD_region_code";
 "\">more information about DVD region codes on Wikipedia</link>."
@@ -27096,246 +29631,1798 @@ msgstr ""
 "zijn dat de video niet op de juiste manier aangemaakt is (er kunnen fouten "
 "zijn opgetreden bij het opslaan van de video)."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-left-handed.page:22
-msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
-msgstr "Stel het Wacom-tablet in op <gui>Linkshandige oriëntatie</gui>."
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-left-handed.page:24
+msgid "Switch the Wacom tablet to <gui>Left-Handed Orientation</gui>."
+msgstr "Stel het Wacom-tablet in op <gui>Linkshandige oriëntatie</gui>."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-left-handed.page:27
+msgid "Use the tablet left-handed"
+msgstr "Het tablet gebruiken met uw linkerhand"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-left-handed.page:29
+msgid ""
+"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
+"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
+"orientation to left-handed:"
+msgstr ""
+"Sommige tablets hebben knoppen aan de zijkant. Het tablet kan 180 graden "
+"gedraaid worden om deze knoppen op de plaats voor linkshandigen te zetten. "
+"Om de oriëntatie naar linkshandig om te zetten:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:35 C/wacom-mode.page:33
+#: C/wacom-multi-monitor.page:42
+msgid ""
+"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
+msgstr ""
+"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+"overzicht en typ <gui>Wacom-tablet</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
+#: C/wacom-multi-monitor.page:46
+msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Wacom-tablet</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:41 C/wacom-mode.page:40
+#: C/wacom-multi-monitor.page:49
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click the <gui>Tablet</gui> button in the header bar."
+msgstr "Klik op <gui>Wacom-tablet</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-left-handed.page:42 C/wacom-mode.page:41
+#: C/wacom-multi-monitor.page:50
+msgid ""
+"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
+"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
+"connect a wireless tablet."
+msgstr ""
+"Als er geen tablet gedetecteerd is ziet u de opmerking <gui> Sluit het Wacom-"
+"tablet aan en zet het aan</gui>. Klik op de <gui>Bluetooth-instellingen</"
+"gui>-link om met een draadloze tablet te verbinden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-left-handed.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
+msgid "Switch the <gui>Left-Handed Orientation</gui> switch to on."
+msgstr "Zet <gui>Linkshandige oriëntatie</gui> op <gui>AAN</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-mode.page:24
+msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
+msgstr "Het tablet omschakelen tussen tabletmodus en muismodus."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-mode.page:27
+msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
+msgstr "De volgmodus van het Wacom-tablet instellen"
+
+#. (itstool) path: page/p
+#: C/wacom-mode.page:29
+msgid ""
+"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
+msgstr ""
+"<gui>Volgmodus</gui> bepaalt hoe de aanwijzer gekoppeld wordt aan het scherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-mode.page:45
+msgid ""
+"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
+"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
+msgstr ""
+"Selecteer bij <gui>Volgmodus</gui> <gui>Tablet (absoluut)</gui> of "
+"<gui>Touchpad (relatief)</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:49
+msgid ""
+"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
+"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
+"to the same point on the tablet."
+msgstr ""
+"In <em>absolute</em> modus wordt elk punt op het tablet toegewezen aan een "
+"punt op het scherm. Zo komt bijvoorbeeld de linkerbovenhoek van het scherm "
+"altijd overeen met hetzelfde punt op het tablet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-mode.page:52
+msgid ""
+"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
+"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
+"the way a mouse operates."
+msgstr ""
+"Als u in <em>relatieve</em> modus de aanwijzer van het tablet haalt en op "
+"een andere positie neerzet, wordt de cursor op het scherm niet verplaatst. "
+"Dat is de manier waarop een muis werkt."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-multi-monitor.page:29
+msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
+msgstr "Het Wacom-tablet aan een bepaald beeldscherm koppelen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-multi-monitor.page:32
+msgid "Choose a monitor"
+msgstr "Een monitor kiezen"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:54
+msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
+msgstr "Klik op <gui>Map to Monitor…</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:55
+msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
+msgstr "Plaats een vinkje bij <gui>Koppelen aan één monitor</gui>"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:56
+msgid ""
+"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
+"your graphics tablet."
+msgstr ""
+"Selecteer bij <gui>Uitvoer</gui> de monitor waar de invoer van uw "
+"tekentablet naartoe moet."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:58
+msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
+msgstr "U kunt alleen monitoren die geconficureerd zijn kiezen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:62
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
+#| "the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+#| "setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
+#| "drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
+#| "example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
+#| "correspond to a widescreen display."
+msgid ""
+"Switch the <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> switch to on to match "
+"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
+"setting, also called <em>force proportions</em>, “letterboxes” the drawing "
+"area on a tablet to correspond more directly to a display. For example, a "
+"4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would correspond to a "
+"widescreen display."
+msgstr ""
+"Zet <gui>Beeldverhouding behouden (zwarte balken)</gui> AAN om het "
+"tekengebied van het tablet overeen te laten komen met de verhoudingen van de "
+"monitor. Deze instelling, ook wel <em>verhoudingen forceren</em> genoemd, "
+"<em>plaatst zwarte balken</em> in het tekengebied van een tablet zodat het "
+"beter overeenkomt met het scherm. Zo zou een 4:3 tablet aangepast worden "
+"zodat het tekengebied overeenkomt met een breedbeeldscherm."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-multi-monitor.page:69
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Klik op <gui>Sluiten</gui>."
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom-stylus.page:23
+msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
+msgstr "De knopfuncties en drukgevoeligheid van de Wacom-pen bepalen."
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom-stylus.page:26
+msgid "Configure the stylus"
+msgstr "De pen configureren"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:43
+#, fuzzy
+#| msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
+msgid "Click <gui>Wacom Tablet</gui> in the sidebar to open the panel."
+msgstr "Klik op <gui>Wacom-tablet</gui> om het paneel te openen."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:46
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
+msgid "Click the <gui>Stylus</gui> button in the header bar."
+msgstr ""
+"Klik op de <gui>Eigenschapppen</gui>-knop aan het eind van de knoppenbalk."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:47
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn "
+#| "on your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link "
+#| "to connect a wireless tablet."
+msgid ""
+"If no stylus is detected, you’ll be asked to <gui>Please move your stylus to "
+"the proximity of the tablet to configure it</gui>."
+msgstr ""
+"Als er geen tablet gedetecteerd is ziet u de opmerking <gui> Sluit het Wacom-"
+"tablet aan en zet het aan</gui>. Klik op de <gui>Bluetooth-instellingen</"
+"gui>-link om met een draadloze tablet te verbinden."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:51
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The lower part of the panel contains details and settings specific to "
+#| "your stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the "
+#| "left. These settings can be adjusted:"
+msgid ""
+"The panel contains details and settings specific to your stylus, with the "
+"device name (the stylus class) and diagram to the left. These settings can "
+"be adjusted:"
+msgstr ""
+"Het onderste deel van het paneel bevat details en instellingen specifiek "
+"voor uw pen, met links de naam van het apparaat (de penklasse) en het "
+"diagram. Deze instellingen kunnen worden aangepast:"
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:55
+msgid ""
+"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
+"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
+"and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Drukgevoeligheid gom:</gui> gebruik de schuifbalk om de \"gevoeligheid"
+"\" aan te passen (hoe fysieke druk vertaald wordt naar digitale waarden) "
+"tussen <gui>Zacht</gui> en <gui>Stevig</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:58
+msgid ""
+"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
+"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
+"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
+"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
+"Forward."
+msgstr ""
+"<gui>Knop/scrollwiel</gui>-configuratie (deze wijzigingen betreffen de pen). "
+"Klik op het menu bij elk label om één van deze functies te selecteren: Geen "
+"actie, Linkermuisknopklik, Middelmuisknopklik, Rechtermuisknopklik, Omhoog "
+"scrollen, Omlaag scrollen, Naar links scrollen, Naar rechts scrollen, Terug, "
+"of Volgende."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/wacom-stylus.page:63
+msgid ""
+"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
+"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
+msgstr ""
+"<gui>Tip drukgevoeligheid:</gui> gebruik de schuifregelaar om de ‘druk’ aan "
+"te passen tussen <gui>Zacht</gui> en <gui>Stevig</gui>."
+
+#. (itstool) path: note/p
+#: C/wacom-stylus.page:70
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close "
+#| "to the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. "
+#| "Use the pager to choose which stylus to configure."
+msgid ""
+"If you have more than one stylus, use the pager next to the stylus device "
+"name to choose which stylus to configure."
+msgstr ""
+"Wanneer u meer dan één pen heeft zal er, wanneer u de extra pen dicht bij "
+"het tablet houdt, een pager verschijnen naast de apparaatnaam van de pen. "
+"Gebruik de pager om te kiezen welke pen geconfigureerd moet worden."
+
+#. (itstool) path: info/title
+#: C/wacom.page:7
+msgctxt "link:trail"
+msgid "Wacom"
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: info/desc
+#: C/wacom.page:8
+msgid ""
+"Configure your Wacom graphics tablet, including the tracking mode and which "
+"monitor it is mapped to."
+msgstr ""
+
+#. (itstool) path: page/title
+#: C/wacom.page:29
+msgid "Wacom Graphics Tablet"
+msgstr "Wacom-tekentablet"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Universal Access</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+#~ "overzicht en typ <gui>Universele toegang</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Universal Access</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klik op <gui>Universele toegang</gui> om het paneel te openen."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Zet <gui>ZweefKlik</gui> <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Switch <gui>Large Text</gui> to <gui>ON</gui> in the <gui>Seeing</gui> "
+#~ "section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet <gui>Grote letters</gui> <gui>AAN</gui> onder het kopje <gui>Zicht</"
+#~ "gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#~ "\">hearing</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen "
+#~ "magnifier</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"a11y#vision\">Zicht</link>, <link xref=\"a11y#sound"
+#~ "\">gehoor</link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobiliteit</link>, <link "
+#~ "xref=\"a11y-braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag"
+#~ "\">vergrootglas</link>…"
+
+#~ msgid "Universal access"
+#~ msgstr "Universele toegang"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Simulated Secondary Click</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Zet <gui>Gesimuleerde secundaire klik</gui> <gui>AAN</gui>"
+
+#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Zet <gui>Trage toetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr "Zet <gui>Plaktoetsen</gui> <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thank you for taking the time to read the desktop help. We sincerely hope "
+#~ "that you will never have to use it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wij danken u dat u de tijd heeft genomen om deze handleiding te lezen."
+
+#~ msgid "-- The GNOME documentation team"
+#~ msgstr "-- Het Gnome-documentatieteam"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Add an online account</link>, <link xref="
+#~ "\"accounts-remove\">Remove an account</link>, <link xref=\"accounts-which-"
+#~ "application\">Learn about services</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"accounts-add\">Een online-account toevoegen</link>, <link "
+#~ "xref=\"accounts-remove\">Een account verwijderen</link>, <link xref="
+#~ "\"accounts-which-application\">Meer te weten komen over diensten</link>…"
+
+#~ msgid "View options"
+#~ msgstr "Bekijk opties"
+
+#~ msgctxt "sort"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Connect</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-send-file\">send files</link>, <link xref=\"bluetooth-turn-on-"
+#~ "off\">turn on and off</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"bluetooth-connect-device\">Verbinden</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-send-file\">bestanden overbrengen</link>, <link xref="
+#~ "\"bluetooth-turn-on-off\">aan- en uitzetten</link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most distributions come with <app>Evolution</app> installed by default. "
+#~ "If yours does not, you may need to install it using your distribution’s "
+#~ "package manager."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bij de meeste distributies is <app>Evolution</app> standaard "
+#~ "geïnstalleerd. Als dat bij u niet het geval is, moet u het installeren "
+#~ "met het pakketbeheerprogramma van uw distributie."
+
+#~ msgid "<title>Clocks Help</title>"
+#~ msgstr "<title>Hulp voor Klok</title>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
+#~ "world\">world clocks</link>, <link xref=\"clock-timezone\">timezone</"
+#~ "link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and appointments</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-set\">Tijd en datum instellen</link>, <link xref="
+#~ "\"clock-world\">wereldklokken</link>,<link xref=\"clock-timezone"
+#~ "\">tijdzone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">agenda en afspraken</"
+#~ "link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Why is this important</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#profiles\">Color profiles</link>, <link xref="
+#~ "\"color#calibration\">How to calibrate a device</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"color-whyimportant\">Waarom is dit belangrijk</link>, <link "
+#~ "xref=\"color#profiles\">Kleurprofielen</link>, <link xref="
+#~ "\"color#calibration\">Hoe kan ik een apparaat kalibreren</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview and start typing <gui>Color</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+#~ "overzicht en typ <gui>Kleur</gui>."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en selecteer uw scherm."
+
+#~ msgid "Click on <gui>Color</gui> to open the panel and select your device."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op <gui>Kleur</gui> om het paneel te openen en kies uw scanner."
+
+#~ msgid "As the EDID cannot be updated, it has no expiry date."
+#~ msgstr "Omdat de EDID niet kan worden bijgewerkt, verloopt het niet."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/color-profile-default.png' "
+#~ "md5='2cabb46bf9cf9dc5476c7f6c27a7f3a5'"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui>."
+#~ msgstr "Druk op <gui style=\"button\">Toevoegen</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Contact</gui>."
+#~ msgstr "Klik <gui style=\"button\">Contactpersoon verwijderen</gui>."
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Accounts</gui>."
+#~ msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Verbonden accounts</gui>."
+
+#~ msgid "Close the window once you have finished unlinking the entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sluit het venster zodra u klaar bent met het ontkoppelen van de items."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Disk space</link>, <link xref=\"disk-"
+#~ "benchmark\">performance</link>, <link xref=\"disk-check\">problems</"
+#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes and partitions</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"disk-capacity\">Schijfruimte</link>, <link xref=\"disk-"
+#~ "benchmark\">presentatie</link>, <link xref=\"disk-check\">problemen</"
+#~ "link>, <link xref=\"disk-partitions\">volumes en partities</link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the monitor that you would like to activate or deactivate, then "
+#~ "in the list of monitor configuration select <gui>Turn Off</gui> to "
+#~ "deactivate the monitor, or one of <gui>Primary</gui>, <gui>Secondary</"
+#~ "gui>, or <gui>Mirror</gui> to activate it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de monitor die u wilt activeren of deactiveren en kies daarna in "
+#~ "de lijst voor schermconfiguratie <gui>Uitschakelen</gui> om het scherm "
+#~ "uit te schakelen, of kies <gui>Primair</gui>, <gui>Secondair</gui>, of "
+#~ "<gui>Spiegelen</gui> om het te activeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To rotate the orientation of the monitor, use the buttons with the arrows "
+#~ "until the preview is correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de oriëntatie van het scherm te draaien gebruikt u de pijltjesknoppen "
+#~ "totdat het voorbeeld juist is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When you are happy with your settings, click <gui>Apply</gui> and then "
+#~ "click <gui>Keep Changes</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik wanneer u tevreden bent met de instellingen op <gui>Toepassen</gui> "
+#~ "en klik daarna op <gui>Deze instellingen behouden</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can put files onto a blank disc by using <gui>CD/DVD Creator</gui>. "
+#~ "The option to create a CD or DVD will appear in the file manager as soon "
+#~ "as you place the CD into your CD/DVD writer. The file manager lets you "
+#~ "transfer files to other computers or perform <link xref=\"backup-why"
+#~ "\">backups</link> by putting files onto a blank disc. To write files to a "
+#~ "CD or DVD:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Met de toepassing <gui>cd/dvd branden</gui> kunt u bestanden op een lege "
+#~ "schijf branden. Zodra u een cd in het cd/dvd-station plaatst, verschijnt "
+#~ "in het bestandsbeheer de optie om een cd of dvd aan te maken. Het "
+#~ "bestandsbeheer maakt het makkelijk om bestanden over te brengen naar "
+#~ "andere computers of om <link xref=\"backup-why\">reservekopieën</link> te "
+#~ "maken door bestanden op een lege cd/dvd te zetten. Om bestanden naar een "
+#~ "lege cd of dvd te schrijven:"
+
+#~ msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
+#~ msgstr "xPlaats een lege schijf in uw cd/dvd-station."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> notification that pops up at the "
+#~ "bottom of the screen, select <gui>Open with CD/DVD Creator</gui>. The "
+#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> folder window will open."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies in het venster <gui>Lege cd/dvd-r-schijf</gui>, dat onderaan het "
+#~ "scherm verschijnt, <gui>Openen met CD/DVD Creator</gui>. Het venster "
+#~ "<gui>CD/DVD Creator</gui> wordt geopend. "
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
+#~ "gui> in the file manager sidebar.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(U kunt ook klikken op <gui>Lege cd/dvd-schijf</gui> onder "
+#~ "<gui>Apparaten</gui> in de zijbalk van bestandsbeheer.)"
+
+#~ msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
+#~ msgstr "Typ in het veld <gui>Schijfnaam</gui> een naam in voor de schijf."
+
+#~ msgid "Drag or copy the desired files into the window."
+#~ msgstr "Sleep of de gewenste bestanden naar het venster."
+
+#~ msgid "Click <gui>Write to Disc</gui>."
+#~ msgstr "Klik op <gui>Naar schijf schrijven</gui>."
+
+#~ msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies onder <gui>Selecteer een schijf om naar toe te schrijven</gui> de "
+#~ "lege schijf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files "
+#~ "in a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can "
+#~ "then burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(U kunt ook <gui>Schijfkopiebestand</gui> kiezen. Dit zal de bestanden "
+#~ "plaatsen in een <em>schijfkopie</em> die op uw computer zal worden "
+#~ "opgeslagen. Daarna kunt u op een later tijdstip die schijfkopie op een "
+#~ "lege schijf branden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
+#~ "location of temporary files, and other options. The default options "
+#~ "should be fine."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op <gui>Eigenschappen</gui> om de brandsnelheid, de locatie van de "
+#~ "tijdelijke bestanden, en andere opties aan te passen. De standaard opties "
+#~ "zouden goed genoeg moeten zijn."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
+#~ msgstr "Klik op de knop <gui>Branden</gui> om het opnemen te starten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
+#~ "additional discs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <gui>Verschillende kopieën branden</gui> geselecteerd is, wordt er om "
+#~ "extra schijven gevraagd."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
+#~ "<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wanneer het branden van schijven is voltooid, zal deze automatisch worden "
+#~ "uitgeworpen. Kies <gui>Meer kopieën maken</gui> of <gui>Sluiten</gui> om "
+#~ "af te sluiten."
+
+#~ msgid "You can narrow your results by location and file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de zoekresultaten specifieker maken door locatie en/of "
+#~ "bestandstype op te geven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Home</gui> to restrict the search results to your <file>Home</"
+#~ "file> folder, or <gui>All Files</gui> to search everywhere."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik <gui>Thuis</gui> om de zoekresultaten tot uw <file>Thuis</file> map "
+#~ "te beperken, of <gui>Alle bestanden</gui> om overal te zoeken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>+</gui> button and pick a <gui>File Type</gui> from the "
+#~ "drop-down list to narrow the search results based on file type. Click the "
+#~ "<gui>×</gui> button to remove this option and widen the search results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik de <key>+</key>-knop en kies uit het keuzemenu een "
+#~ "<gui>bestandstype</gui> om de zoekresultaten te beperken, gebaseerd op "
+#~ "bestandstype. Klik de <key>x</key>-knop om deze optie te verwijderen en "
+#~ "de zoekresultaten te verbreden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">delete files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
+#~ "xref=\"files#removable\">removable drives</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"files-search\">Zoeken</link>, <link xref=\"files-delete"
+#~ "\">bestanden verwijderen</link>, <link xref=\"files#backup"
+#~ "\">reservekopieën</link>, <link xref=\"files#removable\">verwijderbare "
+#~ "schijven</link>…"
+
+#~ msgid "Report a bug or an improvement"
+#~ msgstr "Een fout of verbetering melden"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can use the <gui>Applications</gui> menu on the top bar to launch "
+#~ "applications. The <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</"
+#~ "gui> overview is available by selecting the <gui>Activities Overview</"
+#~ "gui> item from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt het menu <gui>Toepassingen</gui> in de bovenbalk gebruiken om "
+#~ "toepassingen te starten. Het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activiteiten</gui> -overzicht is beschikbaar via het onderdeel "
+#~ "<gui>Activiteitenoverzicht</gui> uit het menu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">message tray</link>, which lets you access all your notifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als een toepassing of een systeemcomponent uw aandacht wil, zal er rechts "
+#~ "van de vensterlijst een blauw pictogram getoond worden. Door te klikken "
+#~ "op het blauwe pictogram krijgt u het <link xref=\"shell-notifications"
+#~ "\">berichtenvak</link> waar u toegang krijgt tot al uw notificaties."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME Classic</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op het opties-pictogram, dat aan de linkerkant van de "
+#~ "<gui>Aanmelden</gui>-knop staat, en selecteer <gui>Gnome Klassiek</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Sign In</gui> button."
+#~ msgstr "Klik op de <gui>Aanmelden</gui>-knop."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the options icon, which is displayed to the left of the <gui>Sign "
+#~ "In</gui> button, and select <gui>GNOME</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op het opties-pictogram, dat aan de linkerkant van de "
+#~ "<gui>Aanmelden</gui>-knop staat, en selecteer <gui>Gnome</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Fingerprint readers</link>, smart "
+#~ "cards…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-fingerprint\">Vingerafdruk-lezers</link>, smartcards…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
+#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">power settings</link>, "
+#~ "<link xref=\"color\">color management</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disk\">disks</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problemen</link>, <link xref="
+#~ "\"printing\">printers</link>, <link xref=\"power\">energie-instellingen</"
+#~ "link>, <link xref=\"color\">kleurbeheer</link>, <link xref=\"bluetooth"
+#~ "\">Bluetooth</link>, <link xref=\"disks\">schijven</link>..."
+
+#~ msgid "Yelp logo"
+#~ msgstr "Yelp-logo"
+
+#~ msgid "<_:media-1/> GNOME Help"
+#~ msgstr "<_:media-1/> Gnome Hulp"
+
+#~ msgid "Juanjo Marin"
+#~ msgstr "Juanjo Marin"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
+#~ "overview, then open the <app>Settings</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+#~ "overzicht, en open dan de <app>Instellingen</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
+#~ msgstr "Druk op <gui>Toetsenbord</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui style=\"tab\">Shortcuts</gui> tab."
+#~ msgstr "Klik op het tabblad <gui style=\"tab\">Sneltoetsen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>System</gui> on the left side of the window, and <gui>Show "
+#~ "the activities overview</gui> on the right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies aan de linkerkant van het venster <gui>Systeem</gui>, en aan de "
+#~ "rechterkant <gui>Activiteitenoverzicht tonen</gui>."
+
+#~ msgid "<key>Tab</key> and <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<key>Tab</key> en <keyseq><key>Ctrl</key><key>Tab</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> and <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PageUp</key></keyseq> en <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>PageDown</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "keyboard"
+#~ msgstr "toetsenbord"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a category in the left pane, and the row for the desired action on "
+#~ "the right. The current shortcut definition will change to <gui>New "
+#~ "accelerator…</gui>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies een categorie in het linkerpaneel en de rij voor de gewenste actie "
+#~ "rechts. De huidige sneltoetsdefinitie zal veranderen in <gui>Nieuwe "
+#~ "sneltoets…</gui>"
+
+#~ msgid "Move to workspace above"
+#~ msgstr "Naar werkblad boven schakelen"
+
+#~ msgid "Move to workspace below"
+#~ msgstr "Naar werkblad onder schakelen"
+
+#~ msgid "Log out"
+#~ msgstr "Afmelden"
+
+#~ msgid "Show the message tray"
+#~ msgstr "Het mededelingengebied tonen"
+
+#~ msgid "Modifiers-only switch to next source"
+#~ msgstr "‘Modifiers-only’-schakeling naar volgende bron"
+
+#~ msgid "Compose Key"
+#~ msgstr "Samensteltoets"
+
+#~ msgid "Alternative Characters Key"
+#~ msgstr "Toets voor alternatieve tekens"
+
+#~ msgid "Universal Access"
+#~ msgstr "Universele toegang"
+
+#~ msgid "Toggle shaded state"
+#~ msgstr "Schaduw in- en uitschakelen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Disabled</gui> in the row that was just added. When it changes "
+#~ "to <gui>New accelerator…</gui>, hold down the desired shortcut key "
+#~ "combination."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik in de zojuist toegevoegde rij op <gui>Uitgeschakeld</gui>. Wanneer "
+#~ "dit verandert in <gui>Nieuwe sneltoets...</gui> drukt u op de gewenste "
+#~ "toetsencombinatie."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
+#~ "\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">keyboard accessibility</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard-layouts\">Toetsenbordindelingen</link>, <link xref="
+#~ "\"keyboard-cursor-blink\">knipperen van de cursor</link>, <link xref="
+#~ "\"a11y#mobility\">toetsenbordtoegankelijkheid</link>…"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Background</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klik op <gui>Achtergrond</gui> om het paneel te openen."
+
+#~ msgid "Select the <gui>Background</gui> or <gui>Lock Screen</gui>."
+#~ msgstr "Kies <gui>Achtergrond</gui> of <gui>Vergrendeld scherm</gui>."
+
+#~ msgid "There are three choices displayed on top:"
+#~ msgstr "Bovenin heeft u drie keuzes:"
+
+#~ msgid "Select <gui>Colors</gui> to just use a flat color."
+#~ msgstr "Kies <gui>Kleuren</gui> als u een effen kleur wilt gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To solve this, open the <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activities</gui> overview and start typing <gui>Displays</gui>. Click "
+#~ "on <gui>Displays</gui> to open the panel. Try some of the "
+#~ "<gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the screen look "
+#~ "better."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om dit op te lossen, open het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Activiteiten</gui>-overzicht en typ <gui>Schermen</gui>. Klik op "
+#~ "<gui>Schermen</gui> om het paneel te openen. Probeer enkele "
+#~ "<gui>Resolutie</gui>-mogelijkheden uit en kies voor de resolutie die het "
+#~ "scherm er beter uit laat ziet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set it so that the two displays have different resolutions, but "
+#~ "you will not be able to display the same thing on both screens "
+#~ "simultaneously. In effect, you will have two independent screens "
+#~ "connected at the same time. You can move windows from one screen to "
+#~ "another, but you cannot show the same window on both screens at once."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt het zo instellen dat de twee schermen verschillende resoluties "
+#~ "hebben, maar u kunt dan niet hetzelfde op beide schermen tegelijk "
+#~ "weergeven. In feite heeft u twee onafhankelijke schermen die tegelijk "
+#~ "zijn aangesloten. U kunt vensters verplaatsen van het ene scherm naar het "
+#~ "andere, maar u kunt niet hetzelfde venster op beide schermen tegelijk "
+#~ "tonen."
+
+#~ msgid "To set up the displays so that they each have their own resolution:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om de schermen zo in te stellen dat ze zij elk een eigen resolutie hebben:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The displays should be listed as <gui>Mirrored</gui>. Select your main "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "De schermen zouden in de lijst als <gui>Gespiegeld</gui> moeten staan. "
+#~ "Kies uw hoofdscherm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <gui>Primary</gui> in the list of display configurations, and then "
+#~ "click <gui style=\"button\">Apply</gui> to save."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies <gui>Primair</gui> in de lijst met schermconfiguraties en klik "
+#~ "daarna op <gui style=\"button\">Toepassen</gui> om het op te slaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select each display in turn from the gray box at the top of the "
+#~ "<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
+#~ "display looks right."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer elk scherm apart in het grijze vak bovenaan het venster "
+#~ "<gui>Schermen</gui>. Wijzig de <gui>resolutie</gui> tot dat scherm er "
+#~ "goed uitziet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "On some laptops, you can physically rotate the screen in many directions. "
+#~ "It is useful to be able to change the display rotation. You can rotate "
+#~ "what you see on your screen by pressing the buttons with the arrows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Op sommige laptops kunt u het beeldscherm zelf in diverse richtingen "
+#~ "draaien. Het is handig om de rotatie van de het beeldscherm te kunnen "
+#~ "wijzigen. Via de pijltjestoetsen kunt u kiezen welke beeldschermrotatie u "
+#~ "wil gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref="
+#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</"
+#~ "link>, <link xref=\"media#videos\">playing videos</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"media#photos\">Digitale camera's</link>, <link xref="
+#~ "\"media#music\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">foto's "
+#~ "bewerken</link>, <link xref=\"media#videos\">video's afspelen</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#~ "\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#~ "\">microphones</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
+#~ "\">Luidsprekers en hoofdtelefoons</link>, <link xref=\"sound-usemic"
+#~ "\">microfoons</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>, <link "
+#~ "xref=\"get-involved\">help improve this guide</link>, <link xref=\"help-"
+#~ "mailing-list\">mailing list</link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"about-this-guide\">Tips voor het gebruik van deze "
+#~ "handleiding</link>, <link xref=\"get-involved\">helpen bij het ​​verbeteren "
+#~ "van deze handleiding</link>, <link xref=\"help-mailing-list\">maillijst</"
+#~ "link>, <link xref=\"help-irc\">IRC</link>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can set different pointer speed for each type of device. For example, "
+#~ "you can have one scroll speed for a laptop touchpad and another for a "
+#~ "mouse. Sometimes the most comfortable settings for one type of device are "
+#~ "not the best for another."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt verschillende aanwijssnelheden instellen voor elk type apparaat. "
+#~ "Zo kunt u een bepaalde bladersnelheid hebben voor een laptop-touchpad en "
+#~ "een andere voor een muis. Soms is de prettigste instelling voor het ene "
+#~ "type apparaat niet de beste voor een ander apparaat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Two finger scroll</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Scrollen met "
+#~ "twee vingers</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Natural scrolling</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plaats in de sectie <gui>Touchpad</gui> een vinkje bij <gui>Natuurlijk "
+#~ "scrollen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-"
+#~ "click\">touchpad clicking and scrolling</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"mouse-lefthanded\">Linkshandig</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "sensitivity\">snelheid en gevoeligheid</link>, <link xref=\"mouse-"
+#~ "touchpad-click\">touchpad klikken en scrollen</link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
+#~ "Location</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op het venstermenu in de menubalk en kies <gui>Bladwijzer maken voor "
+#~ "deze locatie</gui>."
+
+#~ msgid "<gui>Folders</gui>"
+#~ msgstr "<gui>Mappen</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can change the default sort order that is used in folders using the "
+#~ "<gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to sort by "
+#~ "name, file size, file type, when they were last modified, when they were "
+#~ "last accessed or when they were trashed."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kan in de voorkeuren de voor mappen gebruikte standaard sorteervolgorde "
+#~ "met behulp van de <gui>Items sorteren</gui> keuzelijst wijzigen om op "
+#~ "naam, bestandsgrootte, bestandstype, wijzigingsdatum, wanneer ze het "
+#~ "laatst geopend zijn, of wanneer ze naar de prullenbak zijn verplaatst te "
+#~ "sorteren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">Change the default browser</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-install-flash\">install Flash</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-browser\">De standaard webbrowser wijzigen</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-install-flash\">Flash installeren</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose <gui>Default Applications</gui> from the list on the left side of "
+#~ "the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies <gui>Standaardtoepassingen</gui> in de lijst aan de linkerkant van "
+#~ "het venster."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Default email apps</link>, <link xref="
+#~ "\"net-email-virus\">Should I scan for viruses?</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-default-email\">Standaard e-mailtoepassingen</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-email-virus\">Moet ik op virussen scannen?</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the "
+#~ "left pane."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies de verbinding, <gui>Wifi</gui> of <gui>Bekabeld</gui>, in het "
+#~ "linkerpaneel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Find your IP address</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP &amp; WPA security</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "macaddress\">MAC addresses</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxies</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-findip\">Uw IP-adres vinden</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-wepwpa\">WEP- &amp; WPA-beveiliging</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "macaddress\">MAC-adressen</link>, <link xref=\"net-proxy\">proxy's</"
+#~ "link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
+#~ "which display videos and interactive web pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mogelijk moet u  Flash installeren om op websites zoals YouTube te "
+#~ "gebruiken, om video's en interactieve webpagina's weer te geven."
+
+#~ msgid "Install the Flash plug-in"
+#~ msgstr "De Flash plug-in installeren"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser that allows "
+#~ "you to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
+#~ "websites won’t work without Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Flash</app> is een <em>plug-in</em> voor uw webbrowser, waarmee u "
+#~ "video's kunt bekijken en interactieve webpagina's kunt gebruiken op "
+#~ "sommige websites. Sommige websites werken niet zonder Flash."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have Flash installed, you will probably see a message "
+#~ "telling you so when you visit a website that needs it. Flash is available "
+#~ "as a free (but not open-source) download for most web browsers. Most "
+#~ "Linux distributions have a version of Flash that you can install through "
+#~ "their software installer (package manager) too."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u Flash niet geïnstalleerd heeft, dan ziet u waarschijnlijk een "
+#~ "bericht dat u dit vertelt wanneer u een website bezoekt die het nodig "
+#~ "heeft. Flash is te krijgen als een gratis (maar niet vrij/open-bron) "
+#~ "download voor de meeste webbrowsers. De meeste Linux-distributies hebben "
+#~ "ook een versie van Flash die geïnstalleerd kan worden via het software-"
+#~ "installeerprogramma (package manager)."
+
+#~ msgid "If Flash is available from the software installer:"
+#~ msgstr "Als Flash beschikbaar is in het software-installatieprogramma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the software installer application and search for <input>flash</"
+#~ "input>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open de toepassing voor het installeren van software en zoek naar "
+#~ "<input>flash</input>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</"
+#~ "gui> or similar and click to install it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zoek de <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> of "
+#~ "iets dergelijks en klik erop om het te installeren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have any web browser windows open, close them and then re-open "
+#~ "them. The web browser should realize that Flash is installed when you "
+#~ "open it again and you should now be able to view websites using Flash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als er webbrowservensters geopend zijn, sluit deze dan en open ze "
+#~ "opnieuw. De webbrowser ziet dat Flash geïnstalleerd is en u zou nu de "
+#~ "websites die Flash gebruiken moeten kunnen bekijken."
+
+#~ msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als Flash <em>niet</em> beschikbaar is in het software-"
+#~ "installatieprogramma:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+#~ "download website</link>. Your browser and operating system should be "
+#~ "automatically detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga naar de <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\";>Flash Player "
+#~ "download website</link>. Uw webbrowser en besturingssysteem moeten "
+#~ "herkend gevonden worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click where it says <gui>Select version to download</gui> and choose the "
+#~ "type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
+#~ "don’t know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op <gui>Selecteer de versie die u wilt downloaden</gui> en kies het "
+#~ "type software-installatieprogramma dat werkt voor uw Linux-distributie. "
+#~ "als u niet weet welke u moet gebruiken, kies dan de optie <file>.tar.gz</"
+#~ "file>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Look at the <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">installation instructions for Flash</link> to learn how to install it "
+#~ "for your web browser."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bekijk de <link href=\"http://kb2.adobe.com/cps/153/tn_15380.html";
+#~ "\">instructies voor het installeren van Flash</link> om te zien hoe u het "
+#~ "installeert voor uw webbrowser."
+
+#~ msgid "Open-source alternatives to Flash"
+#~ msgstr "Open-source alternatieven voor flash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
+#~ "tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
+#~ "handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
+#~ "being able to display some of the more complicated Flash pages on the "
+#~ "web)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er zijn een paar vrije, opensource-alternatieven voor Flash. Deze kunnen "
+#~ "in sommige opzichten beter werken dan de Flash plug-in (bijvoorbeeld door "
+#~ "het beter omgaan met het afspelen van geluid), maar slechter op andere "
+#~ "gebieden (bijvoorbeeld door het niet kunnen weergeven van sommige van de "
+#~ "meer gecompliceerde Flash-pagina's op het web)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You might like to try one of these if you are dissatisfied with the Flash "
+#~ "player, or if you would like to use as much open-source software as "
+#~ "possible on your computer. Here are a few of the options:"
+#~ msgstr ""
+#~ "U zou er een van kunnen proberen als u niet tevreden bent met de "
+#~ "Flashspeler, of als u zoveel mogelijk opensourcesoftware op uw computer "
+#~ "wilt gebruiken. Hier zijn een paar mogelijkheden:"
+
+#~ msgid "LightSpark"
+#~ msgstr "LightSpark"
+
+#~ msgid "Gnash"
+#~ msgstr "Gnash"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the left pane, select the network connection that you want to set up "
+#~ "manually. If you plug in to the network with a cable, click <gui>Wired</"
+#~ "gui>, then click the <_:media-1/> button in the lower right corner of the "
+#~ "panel. For a <gui>Wi-Fi</gui> connection, the <_:media-2/> button will be "
+#~ "located next to the active network."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies in het linkerpaneel de netwerkverbinding die u handmatig wilt "
+#~ "instellen. Als u met een kabel op het netwerk aansluit, dan klikt u op "
+#~ "<gui>Bekabeld</gui> en daarna op de knop <_:media-1/> in de hoek rechts "
+#~ "onder in het paneel. bij een <gui>wifi</gui>-verbinding bevindt de knop "
+#~ "<_:media-2/> zich naast het actieve netwerk."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some phones have a setting called <em>USB tethering</em> that requires no "
+#~ "setup on the computer. When the setting is activated on the phone, the "
+#~ "connection will show up as <gui>Ethernet Connected</gui> in the system "
+#~ "menu and <gui>USB ethernet</gui> in the network panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sommige telefoons hebben een instelling <em>USB tethering</em> genaamd, "
+#~ "waarbij geen instelling op de computer nodig is. Wanneer de instelling op "
+#~ "de telefoon geactiveerd is, zal de verbinding verschijnen als "
+#~ "<gui>Ethernet verbonden</gui> in het systeemmenu  en <gui>USB ethernet</"
+#~ "gui>  in het netwerkpaneel."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Troubleshooting wireless "
+#~ "connections</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">finding your wifi "
+#~ "network</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">Problemen met draadloze "
+#~ "verbindingen oplossen</link>, <link xref=\"net-wireless-find\">Uw wifi-"
+#~ "netwerk vinden</link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirus software</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "firewall-on-off\">basic firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+#~ "\">firewall ports</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-antivirus\">Antivirussoftware</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "firewall-on-off\">basis-firewalls</link>, <link xref=\"net-firewall-ports"
+#~ "\">firewall-poorten</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Wired internet connections</link>, <link "
+#~ "xref=\"net-fixed-ip-address\">Fixed IP addresses</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wired-connect\">Bekabelde internetverbindingen</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-fixed-ip-address\">Vaste IP-adressen</link>…"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Use as Hotspot…</gui> button."
+#~ msgstr "Klik op de knop <gui>Als hotspot gebruiken…</gui>."
+
+#~ msgid "Click the <gui>Connect to Hidden Network…</gui> button."
+#~ msgstr "Klik op de knop <gui>Met verborgen netwerk verbinden…</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Connect to wifi</link>, <link xref="
+#~ "\"net-wireless-hidden\">Hidden networks</link>, <link xref=\"net-wireless-"
+#~ "disconnecting\">Disconnecting</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless-connect\">Verbinden met wifi</link>, <link xref="
+#~ "\"net-wireless-hidden\">Verborgen netwerken</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "wireless-disconnecting\">Verbinding verbreken</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Wireless</link>, <link xref=\"net-wired"
+#~ "\">wired</link>, <link xref=\"net-problem\">connection problems</link>, "
+#~ "<link xref=\"net-browser\">web browsing</link>, <link xref=\"net-email"
+#~ "\">email accounts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"net-wireless\">Draadloos</link>, <link xref=\"net-wired"
+#~ "\">bekabeld</link>, <link xref=\"net-problem\">verbindingsproblemen</"
+#~ "link>, <link xref=\"net-browser\">webbrowsen</link>, <link xref=\"net-"
+#~ "email\">e-mailaccounts</link>…"
+
+#~ msgid "Click the <gui>Power</gui> tab."
+#~ msgstr "Klik op het tabblad <gui>Energie</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Wi-Fi</gui>."
+#~ msgstr "Selecteer <gui>Wifi</gui>."
+
+#~ msgid "Switch the wireless <gui>OFF</gui> and then <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr "Zet draadloos <gui>UIT</gui> en daarna weer <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Battery status</link>, <link xref=\"power-"
+#~ "suspend\">suspend</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen dimming</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"power-status\">Accustatus</link>, <link xref=\"power-suspend"
+#~ "\">pauzestand</link>, <link xref=\"power-whydim\">scherm dimmen</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
+#~ "resolution\">size and rotation</link>, brightness…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"look-background\">Achtergrond</link>, <link xref=\"look-"
+#~ "resolution\">grootte en rotatie</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
+#~ "\">helderheid</link>…"
+
+# Ik vertaal dit even letterlijk. Ik zie bij Instellingen de volgorde: Regio en taal, Invoerbron. Hannie
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Language</link>, <link xref=\"session-"
+#~ "formats\">region and formats</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#~ "\">keyboard layouts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"session-language\">Taal</link>, <link xref=\"session-formats"
+#~ "\">regio en formaten</link>, <link xref=\"keyboard-layouts"
+#~ "\">toetsenbordindelingen</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth sharing</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-personal\">Personal file sharing</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "desktop\">Screen sharing</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-bluetooth\">Bluetooth delen</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-personal\">Delen persoonlijk bestand</link>, <link xref="
+#~ "\"sharing-desktop\">Scherm delen</link>, <link xref=\"sharing-media"
+#~ "\">Media delen</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</"
+#~ "link>, <link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-"
+#~ "language\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</"
+#~ "link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"keyboard\">Toetsenbord</link>, <link xref=\"mouse\">muis</"
+#~ "link>, <link xref=\"prefs-display\">beeldscherm</link>, <link xref="
+#~ "\"prefs-language\">talen</link>, <link xref=\"user-accounts"
+#~ "\">gebruikersaccounts</link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the <gui>Unlock</gui> button in the top-right corner and enter your "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de knop <gui>Ontgrendelen</gui> in de rechterbovenhoek en voer uw "
+#~ "wachtwoord in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click the name of your printer, and start typing a new name for the "
+#~ "printer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op de naam van uw printer en begin met het intypen van een nieuwe "
+#~ "naam voor de printer."
+
+#~ msgid "Press <key>Enter</key> to save your changes."
+#~ msgstr "Druk op <key>Enter</key> om uw wijzigingen op te slaan."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select your desired default printer from the list of available printers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kies de gewenste standaardprinter in de lijst met beschikbare printers."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to select whether you want to install a network or local "
+#~ "printer now. They are listed in one window."
+#~ msgstr ""
+#~ "U hoeft nog niet te kiezen of u een netwerk- of lokale printer wilt "
+#~ "installeren. Ze worden in één venster weergegeven."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Local setup</link>, <link xref=\"printing-"
+#~ "order\">order and collate</link>, <link xref=\"printing-2sided\">two-"
+#~ "sided and multi-page</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"printing-setup\">Lokale installatie</link>, <link xref="
+#~ "\"printing-order\">ordenen en sorteren</link>, <link xref="
+#~ "\"printing-2sided\">dubbelzijdig en meerdere pagina's</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Screen lock</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-history-recent-off\">Usage history</link>, <link xref=\"privacy-"
+#~ "purge\">Purge trash &amp; temporary files</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"privacy-screen-lock\">Schermvergrendeling</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-history-recent-off\">Gebruiksgeschiedenis</link>, <link xref="
+#~ "\"privacy-purge\">Prullenbak &amp; tijdelijke bestanden verwijderen</"
+#~ "link>…"
+
+#~ msgid "Click on <gui>Privacy</gui> to open the panel."
+#~ msgstr "Klik op <gui>Privacy</gui> om het paneel te openen."
+
+#~ msgid "Select <gui>Usage &amp; History</gui>."
+#~ msgstr "Kies <gui>Gebruik &amp; geschiedenis</gui>."
+
+#~ msgid "Set the <gui>Recently Used</gui> switch to <gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr "Zet <gui>Onlangs gebruikt</gui> <gui>UIT</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Purge Trash &amp; Temporary Files</gui>."
+#~ msgstr "Kies <gui>Prullenbak &amp; tijdelijke bestanden verwijderen</gui>."
+
+#~ msgid "Select <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Selecteer <gui>Schermvergrendeling</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the region and language that most closely matches the formats you "
+#~ "would like to use. If your region and language are not listed, click "
+#~ "<gui><_:media-1/></gui> at the bottom of the list to select from all "
+#~ "available regions and languages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecteer de regio en de taal die het best overeenkomen met die u wilt "
+#~ "gebruiken. Als uw regio en taal er niet bij staan, klik dan op <gui><_:"
+#~ "media-1/></gui> aan de onderkant van de lijst om een keuze te maken uit "
+#~ "alle beschikbare regio's en talen."
+
+#~ msgid "Press on <gui>Screen Lock</gui>."
+#~ msgstr "Klik op <gui>Schermvergrendeling</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Desktop sharing</link>, <link xref=\"files-"
+#~ "share\">Share files by email</link>, <link xref=\"sharing-media\">Media "
+#~ "sharing</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"sharing-desktop\">Bureaublad delen</link>, <link xref="
+#~ "\"files-share\">Bestanden delen per e-mail</link>, <link xref=\"sharing-"
+#~ "media\">Media delen</link>…"
+
+#~ msgid "If <gui>Sharing</gui> is <gui>OFF</gui>, switch it to <gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als <gui>Delen</gui> <gui>UIT</gui> staat, zet het dan <gui>AAN</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is enabled by default when <gui>Screen Sharing</gui> is "
+#~ "<gui>ON</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deze optie is standaard ingeschakeld wanneer <gui>Schermdelen</gui> "
+#~ "<gui>AAN</gui> staat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can disconnect someone who is viewing your desktop using the "
+#~ "<gui>notification icon</gui> in the message Tray. To do so:"
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt de verbinding met iemand die uw bureaublad aan het bekijken is "
+#~ "verbreken via het <gui>meldingspictogram</gui> in het berichtenvak. Dit "
+#~ "doet u als volgt:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the message tray by pressing <keyseq><key>Super</key><key>M</key></"
+#~ "keyseq>, or by moving your mouse pointer to the very bottom of your "
+#~ "screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "U opent het  berichtenvak door te drukken op <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>M</key></keyseq> of door de muisaanwijzer naar de onderkant van "
+#~ "het scherm te brengen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <gui>Desktop</gui> icon in the <gui>Message Tray</gui>. This "
+#~ "will open the <app>Sharing</app> panel."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op het <gui>Bureaublad</gui>-pictogram in het <gui>berichtengebied</"
+#~ "gui>. Hierdoor wordt het paneel <app>Delen</app> geopend."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To suspend your computer manually, click the system menu on the right "
+#~ "side of the top bar. From there you may either hold down the <key>Alt</"
+#~ "key> key and click the power off button, or simply long-click the power "
+#~ "off button."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om uw computer handmatig in de pauzestand te zetten: klik op het "
+#~ "<gui>Systeemmenu</gui> rechts in de bovenbalk. Van daaruit kunt u de "
+#~ "<key>Alt</key>-toets ingedrukt houden terwijl u op de knop <gui style="
+#~ "\"button\">Uitschakelen</gui> drukt, of u drukt gewoon lang op de knop "
+#~ "<gui style=\"button\">Uitschakelen</gui>."
+
+#~ msgid "Introduction to GNOME"
+#~ msgstr "Inleiding tot Gnome"
+
+#~ msgid "GNOME shell top bar"
+#~ msgstr "Bovenbalk van Gnome Shell"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#~ "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities.png' "
+#~ "md5='f21d5d62e41f6823325a144cf82ca1f6'"
+
+#~ msgid "Activities button"
+#~ msgstr "Activiteiten-knop"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-activities-classic.png' "
+#~ "md5='3e44ebb1a8da23348a1727c60d65d013'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-dash.png' "
+#~ "md5='32464c7ae813f2ebec1a38bbdfa97ce4'"
+
+#~ msgid "The dash"
+#~ msgstr "De Snelzoeker"
+
+#~ msgid "You and your computer"
+#~ msgstr "U en uw computer"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/shell-lock.png' "
+#~ "md5='dcc0335a64450a3a7abed4448bfa84f2'"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If an application or a system component wants to get your attention, it "
+#~ "will display a blue icon at the right-hand side of the window list. "
+#~ "Clicking the blue icon shows the message tray."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als een toepassing of systeemonderdeel uw aandacht wil hebben, dan krijgt "
+#~ "u rechts van de lijst met vensters een blauw pictogram te zien. Door te "
+#~ "klikken op het blauwe pictogram krijgt u het berichtenvak te zien."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key> key"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> of de <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key>-toets"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, and <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Page Up</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</"
+#~ "key><key>Alt</key><key>Up</key></keyseq>, en <keyseq><key>Super</"
+#~ "key><key>Page Down</key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</"
+#~ "key><key>Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Up</key></keyseq> and "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>Page Down</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>←</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Super</key><key>Shift</key><key>→</key></keyseq>"
+
+#~ msgid "the name of the logged-in user"
+#~ msgstr "de naam van de aangemelde gebruiker"
+
+#~ msgid ""
+#~ "the ability to control media playback — change the volume, skip a track "
+#~ "or pause your music without having to enter a password"
+#~ msgstr ""
+#~ "de mogelijkheid om het afspelen van media te regelen — het geluidsvolume "
+#~ "wijzigen, een nummer overslaan of de muziek pauzeren zonder een "
+#~ "wachtwoord op te hoeven geven"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, if you get a new chat message or a new email, you will get a "
+#~ "notification informing you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zo krijgt u, wanneer er een nieuw chatbericht of een nieuwe e-mail binnen "
+#~ "komt, een melding hierover."
+
+#~ msgid "The message tray"
+#~ msgstr "Het berichtengebied"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The message tray gives you a way to get back to your notifications when "
+#~ "it is convenient for you. It appears when you move your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or press <keyseq> <key xref=\"keyboard-"
+#~ "key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq>. You can also show the "
+#~ "message tray by clicking the blue number icon at the right-hand side of "
+#~ "the window list. The message tray contains all the notifications that you "
+#~ "have not acted upon or that permanently reside in it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het berichtengebied biedt u een manier om terug te keren naar uw "
+#~ "meldingen wanneer het u uitkomt. Het verschijnt wanneer met de muis naar "
+#~ "de hoek rechtsonder van het scherm gaat, of op <keyseq><keyxref="
+#~ "\"keyboard-key-super\">Super</key><key>M</key></keyseq> drukt. U krijgt "
+#~ "het berichtengebied ook te zien wanneer u klikt op het blauwe pictogram "
+#~ "met cijfer rechts in de vensterlijst. Het berichtengebied bevat alle "
+#~ "meldingen waar u niet op gereageerd heeft of die er permanent in blijven "
+#~ "zitten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When switched off, most notifications will not pop up at the bottom of "
+#~ "the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
+#~ "critically low, will still pop up. Notifications will still be available "
+#~ "in the message tray when you display it (by moving your mouse to the "
+#~ "bottom-right corner of the screen, or by pressing <keyseq><key>Super</"
+#~ "key> <key>M</key></keyseq>), and they will start popping up again when "
+#~ "you switch the toggle to <gui>ON</gui> again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indien uitgeschakeld, zullen de meeste meldingen niet onderaan het scherm "
+#~ "verschijnen. Zeer belangrijke meldingen, zoals wanneer uw accu bijna leeg "
+#~ "is, zullen nog wel verschijnen. Meldingen zullen wel beschikbaar zijn in "
+#~ "het berichtengebied wanneer u het toont (door met de muis naar de "
+#~ "rechteronderhoek van het scherm te gaan, of door te drukken op "
+#~ "<keyseq><key>Super</key><key>M</key></keyseq>), en ze zullen weer "
+#~ "verschijnen wanneer u de schakelaar weer op <gui>AAN</gui> zet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Calendar</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">notifications</link>, <link xref=\"shell-keyboard-"
+#~ "shortcuts\">keyboard shortcuts</link>, <link xref=\"shell-windows"
+#~ "\">windows and workspaces</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"clock-calendar\">Agenda</link>, <link xref=\"shell-"
+#~ "notifications\">notificaties</link>, <link xref=\"shell-keyboard-shortcuts"
+#~ "\">sneltoetsen</link>, <link xref=\"shell-windows\">vensters en "
+#~ "werkbladen</link>…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Hold down the <key>Alt</key> key and drag anywhere in a window to move it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Houd de <key>Alt</key>-toets ingedrukt en verplaats het venster door "
+#~ "middel van slepen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities Overview</"
+#~ "gui> from the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Applications</"
+#~ "gui> menu at the top left of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
+#~ "overzicht vanuit het <gui xref=\"shell-introduction#activities"
+#~ "\">Toepassingen</gui>-menu aan de linker-bovenkant van het scherm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <em xref=\"shell-workspaces\">workspace selector</em> will appear."
+#~ msgstr ""
+#~ "De <em xref=\"shell-workspaces\">werkbladwisselaar</em> zal verschijnen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "At the top left of the screen, click the <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Applications</gui> menu and choose "
+#~ "<gui>Activities Overview</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik links bovenaan het scherm op het <gui xref=\"shell-"
+#~ "introduction#activities\">Toepassingen</gui>-menu en kies het "
+#~ "<gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, you can switch between workspaces by clicking the "
+#~ "workspace identifier at the right-hand side of the window list on the "
+#~ "bottom bar and selecting the workspace you want to use from the menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "U kunt ook wisselen tussen werkruimtes door te klikken op de ID van de "
+#~ "werkruimte aan de rechterkant van de vensterlijst op de balk onderaan en "
+#~ "in het menu de werkruimte te selecteren die u wilt gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key> key to open the "
+#~ "<gui>Activities</gui> overview and then move your cursor to the right-"
+#~ "most side of the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op de <key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key>-toets om het "
+#~ "<gui>Activiteiten</gui>-overzicht te openen en breng dan de cursor naar "
+#~ "de rechterkant van het scherm."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing workspaces in use, plus an empty "
+#~ "workspace. This is the workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er verschijnt een verticaal paneel met daarin werkruimtes die in gebruik "
+#~ "zijn, plus een lege werkruimte. Dit is de werkruimtekiezer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A vertical panel will appear showing available workspaces. This is the "
+#~ "workspace selector."
+#~ msgstr ""
+#~ "Er verschijnt een verticaal paneel met daarin beschikbare werkruimtes. "
+#~ "Dit is de werkruimtekiezer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To disable alert sounds entirely, switch the <gui>Alert volume</gui> to "
+#~ "<gui>OFF</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om het waarschuwingsgeluid helemaal uit te schakelen zet u "
+#~ "<gui>Waarschuwingsvolume</gui> <gui>UIT</gui>."
+
+#~ msgid "Open <app>Settings</app> from the <gui>Activities</gui> overview."
+#~ msgstr ""
+#~ "Open <app>Instellingen</app> vanuit het <gui>Activiteiten</gui>-overzicht."
+
+#~ msgid "Click <gui>Sound</gui>."
+#~ msgstr "Klik op het<gui>Geluid</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In the <gui>Output</gui> tab, change the <gui>Profile</gui> settings for "
+#~ "the selected device and play a sound to see if it works. You might need "
+#~ "to go through the list and try each profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wijzig in het tabblad <gui>Uitvoer</gui> de <gui>Profiel</gui>-"
+#~ "instellingen voor het geselecteerde apparaat en speel een geluid af om te "
+#~ "zien of het werkt. Mogelijk moet u de lijst doorlopen en elk profiel "
+#~ "proberen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If that does not work, you might want to try doing the same for any other "
+#~ "devices that are listed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als dat niet werkt, dan kunt u proberen hetzelfde te doen voor elk ander "
+#~ "apparaat dat in de lijst staat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
+#~ "application listed there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ga naar het tabblad <gui>Toepassingen</gui> en wijzig het volume van de "
+#~ "getoonde toepassingen daar."
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons.png' "
+#~ "md5='ec52429596ce2045c08b989c18f1a579'"
+
+#~ msgctxt "_"
+#~ msgid ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+#~ msgstr ""
+#~ "external ref='figures/top-bar-icons-classic.png' "
+#~ "md5='a297d2b5fa52907add3f075cd4753e08'"
+
+#~ msgid "Universal Access Menu Icons"
+#~ msgstr "Menupictogrammen voor Universele toegang"
+
+#~ msgid "Volume Control Icons"
+#~ msgstr "Volumebeheer-pictogrammen"
+
+#~ msgid "The volume is set to high."
+#~ msgstr "Het volume is op hoog gezet."
+
+#~ msgid "The volume is set to medium."
+#~ msgstr "Het volume is op gemiddeld gezet."
+
+#~ msgid "The volume is set to low."
+#~ msgstr "Het volume is op laag gezet."
+
+#~ msgid "Bluetooth Manager Icons"
+#~ msgstr "Bluetooth-beheerder-pictogrammen"
+
+#~ msgid "Bluetooth has been activated."
+#~ msgstr "Bluetooth is ingeschakeld."
+
+#~ msgid "Bluetooth has been disabled."
+#~ msgstr "Bluetooth is uitgeschakeld."
+
+#~ msgid "<app>Cellular Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Mobiele verbinding</app>"
+
+#~ msgid "Connected to a 3G network."
+#~ msgstr "Verbonden met een 3G-netwerk."
+
+#~ msgid "Connected to a 4G network."
+#~ msgstr "Verbonden met een 4G-netwerk."
+
+#~ msgid "Connected to an EDGE network."
+#~ msgstr "Verbonden met een EDGE-netwerk."
+
+#~ msgid "Connected to a GPRS network."
+#~ msgstr "Verbonden met een GPRS-netwerk."
+
+#~ msgid "Connected to a UMTS network."
+#~ msgstr "Verbonden met een UMTS-netwerk."
+
+#~ msgid "Very high signal strength."
+#~ msgstr "Zeer hoge signaalsterkte."
+
+#~ msgid "High signal strength."
+#~ msgstr "Hoge signaalsterkte."
+
+#~ msgid "Medium signal strength."
+#~ msgstr "Gemiddelde signaalsterkte."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-left-handed.page:25
-msgid "Use the tablet left-handed"
-msgstr "Het tablet gebruiken met uw linkerhand"
+#~ msgid "Low signal strength."
+#~ msgstr "Lage signaalsterkte."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-left-handed.page:27
-msgid ""
-"Some tablets have hardware buttons on one side. The tablet can be rotated "
-"180 degrees to position these buttons for left-handed people. To switch the "
-"orientation to left-handed:"
-msgstr ""
-"Sommige tablets hebben knoppen aan de zijkant. Het tablet kan 180 graden "
-"gedraaid worden om deze knoppen op de plaats voor linkshandigen te zetten. "
-"Om de oriëntatie naar linkshandig om te zetten:"
+#~ msgid "Extremely low signal strength."
+#~ msgstr "Zeer lage signaalsterkte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:33 C/wacom-mode.page:31
-#: C/wacom-multi-monitor.page:40 C/wacom-stylus.page:35
-msgid ""
-"Open the <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activities</gui> "
-"overview and start typing <gui>Wacom Tablet</gui>."
-msgstr ""
-"Open het <gui xref=\"shell-introduction#activities\">Activiteiten</gui>-"
-"overzicht en typ <gui>Wacom-tablet</gui>."
+#~ msgid "<app>Local Area Network (LAN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Local Area Network (LAN)-verbinding</app>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:37 C/wacom-mode.page:35
-#: C/wacom-multi-monitor.page:44 C/wacom-stylus.page:39
-msgid "Click on <gui>Wacom Tablet</gui> to open the panel."
-msgstr "Klik op <gui>Wacom-tablet</gui> om het paneel te openen."
+#~ msgid "There has been an error in finding the network."
+#~ msgstr "Een fout is opgetreden bij het zoeken naar het netwerk."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-left-handed.page:39 C/wacom-mode.page:37
-#: C/wacom-multi-monitor.page:46 C/wacom-stylus.page:41
-msgid ""
-"If no tablet is detected, you’ll be asked to <gui>Please plug in or turn on "
-"your Wacom tablet</gui>. Click the <gui>Bluetooth Settings</gui> link to "
-"connect a wireless tablet."
-msgstr ""
-"Als er geen tablet gedetecteerd is ziet u de opmerking <gui> Sluit het Wacom-"
-"tablet aan en zet het aan</gui>. Klik op de <gui>Bluetooth-instellingen</"
-"gui>-link om met een draadloze tablet te verbinden."
+#~ msgid "The network is inactive."
+#~ msgstr "Het netwerk is inactief."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-left-handed.page:43
-msgid "Switch <gui>Left-Handed Orientation</gui> to <gui>ON</gui>."
-msgstr "Zet <gui>Linkshandige oriëntatie</gui> op <gui>AAN</gui>."
+#~ msgid "There is no route found for the network."
+#~ msgstr "Er is geen route gevonden voor het netwerk."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-mode.page:22
-msgid "Switch the tablet between tablet mode and mouse mode."
-msgstr "Het tablet omschakelen tussen tabletmodus en muismodus."
+#~ msgid "The network is offline."
+#~ msgstr "Het netwerk is offline."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-mode.page:25
-msgid "Set the Wacom tablet’s tracking mode"
-msgstr "De volgmodus van het Wacom-tablet instellen"
+#~ msgid "The network is receiving data."
+#~ msgstr "Het netwerk ontvangt gegevens."
 
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/wacom-mode.page:27
-msgid ""
-"<gui>Tracking Mode</gui> determines how the pointer is mapped to the screen."
-msgstr ""
-"<gui>Volgmodus</gui> bepaalt hoe de aanwijzer gekoppeld wordt aan het scherm."
+#~ msgid "The network is transmitting and receiving data."
+#~ msgstr "Het netwerk verstuurt en ontvangt gegevens."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-mode.page:41
-msgid ""
-"Next to <gui>Tracking Mode</gui>, select <gui>Tablet (absolute)</gui> or "
-"<gui>Touchpad (relative)</gui>."
-msgstr ""
-"Selecteer bij <gui>Volgmodus</gui> <gui>Tablet (absoluut)</gui> of "
-"<gui>Touchpad (relatief)</gui>."
+#~ msgid "The network is transmitting data."
+#~ msgstr "Het netwerk verstuurt gegevens."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:45
-msgid ""
-"In <em>absolute</em> mode, each point on the tablet maps to a point on the "
-"screen. The top left corner of the screen, for instance, always corresponds "
-"to the same point on the tablet."
-msgstr ""
-"In <em>absolute</em> modus wordt elk punt op het tablet toegewezen aan een "
-"punt op het scherm. Zo komt bijvoorbeeld de linkerbovenhoek van het scherm "
-"altijd overeen met hetzelfde punt op het tablet."
+#~ msgid "<app>Virtual Private Network (VPN) Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Virtual Private Network (VPN)-verbinding</app>"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-mode.page:48
-msgid ""
-"In <em>relative</em> mode, if you lift the pointer off the tablet and put it "
-"down in a different position, the cursor on the screen doesn’t move. This is "
-"the way a mouse operates."
-msgstr ""
-"Als u in <em>relatieve</em> modus de aanwijzer van het tablet haalt en op "
-"een andere positie neerzet, wordt de cursor op het scherm niet verplaatst. "
-"Dat is de manier waarop een muis werkt."
+#~ msgid "Acquiring a network connection."
+#~ msgstr "Verbinden met een netwerkverbinding."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-multi-monitor.page:27
-msgid "Map the Wacom tablet to a specific monitor."
-msgstr "Het Wacom-tablet aan een bepaald beeldscherm koppelen."
+#~ msgid "Connected to a VPN network."
+#~ msgstr "Verbonden met een VPN-netwerk."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-multi-monitor.page:30
-msgid "Choose a monitor"
-msgstr "Een monitor kiezen"
+#~ msgid "<app>Wireless Connection</app>"
+#~ msgstr "<app>Draadloze verbinding</app>"
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:50
-msgid "Click <gui>Map to Monitor…</gui>"
-msgstr "Klik op <gui>Map to Monitor…</gui>."
+#~ msgid "The wireless network is encrypted."
+#~ msgstr "Het draadloze netwerk is versleuteld."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:51
-msgid "Check <gui>Map to single monitor</gui>."
-msgstr "Plaats een vinkje bij <gui>Koppelen aan één monitor</gui>"
+#~ msgid "Very low signal strength."
+#~ msgstr "Zeer lage signaalsterkte."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:52
-msgid ""
-"Next to <gui>Output</gui>, select the monitor you wish to receive input from "
-"your graphics tablet."
-msgstr ""
-"Selecteer bij <gui>Uitvoer</gui> de monitor waar de invoer van uw "
-"tekentablet naartoe moet."
+#~ msgid "Power Manager Icons"
+#~ msgstr "Energiebeheer-pictogrammen"
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:54
-msgid "Only the monitors that are configured will be selectable."
-msgstr "U kunt alleen monitoren die geconficureerd zijn kiezen."
+#~ msgid "The battery is full."
+#~ msgstr "De accu is vol."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:58
-msgid ""
-"Switch <gui>Keep aspect ratio (letterbox)</gui> to <gui>ON</gui> to match "
-"the drawing area of the tablet to the proportions of the monitor. This "
-"setting, also called <em>force proportions</em>, <em>letterboxes</em> the "
-"drawing area on a tablet to correspond more directly to a display. For "
-"example, a 4∶3 tablet would be mapped so that the drawing area would "
-"correspond to a widescreen display."
-msgstr ""
-"Zet <gui>Beeldverhouding behouden (zwarte balken)</gui> AAN om het "
-"tekengebied van het tablet overeen te laten komen met de verhoudingen van de "
-"monitor. Deze instelling, ook wel <em>verhoudingen forceren</em> genoemd, "
-"<em>plaatst zwarte balken</em> in het tekengebied van een tablet zodat het "
-"beter overeenkomt met het scherm. Zo zou een 4:3 tablet aangepast worden "
-"zodat het tekengebied overeenkomt met een breedbeeldscherm."
+#~ msgid "The battery is partially drained."
+#~ msgstr "De accu is gedeeltelijk leeg."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-multi-monitor.page:65
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Klik op <gui>Sluiten</gui>."
+#~ msgid "The battery is low."
+#~ msgstr "De acculading is laag."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom-stylus.page:22
-msgid "Define the button functions and pressure feel of the Wacom stylus."
-msgstr "De knopfuncties en drukgevoeligheid van de Wacom-pen bepalen."
+#~ msgid "Caution: The battery is very low."
+#~ msgstr "Waarschuwing: de acculading is zeer laag."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom-stylus.page:25
-msgid "Configure the stylus"
-msgstr "De pen configureren"
+#~ msgid "The battery is extremely low."
+#~ msgstr "De acculading is zeer laag."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:45
-msgid ""
-"The lower part of the panel contains details and settings specific to your "
-"stylus, with the device name (the stylus class) and diagram to the left. "
-"These settings can be adjusted:"
-msgstr ""
-"Het onderste deel van het paneel bevat details en instellingen specifiek "
-"voor uw pen, met links de naam van het apparaat (de penklasse) en het "
-"diagram. Deze instellingen kunnen worden aangepast:"
+#~ msgid "The battery has been unplugged."
+#~ msgstr "De accu is niet aangesloten."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:49
-msgid ""
-"<gui>Eraser Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” (how "
-"physical pressure is translated to digital values) between <gui>Soft</gui> "
-"and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Drukgevoeligheid gom:</gui> gebruik de schuifbalk om de \"gevoeligheid"
-"\" aan te passen (hoe fysieke druk vertaald wordt naar digitale waarden) "
-"tussen <gui>Zacht</gui> en <gui>Stevig</gui>."
+#~ msgid "The battery is fully charged."
+#~ msgstr "De accu is volledig opgeladen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:52
-msgid ""
-"<gui>Button/Scroll Wheel</gui> configuration (these change to reflect the "
-"stylus). Click the menu next to each label to select one of these functions: "
-"No Action, Left Mouse Button Click, Middle Mouse Button Click, Right Mouse "
-"Button Click, Scroll Up, Scroll Down, Scroll Left, Scroll Right, Back, or "
-"Forward."
-msgstr ""
-"<gui>Knop/scrollwiel</gui>-configuratie (deze wijzigingen betreffen de pen). "
-"Klik op het menu bij elk label om één van deze functies te selecteren: Geen "
-"actie, Linkermuisknopklik, Middelmuisknopklik, Rechtermuisknopklik, Omhoog "
-"scrollen, Omlaag scrollen, Naar links scrollen, Naar rechts scrollen, Terug, "
-"of Volgende."
+#~ msgid "The battery is partially full and charging."
+#~ msgstr "De accu is gedeeltelijk vol en wordt opgeladen."
 
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/wacom-stylus.page:57
-msgid ""
-"<gui>Tip Pressure Feel:</gui> use the slider to adjust the “feel” between "
-"<gui>Soft</gui> and <gui>Firm</gui>."
-msgstr ""
-"<gui>Tip drukgevoeligheid:</gui> gebruik de schuifregelaar om de ‘druk’ aan "
-"te passen tussen <gui>Zacht</gui> en <gui>Stevig</gui>."
+#~ msgid "The battery is low and charging."
+#~ msgstr "De acculading is laag en de accu wordt opgeladen."
 
-#. (itstool) path: note/p
-#: C/wacom-stylus.page:63
-msgid ""
-"If you have more than one stylus, when the additional stylus gets close to "
-"the tablet, a pager will be displayed next to the stylus device name. Use "
-"the pager to choose which stylus to configure."
-msgstr ""
-"Wanneer u meer dan één pen heeft zal er, wanneer u de extra pen dicht bij "
-"het tablet houdt, een pager verschijnen naast de apparaatnaam van de pen. "
-"Gebruik de pager om te kiezen welke pen geconfigureerd moet worden."
+#~ msgid "The battery is very low and charging."
+#~ msgstr "De acculading is zeer laag en de accu wordt opgeladen."
 
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/wacom.page:7
-msgid ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref=\"wacom-"
-"stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-handed\">use "
-"the tablet left handed</link>…"
-msgstr ""
-"<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Een monitor koppelen</link>, <link xref="
-"\"wacom-stylus\">de pen configureren</link>, <link xref=\"wacom-left-handed"
-"\">de tablet linkshandig gebruiken</link>…"
+#~ msgid "The battery is empty and charging."
+#~ msgstr "De accu is leeg en wordt opgeladen."
 
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/wacom.page:29
-msgid "Wacom Graphics Tablet"
-msgstr "Wacom-tekentablet"
+#~ msgid "Click the <gui>Keyboard &amp; Mouse</gui> tab."
+#~ msgstr "Klik op het tabblad <gui>toetsenbord &amp; Muis</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <gui>Disabled</gui> next to the <gui>Compose Key</gui> setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Druk op <gui>Uitgeschakeld</gui> bij de <gui>Samensteltoets</"
+#~ "gui>instelling."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn the switch on in the dialog and pick the keyboard shortcut you want "
+#~ "to use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zet de schakelaar aan in het dialoogvenster en kies de sneltoets die u "
+#~ "wilt gebruiken."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"tips-specialchars\">Speciale tekens</link>, <link xref="
+#~ "\"mouse-middleclick\">middelmuisklik-sneltoetsen</link>..."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Add user</link>, <link xref=\"user-changepassword"
+#~ "\">change password</link>, <link xref=\"user-admin-change"
+#~ "\">administrators</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"user-add\">Gebruiker toevoegen</link>, <link xref=\"user-"
+#~ "changepassword\">wachtwoord wijzigen</link>, <link xref=\"user-admin-"
+#~ "change\">beheerders</link>…"
+
+#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Unlock</gui> and enter your password."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klik op <gui style=\"button\">Ontgrendelen</gui> en voer uw wachtwoord in."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Map a monitor</link>, <link xref="
+#~ "\"wacom-stylus\">configure the stylus</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">use the tablet left handed</link>…"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"wacom-multi-monitor\">Een monitor koppelen</link>, <link "
+#~ "xref=\"wacom-stylus\">de pen configureren</link>, <link xref=\"wacom-left-"
+#~ "handed\">de tablet linkshandig gebruiken</link>…"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Click the <gui>+</gui> button in the lower-left corner of the window."
@@ -27575,9 +31662,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "klikken in het venster markeert de buitenste cirkel. Dubbelklikken "
 #~ "markeert de binnencirkel."
 
-#~ msgid "Battery settings"
-#~ msgstr "Accu-instellingen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click the icon at the very right of the <gui>menu bar</gui> and select "
 #~ "<gui>System Settings</gui>."
@@ -27585,9 +31669,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Klik op het pictogram uiterst rechts van de <gui>menubalk</gui> en kies "
 #~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
-#~ msgstr "Zet <gui>Springende toetsen</gui> aan."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Open <gui>Universal Access</gui> and select the <gui>Seeing</gui> tab."
 #~ msgstr ""
@@ -27600,9 +31681,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Klik op uw naam in de menubalk en selecteer <gui>Systeeminstellingen</"
 #~ "gui>."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Hover Click</gui> on."
-#~ msgstr "Schakel <gui>ZweefKlik</gui> in."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Unity desktop includes assistive technologies to support users with "
 #~ "various impairments and special needs, and to interact with common "
@@ -27615,12 +31693,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>, <gui>Universele toegang</gui> heeft u "
 #~ "toegang tot veel van de toegankelijkheidsfuncties."
 
-#~ msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
-#~ msgstr "<gui>Toetsvertraging</gui> inschakelen."
-
-#~ msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
-#~ msgstr "<gui>PlakToetsen</gui> inschakelen."
-
 #~ msgid "Ubuntu Documentation Team"
 #~ msgstr "Ubuntu-documentatieteam"
 
@@ -27734,13 +31806,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ msgid "Which applications take advantage of online accounts?"
 #~ msgstr "Welke toepassingen kunnen van online accounts gebruik maken?"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Online Accounts</app> can be used by external applications to "
-#~ "automatically configure themselves."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Online accounts</app> kan door externe toepassingen worden gebruikt "
-#~ "om zichzelf automatisch te configureren."
-
 #~ msgid "With a Google account"
 #~ msgstr "Met een Google account"
 
@@ -27888,9 +31953,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Klik op <gui>Mark</gui> als u gevraagd wordt aanvullende wijzigingen te "
 #~ "markeren."
 
-#~ msgid "Select any other applications that you would like to install."
-#~ msgstr "Selecteer andere toepassingen die u wilt installeren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Click <gui>Apply</gui>, and then click <gui>Apply</gui> in the window "
 #~ "that appears. The applications that you chose will be downloaded and "
@@ -28384,13 +32446,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de<gui>menubalk</gui> en "
 #~ "kies <gui>Bestanden naar apparaat sturen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the Bluetooth icon on the top bar and select <gui>Send Files to "
-#~ "Device</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op het <gui>Bluetooth-pictogram</gui> in de menubalk en kies "
-#~ "<gui>Bestanden naar apparaat sturen</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The list of devices will show both <link xref=\"bluetooth-connect-device"
 #~ "\">devices you are already connected to</link> as well as <link xref="
@@ -28606,9 +32661,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "external ref='figures/color-printer.png' "
 #~ "md5='42cae5a5d2aac8c774b76f7b41cc921c'"
 
-#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Create Contact</gui>."
-#~ msgstr "Klik op <gui style=\"button\">Contactpersoon aanmaken</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the case of linked contacts, you can edit a profile by clicking on the "
 #~ "profile's avatar."
@@ -28768,13 +32820,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "<gui>menubalk</gui> bevindt en kiest u <gui>Datum &amp; "
 #~ "tijdsinstellingen</gui>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Change the system time zone by clicking on the map or entering your city "
-#~ "into the <gui>Location</gui> box."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wijzig de tijdszone van het systeem door op de kaart te klikken of door "
-#~ "uw woonplaats in het <gui>Locatie</gui>-vak in te voeren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "By default, Ubuntu periodically synchronizes the clock with a very "
 #~ "accurate clock on the Internet so you don't have to set your clock "
@@ -28836,9 +32881,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "dan kunt u meer tijdzones toevoegen aan het klokmenu. Deze toegevoegde "
 #~ "steden zullen zichtbaar zijn onder de kalender wanneer u op de klok klikt."
 
-#~ msgid "Click <gui>Choose locations</gui>."
-#~ msgstr "Klik op <gui>Locaties kiezen…</gui>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fill in the Location blank with the city name you want to add. Wait a "
 #~ "moment for a list of possible cities to show up in the drop-down list."
@@ -29195,14 +33237,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ msgid "To see a document's properties:"
 #~ msgstr "Om de eigenschappen van een document weer te geven:"
 
-#~ msgid "Select a document."
-#~ msgstr "Kies een document."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>Properties</gui> button at the right end of the button bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op de <gui>Eigenschapppen</gui>-knop aan het eind van de knoppenbalk."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some types of documents (e.g. PDF files) can be password protected, "
 #~ "preventing access to their metadata or content."
@@ -29418,12 +33452,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "weergeven, en of het lokaal is opgeslagen of in <app>Google Docs</app> of "
 #~ "<em>SkyDrive</em>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click <gui>Grid</gui> in the app menu to return to the default format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op <gui>Raster</gui> in het toepassingsmenu om de standaardindeling "
-#~ "terug te herstellen."
-
 #~ msgid "View documents full-screen."
 #~ msgstr "Documenten beeldvullend weergeven."
 
@@ -29980,14 +34008,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "achtergrondkleur zien. Voor deze achtergronden is er rechtsonder een knop "
 #~ "om de kleur in te stellen."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
-#~ "Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecteer de <gui>Afbeeldingen map</gui> om één van uw eigen foto's uit "
-#~ "de map Afbeeldingen te gebruiken. De meeste programma's slaan de foto's "
-#~ "automatisch in die map op."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select <gui>Colors &amp; Gradients</gui> to just use a flat color or a "
 #~ "linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom right "
@@ -30212,13 +34232,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ msgid "Content sticks to fingers"
 #~ msgstr "Inhoud aan vingers plakken"
 
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>Touchpad</gui> section, check <gui>Content sticks to fingers</"
-#~ "gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plaats in de <gui>Touchpad</gui>-sectie een vinkje bij <gui>Inhoud aan "
-#~ "vingers plakken</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Laptop touchpads sometimes react with delay after you stop typing before "
 #~ "they start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
@@ -31606,13 +35619,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "rechts wijst; breng de muiswijzer erboven om de rest van de draadloze "
 #~ "netwerken weer te geven."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the <gui>network menu</gui> on the menu bar and select <gui>Connect "
-#~ "to Hidden Wireless Network</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en kies <gui>Verbinden "
-#~ "met verborgen draadloos netwerk</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Double-check the password, try using the pass key instead of the "
 #~ "password, turn the wireless card off and on again…"
@@ -31636,13 +35642,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "extra open of <link xref=\"hardware-driver-proprietary\">niet-vrije</"
 #~ "link> stuurprogramma's."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Click the button at the far right side of the menu bar and select "
-#~ "<gui>System Settings</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik op het pictogram uiterst rechts in de  menubalk en kies "
-#~ "<gui>Systeeminstellingen</gui>."
-
 #~ msgid "In the System section, click <gui>Software Sources</gui>."
 #~ msgstr "Kies onder het kopje Systeem <gui>Softwarebronnen</gui>."
 
@@ -31668,42 +35667,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Klik op het <gui>netwerkmenu</gui> in de menubalk en controleer of "
 #~ "<gui>Draadloos netwerk inschakelen</gui> aangevinkt is."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Edit your connection settings, and remove the unwanted connection option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bewerk uw verbindingsinstellingen, en verwijder het ongewenste netwerk."
-
-#~ msgid "My computer connects to the wrong network"
-#~ msgstr "Mijn computer maakt verbinding met het verkeerde netwerk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you turn your computer on or move to a different location, your "
-#~ "computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
-#~ "have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong "
-#~ "network each time (that is, not the one that you want it to connect to), "
-#~ "do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer u uw computer aanzet of naar een andere locatie gaat, dan zal uw "
-#~ "computer automatisch proberen verbinding te maken met draadloze netwerken "
-#~ "waarmee u in het verleden verbonden was. Als hij elke keer probeert "
-#~ "verbinding te maken met het verkeerde netwerk (d.w.z. niet het netwerk "
-#~ "waarmee u verbinding wilt maken), doe dan het volgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you "
-#~ "<em>don't</em> want it to keep connecting to."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ga naar het tabblad <gui>Draadloos</gui> en zoek het netwerk waarmee u "
-#~ "<em>niet</em> verbonden wilt zijn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
-#~ "computer won't try to connect to that network any more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klik éénmaal op dat netwerk om het te selecteren en klik op "
-#~ "<gui>Verwijderen</gui>. Uw computer zal niet langer proberen verbinding "
-#~ "te maken met dat netwerk."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you later want to connect to the network you just deleted, simply "
 #~ "select it from the list of wireless networks that appears when you click "
@@ -32306,9 +36269,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "em> wijzigen, de formaten die gebruikt worden op plaatsen zoals het "
 #~ "aanmeldscherm."
 
-#~ msgid "Change your formats, as described above."
-#~ msgstr "Wijzig uw formaten zoals boven beschreven."
-
 #~ msgid "Click <gui>Apply System-Wide</gui>."
 #~ msgstr "Klik op <gui>Voor het hele systeem toepassen</gui>."
 
@@ -32401,9 +36361,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ msgid "This option is disabled by default."
 #~ msgstr "Deze optie is standaard uitgeschakeld."
 
-#~ msgid "Show notification area icon"
-#~ msgstr "Systeemvakpictogram weergeven"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To be able to disconnect someone who is viewing your desktop, you need to "
 #~ "enable this option. If you select <gui>Always</gui>, this icon will be "
@@ -32447,13 +36404,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "een pictogram van de Starter te slepen en het op de gewenste plaats neer "
 #~ "te zetten."
 
-#~ msgid ""
-#~ "To suspend your computer manually, click the <gui>system menu</gui> in "
-#~ "the menu bar and select <gui>Suspend</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om uw computer handmatig in de pauzestand te zetten,  klikt u op "
-#~ "<gui>systeemmenu</gui> in de menubalk en selecteert <gui>Pauzestand</gui>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, "
 #~ "click the <gui>system menu</gui> and select <gui>Shut Down</gui>."
@@ -32780,24 +36730,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Open de <link xref=\"unity-launcher-intro\">Starter</link> en klik op de "
 #~ "knop <gui>Werkbladwisselaar</gui> onderaan."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the right of the "
-#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>→</"
-#~ "key></keyseq> om het venster naar het werkblad rechts van het huidige "
-#~ "werkblad op de <gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</key></"
-#~ "keyseq> to move the window to a workspace which is to the left of the "
-#~ "current workspace on the <gui>workspace switcher</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Druk op <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>←</"
-#~ "key></keyseq> om het venster naar het werkblad links van het huidige "
-#~ "werkblad op de <gui>werkbladwisselaar</gui> te verplaatsen ."
-
 #~ msgctxt "_"
 #~ msgid ""
 #~ "external ref='figures/unity-workspace-intro.png' "
@@ -32997,9 +36929,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "klik op <gui>Geluidsinstellingen</gui>. Ga naar het tabblad "
 #~ "<gui>Toepassingen</gui> en wijzig hier het volume van de toepassing."
 
-#~ msgid "Choose what applications to start when you log in."
-#~ msgstr "Kies welke toepassingen te starten wanneer u zich aanmeldt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can configure what applications should be started at login, in "
 #~ "addition to the default startup applications configured on the system."
@@ -33392,9 +37321,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "Klik op <gui>Resultaten filteren</gui> om te filteren op de datum waarop "
 #~ "de foto werd genomen of de bron."
 
-#~ msgid "Find and play videos from your computer or the internet."
-#~ msgstr "Video's op uw computer of het internet zoeken en afspelen."
-
 #~ msgid "Video lens"
 #~ msgstr "Videolens"
 
@@ -33602,9 +37528,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ msgid "In the Personal section, click <gui>Appearance</gui>."
 #~ msgstr "Klik onder het kopje Persoonlijk op <gui>Uiterlijk</gui>."
 
-#~ msgid "Switch to the <gui>Behavior</gui> tab."
-#~ msgstr "Ga naar het tabblad <gui>Gedrag</gui>."
-
 #~ msgid "Switch <gui>Auto-hide the Launcher</gui> on."
 #~ msgstr "Zet <gui>Starter automatisch verbergen</gui> aan."
 
@@ -33649,9 +37572,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ "De standaard grootte van de pictogrammen in de <gui>Starter</gui> is "
 #~ "<em>48</em>."
 
-#~ msgid "The Launcher is at the left of your screen."
-#~ msgstr "De Starter bevindt zich links op uw scherm."
-
 #~ msgid "Use the Launcher to start applications"
 #~ msgstr "Gebruik de starter om toepassingen te starten"
 
@@ -33693,9 +37613,6 @@ msgstr "Wacom-tekentablet"
 #~ msgid "Use the Launcher"
 #~ msgstr "De Starter gebruiken"
 
-#~ msgid "Customize the Launcher"
-#~ msgstr "De Starter aanpassen"
-
 #~ msgid "Stephen M. Webb"
 #~ msgstr "Stephen M. Webb"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]