german translation



Hi folks,

Ive updated the german translation (and screwed up the layout somehow
with that) of nm-openvpn. 

I am not a member of the gnome translation team and have no svn access.
So feel free to add it.

reagards

christoph

# Language =de translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Thomas Gier <info thomasgier de>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-30 15:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 16:00+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Höger <choeger cs tu-berlin de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome or>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; pluarl=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/choeger/dev/fedora/nm-openvpn/upstream-svn/po/\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/choeger/dev/fedora/nm-openvpn/upstream-svn/src\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/choeger/dev/fedora/nm-openvpn/upstream-svn/auth-dialog\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: /home/choeger/dev/fedora/nm-openvpn/upstream-svn/properties\n"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:145
msgid "_Password:"
msgstr "_Passwort:"

# CHECK: Secondary => Zweit...?
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:146
msgid "_Secondary Password:"
msgstr "_Zweitpasswort:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:263
msgid "_Username:"
msgstr "_Benutzername:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:265
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domäne:"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:357
msgid "Connect _anonymously"
msgstr "_Anonym verbinden"

# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:362
msgid "Connect as _user:"
msgstr "Als _Benutzer verbinden:"

# CHECK ACCELERATOR
#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:471
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "_Passwort in dieser Sitzung behalten"

#: ../auth-dialog/gnome-two-password-dialog.c:473
msgid "_Save password in keyring"
msgstr "Passwort im _Schlüsselbund speichern"

#: ../auth-dialog/main.c:210
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgstr "Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Network »%s« zuzugreifen."

#: ../auth-dialog/main.c:211
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "VPN authentifizieren"

#: ../auth-dialog/main.c:232
msgid "Certificate pass_word:"
msgstr "Zertifikat Pass_wort:"

#: ../auth-dialog/main.c:246
msgid "Certificate password:"
msgstr "Zertifikat Passwort:"

#: ../properties/auth-helpers.c:69
msgid "Choose a Certificate Authority certificate..."
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle auswählen..."

#: ../properties/auth-helpers.c:88
msgid "Choose your personal certificate..."
msgstr "Persönliches Zertifikat auswählen..."

#: ../properties/auth-helpers.c:106
msgid "Choose your private key..."
msgstr "Privaten Schlüssel auswählen..."

#: ../properties/auth-helpers.c:159
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Statischen OpenVPN Schlüssel auswählen..."

# CHECK keine/keiner
#: ../properties/auth-helpers.c:183
#: ../properties/auth-helpers.c:862
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "keine"

#: ../properties/auth-helpers.c:518
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key)"
msgstr "PEM Zertifikate (*.pem, *.crt, *.key)"

#: ../properties/auth-helpers.c:578
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Statische OpenVPN Schlüssel (*.key)"

#: ../properties/auth-helpers.c:689
msgid "Default"
msgstr "Vorgabe"

#: ../properties/nm-openvpn.c:52
msgid "OpenVPN"
msgstr "OpenVPN-Client"

#: ../properties/nm-openvpn.c:53
msgid "Compatible with the OpenVPN server."
msgstr "Kompatibel zum OpenVPN Server"

#: ../properties/nm-openvpn.c:310
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:8
msgid "Certificates (TLS)"
msgstr "Zertifikate (TLS):"

#: ../properties/nm-openvpn.c:322
msgid "Password"
msgstr "Passwort"

#: ../properties/nm-openvpn.c:336
msgid "Password with Certificates (TLS)"
msgstr "Passwort und Zertifikate (TLS)"

#: ../properties/nm-openvpn.c:348
msgid "Static Key"
msgstr "Statischer Schlüssel"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Authentication</b>"
msgstr "<b>Authentifizierung</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:3
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Allgemein</b>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
msgstr "<i>Falls eine Schlüsselrichtung verwendet werden soll, muss das Gegenteil der Verbindungsstelle gewählt werden. Falls die Gegenstelle zum Beispiel '1' benutzt, muss hier '0' gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
msgstr "Erweitert"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:6
msgid "CA Certificate:"
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:7
msgid "Ca Certificate:"
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle:"

# CHECK double spaces
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Cipher:"
msgstr "Code:  »%s«"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:11
msgid "Key Direction:"
msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle auswählen..."

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:12
msgid "Key File:"
msgstr "Schlüssel Datei:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:13
msgid "Local IP Address:"
msgstr "Lokale IP-Adresse:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:14
msgid "OpenVPN Advanced Options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:15
msgid "Private Key:"
msgstr "Privater Schlüssel:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:16
msgid "Static Key:"
msgstr "Statischer Schlüssel"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
msgid "Type:"
msgstr "Art:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "LZO-Komprimierung verwenden"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "TAP-Gerät verwenden"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "_TCP-Verbindung verwenden"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Zusätzliche TLS-Authentifizierung verwenden"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "_Gateway Port:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "User Certificate:"
msgstr "Zertifikat des Benutzers:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "User name:"
msgstr "Benutzername:"

#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"

#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "VPN-Verbindungen hinzufügen, entfernen und bearbeiten"
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "VPN-Verbindungsmanager (OpenVPN)"
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "Es wird folgende OpenVPN-Verbindung angelegt:"
#~ msgid "Name:  %s"
#~ msgstr "Name:  »%s«"
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Verbindungstyp: X.509-Zertifikate"

# CHECK
#~ msgid "CA:  %s"
#~ msgstr "CA:  »%s«"
# CHECK
#~ msgid "Cert:  %s"
#~ msgstr "Cert:  »%s«"
#~ msgid "Key:  %s"
#~ msgstr "Schlüssel:  »%s«"
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Verbindungstyp: gemeinsamer Schlüssel"
#~ msgid "Shared Key:  %s"
#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel:  »%s«"
#~ msgid "Local IP:  %s"
#~ msgstr "Lokale IP:  »%s«"
#~ msgid "Remote IP:  %s"
#~ msgstr "Entfernte IP:  »%s«"
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Verbindungstyp: Passwort"
#~ msgid "Username:  %s"
#~ msgstr "Benutzername:  »%s«"
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Verbindungstyp: X.509 mit Passwortauthentifikation"
#~ msgid "Remote:  %s"
#~ msgstr "Entfernt:  »%s«"
# CHECK
#, fuzzy
#~ msgid "Port:  %s"
#~ msgstr "Cert:  »%s«"
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Gerät:  »%s«"

# CHECK
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
# CHECK
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protokoll: »%s«"
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
#~ msgid "Routes:  %s"
#~ msgstr "Routen:  »%s«"
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "LZO-Komprimierung verwenden: »%s«"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Ja"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nein"
#~ msgid "TLS auth:  %s %s"
#~ msgstr "TLS-Auth:  »%s« »%s«"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindungsdetails können über den Knopf »Bearbeiten« geändert werden."
# CHECK length
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Einstellungen können nicht importiert werden"
# CHECK: is the data corrupt or are the settings wrong?
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Die VPN-Einstellungen in der Datei »%s« sind keine gültigen Daten."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Zu importierende Datei auswählen"
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Zu verwendende CA auswählen"
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Zu verwendendes Zertifikat auswählen"
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Zu verwendenden Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Zu verwendenden gemeinsamen Schlüssel auswählen"
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Zu verwendenden TA auswählen"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Speichern als …"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen »%s«."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Möchten Sie sie mit der zu speichernden Datei ersetzen?"
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Konfigurationsexport gescheitert"
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Speichern der Datei »%s« gescheitert"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "1"
#~ msgstr "1"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection Information</b>"
#~ msgstr "<b>Optionale Information</b>"
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Beispiel: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"

# CHECK: why two spaces? next entry has only one ...
#~ msgid "CA  file:"
#~ msgstr "CA-Datei:"
#~ msgid "CA file:"
#~ msgstr "CA-Datei"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "<b>Verbindungsname</b>"
#~ msgid "Connection Type:"
#~ msgstr "Verbindungstyp:"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Der _Name, der zur Identifikation im privaten Netzwerk verwendet wird, z."
#~ "B »Campus VPN« oder »Firmennetzwerk«"

# CHECK length
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Tragen Sie unten Informationen ein, die Sie von Ihrem Systemadministrator "
#~ "erhalten haben. Geben Sie hier nicht Ihr Passwort ein, da  es beim "
#~ "Verbinden abgefragt wird."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your adminstrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte beachten Sie, dass die Datei, die Sie importieren, keine OpenVPN-"
#~ "Konfigurationsdatei ist. Wenden Sie sich für diese Datei an Ihren "
#~ "Administrator."
#~ msgid "Remote IP:"
#~ msgstr "Entfernte IP:"
#~ msgid "Shared key"
#~ msgstr "Gemeinsamer Schlüssel"
#~ msgid "Use TLS auth:"
#~ msgstr "TLS-Auth verwenden:"
#~ msgid "Use cipher:"
#~ msgstr "Code verwenden:"
#~ msgid "X.509"
#~ msgstr "X.509"
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
#~ "Password Authentication\n"
#~ "X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr ""
#~ "X.509-Zertifikate\n"
#~ "Statischer Schlüssel\n"
#~ "Passwort-Authentifikation\n"
#~ "X.509 mit Passwort-Authentifikation"

#, fuzzy
#~ msgid "X.509/Pass"
#~ msgstr "X.509"

#, fuzzy
#~ msgid "_Gateway Address:"
#~ msgstr "_Gateway:"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "Gespeicherte Konfiguration _importieren …"

Attachment: signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]