Re: Problem translating Damned lies: using apostrophes



Le jeudi 13 septembre 2007 �0:17 +0200, S�ia Miranda a �it :
> Hi,
> 
> We're revising the damned lies Catalan translation. We've detected an
> annoying error in the page, which is caused by our (...my) unability to
> translate the string properly.
> 
> In the same way that -in English- we say "a fruit" (because the word
> following the article starts with a consonant) but "an
> elephant" (because "elephant" starts with a vowel), in Catalan we use
> apostrophes before words that start with a vowel.  That is, we say "el
> catal�(consonant), and "l'angl� (vowel).
> 
> Look at the following string:
> 
> #: ../templates/team.tmpl:12
> msgid "%(team)s Page:"
> msgstr "P�na del %(team)s:"
> 
> If we translate it like that, in the web site it will look like this: 
> -"P�na del catal�(correct)
> -"P�na del Angl� (which is wrong! It should be "de l'angl�)
> 
> If we use the apostrophe in the Catalan translation, the error will be
> the other way round (e.g. "P�na de l'Catal�(which is wrong)
> 
> Have you got a clue on how to solve that? I've noticed that the french
> team translated it as "msgstr "Page de l'%(team)s :" (which is wrong
> when the language starts with a consonant, like "fran�s" itself)
> 
> Is there a way to get round this? Should I fill a bug reporting this,
> and see if a good soul finds a solution?

Hi Silvia,

When I resolved bug #453396, I changed the content of the
team.description variable. I forgot to change this string accordingly.
This should be now: "%(lang)s Translation Team Page:"

Is this better for you to translate? At least in French it is!
I will change it ASAP.

Claude



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]