[fractal] Update Ukrainian translation



commit 5b192ca5ddd96ec1232ad65001c362d0924c5dd1
Author: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>
Date:   Sun Oct 2 19:32:00 2022 +0000

    Update Ukrainian translation

 po/uk.po | 415 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 221 insertions(+), 194 deletions(-)
---
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 26e078fef..152a2879b 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fractal master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/fractal/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2022-09-24 10:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-24 14:49+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-02 18:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-02 22:31+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor ukr net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk lists fedoraproject org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -80,15 +80,33 @@ msgstr ""
 "написана на Rust. Інтерфейс оптимізований для спільної роботи у великих "
 "групах, таких як проекти вільного програмного забезпечення."
 
-#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:181
+#: data/org.gnome.Fractal.metainfo.xml.in.in:17 src/application.rs:177
 msgid "The Fractal Team"
 msgstr "Команда «Фрактал»"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:9
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:54
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:62
 msgid "Change Password"
 msgstr "Зміна пароля"
 
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:52
+msgid "Changing your password will log you out of your other sessions."
+msgstr "Зміна пароля призведе до виходу з інших ваших сеансів."
+
+#: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:64
+#| msgid ""
+#| "Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you "
+#| "might lose access to your encrypted message history. It is recommended to "
+#| "backup your encryption keys before proceeding."
+msgid ""
+"Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
+"your encrypted message history. It is recommended to backup your encryption "
+"keys before proceeding."
+msgstr ""
+"Підтримка шифрування у «Фракталі» не є стабільною, тому ви можете втратити "
+"доступ до вашого зашифрованого журналу повідомлень. Перш ніж продовжувати, "
+"рекомендуємо створити резервну копію ваших ключів шифрування."
+
 #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:76
 msgid "New Password"
 msgstr "Новий пароль"
@@ -98,28 +116,46 @@ msgid "Confirm New Password"
 msgstr "Підтвердження нового пароля"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-change-password-subpage.ui:94
-#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:92
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:90
 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:181
 msgid "Continue"
 msgstr "Продовжити"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:9
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:115
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:123
 msgid "Deactivate Account"
 msgstr "Деактивувати обліковий запис"
 
-#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:79
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:80
-msgid "Matrix User ID"
-msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:52
+#| msgid ""
+#| "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
+#| "contacts, and files."
+msgid ""
+"Deactivating your account means you will lose access to all your messages, "
+"contacts, files, and more, forever."
+msgstr ""
+"Деактивація вашого облікового запису означає, що ви назавжди втратите доступ"
+" до всіх своїх "
+"повідомлень, контактів, файли та інших даних."
+
+#: data/resources/ui/account-settings-deactivate-account-subpage.ui:67
+#| msgid ""
+#| "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
+#| "password:"
+msgid ""
+"To confirm that you really want to deactivate this account, type in your "
+"Matrix user ID:"
+msgstr ""
+"Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
+"введіть свій ідентифікатор Matrix:"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-device-row.ui:59
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:494
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:503
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:523
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:526
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:500
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:529
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
 msgid "Verify Session"
 msgstr "Перевірити сеанс"
 
@@ -143,12 +179,10 @@ msgid "Passphrase"
 msgstr "Пароль"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:68
-#| msgid "Passphrase"
 msgid "Confirm Passphrase"
 msgstr "Підтвердьте пароль"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-import-export-keys-subpage.ui:82
-#| msgid "Choose"
 msgid "Choose…"
 msgstr "Вибрати…"
 
@@ -160,15 +194,19 @@ msgstr "Загальні"
 msgid "Name"
 msgstr "Ім'я"
 
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:63
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:71
 msgid "Advanced Information"
 msgstr "Додаткова інформація"
 
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:66
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:74
 msgid "Homeserver"
 msgstr "Домашній сервер"
 
-#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:94
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:88
+msgid "Matrix User ID"
+msgstr "Ідентифікатор користувача Matrix"
+
+#: data/resources/ui/account-settings-user-page.ui:102
 msgid "Session ID"
 msgstr "Ідентифікатор сеансу"
 
@@ -177,17 +215,16 @@ msgid "Security"
 msgstr "Безпека"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:9
-#| msgid "Setup Encryption Identity"
 msgid "Room Encryption Keys"
 msgstr "Ключі шифрування кімнати"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:12
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:240
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:234
 msgid "Export Room Encryption Keys"
 msgstr "Експортувати ключі шифрування кімнати"
 
 #: data/resources/ui/account-settings-security-page.ui:19
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:252
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:246
 msgid "Import Room Encryption Keys"
 msgstr "Імпортувати ключі шифрування кімнати"
 
@@ -227,8 +264,8 @@ msgstr "Розпізнавання за допомогою браузера"
 
 #: data/resources/ui/components-auth-dialog.ui:113
 #: data/resources/ui/identity-verification-widget.ui:452
-#: src/components/editable_avatar.rs:343
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:298
+#: src/components/editable_avatar.rs:342
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:292
 #: src/session/content/room_history/verification_info_bar.rs:182
 #: src/session/room/event_actions.rs:275
 msgid "Cancel"
@@ -655,23 +692,32 @@ msgstr "_Автовизначення"
 msgid "_Next"
 msgstr "_Далі"
 
-#: data/resources/ui/login.ui:148 src/login/mod.rs:360
+#. Translators: As in 'Advanced Settings'.
+#: data/resources/ui/login.ui:107
+msgid "Advanced…"
+msgstr "Додатково…"
+
+#: data/resources/ui/login.ui:149 src/login/mod.rs:358
 msgid "Homeserver URL"
 msgstr "Адреса домашнього сервера"
 
-#: data/resources/ui/login.ui:171
+#: data/resources/ui/login.ui:172
 msgid "Matrix Username"
 msgstr "Ім'я користувача Matrix"
 
-#: data/resources/ui/login.ui:183
+#: data/resources/ui/login.ui:184
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
-#: data/resources/ui/login.ui:189
+#: data/resources/ui/login.ui:190
 msgid "_Forgot Password?"
 msgstr "За_були пароль?"
 
-#: data/resources/ui/login.ui:234
+#: data/resources/ui/login.ui:212
+msgid "More SSO Providers"
+msgstr "Додаткові надавачі SSO"
+
+#: data/resources/ui/login.ui:235
 msgid "Please follow the steps in the browser."
 msgstr "Будь ласка, виконайте настанови з браузера."
 
@@ -720,12 +766,12 @@ msgid "Room Address"
 msgstr "Адреса кімнати"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:49
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:544
 msgid "Get Another Device"
 msgstr "Отримати з іншого пристрою"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:60
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:546
 msgid "Accept the verification request from another session or device."
 msgstr "Прийняти запит щодо перевірки з іншого сеансу або пристрою."
 
@@ -739,7 +785,7 @@ msgid "Recovery"
 msgstr "Відновлення"
 
 #: data/resources/ui/session-verification.ui:91
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:240
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:238
 msgid "Reset"
 msgstr "Скинути"
 
@@ -919,37 +965,37 @@ msgstr "Дозволяє навігацію між кімнатами"
 msgid "Unable to connect to Camera"
 msgstr "Не вдалося встановити з'єднання з «Камерою»"
 
-#: src/application.rs:189
+#: src/application.rs:185
 msgid "© 2017-2022 The Fractal Team"
 msgstr "© Команда «Фрактал», 2017-2022"
 
-#: src/application.rs:203
+#: src/application.rs:199
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Artem Polishchuk <ego cordatus gmail com>, 2019."
 
 #. This can't be added via the builder
-#: src/application.rs:207
+#: src/application.rs:203
 msgid "Name by"
 msgstr "Авторка назви"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:333
+#: src/components/editable_avatar.rs:332
 msgid "Choose Avatar"
 msgstr "Виберіть аватар"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:342
+#: src/components/editable_avatar.rs:341
 msgid "Choose"
 msgstr "Вибрати"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:363
+#: src/components/editable_avatar.rs:362
 msgid "The chosen file is not an image"
 msgstr "Вибраний файл не є файлом зображення"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:369
+#: src/components/editable_avatar.rs:368
 msgid "Could not determine the type of the chosen file"
 msgstr "Не вдалося визначити тип вибраного файла"
 
-#: src/components/editable_avatar.rs:374
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:314
+#: src/components/editable_avatar.rs:373
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:308
 msgid "No file was chosen"
 msgstr "Не вибрано жодного файла"
 
@@ -981,31 +1027,31 @@ msgstr "Сеанс успішно вилучено."
 msgid "Could not remove session from secret storage"
 msgstr "Не вдалося вилучити сеанс із зашифрованого сховища"
 
-#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:663 src/window.rs:347
+#: src/greeter.rs:82 src/login/mod.rs:661 src/window.rs:347
 msgid "No network connection"
 msgstr "Немає з'єднання з мережею"
 
-#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:671 src/window.rs:352
+#: src/greeter.rs:88 src/login/mod.rs:669 src/window.rs:352
 msgid "No Internet connection"
 msgstr "Відсутнє з'єднання з інтернетом"
 
-#: src/login/mod.rs:355
+#: src/login/mod.rs:353
 msgid "Domain Name"
 msgstr "Назва домену"
 
-#: src/login/mod.rs:357
+#: src/login/mod.rs:355
 msgid "The domain of your Matrix homeserver, for example gnome.org"
 msgstr "Домен вашого домашнього сервера Matrix, наприклад gnome.org"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/login/mod.rs:364
+#: src/login/mod.rs:362
 msgid "The URL of your Matrix homeserver, for example {address}"
 msgstr "Адреса вашого домашнього сервера Matrix, наприклад {address}"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable
 #. name.
-#: src/login/mod.rs:490
+#: src/login/mod.rs:488
 msgid "Connecting to {domain_name}"
 msgstr "Встановлюємо з'єднання із {domain_name}"
 
@@ -1061,11 +1107,11 @@ msgstr "Не вдалося отримати зашифровані дані у
 msgid "Fractal: Matrix credentials for {user_id}"
 msgstr "Фрактал: реєстраційні дані Matrix для {user_id}"
 
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:147
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:144
 msgid "Failed to load connected device."
 msgstr "Не вдалося завантажити дані з'єднаного пристрою."
 
-#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:192
+#: src/session/account_settings/devices_page/device_list.rs:189
 msgid "Failed to load the list of connected devices."
 msgstr "Не вдалося завантажити список з'єднаних пристроїв."
 
@@ -1083,19 +1129,15 @@ msgid "Failed to disconnect device “{device_name}”"
 msgstr "Не вдалося від'єднати пристрій «{device_name}»."
 
 #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:228
-#| msgid ""
-#| "Fractal’s support for encryption is unstable so you might lose access to "
-#| "your encrypted message history. It is recommended to backup your "
-#| "encryption keys from another Matrix client before proceeding."
 msgid ""
 "Fractal doesn't support online backup of room encryption keys so you might "
 "lose access to your encrypted message history. It is recommended to backup "
 "your encryption keys before proceeding."
 msgstr ""
-"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання"
-" ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших"
-" шифрованих повідомлень. Рекомендуємо створити резервну копію ключів"
-" шифрування, перш ніж продовжувати виконання дії."
+"У «Фракталі» не передбачено підтримки інтерактивного резервного копіювання "
+"ключів шифрування кімнати, тому ви можете втратити доступ до журналу ваших "
+"шифрованих повідомлень. Рекомендуємо створити резервну копію ключів "
+"шифрування, перш ніж продовжувати виконання дії."
 
 #. Translators: Time in 24h format
 #: src/session/account_settings/devices_page/device_row.rs:286
@@ -1167,78 +1209,74 @@ msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %H:%M"
 msgid "Last seen %B %-e %Y at %l:%M %p"
 msgstr "Востаннє бачили %-e %B %Y о %l:%M %p"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:236
 msgid ""
 "Exporting your room encryption keys allows you to make a backup to be able "
 "to decrypt your messages in end-to-end encrypted rooms on another device or "
 "with another Matrix client."
 msgstr ""
-"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити"
-" їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у"
-" кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою"
-" іншого клієнта Matrix."
+"За допомогою експортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете створити "
+"їхню резервну копію, щоб мати змогу розшифровувати ваші повідомлення у "
+"кімнатах із наскрізним шифруванням на іншому пристрої або за допомогою "
+"іншого клієнта Matrix."
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:245
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:239
 msgid ""
 "The backup must be stored in a safe place and must be protected with a "
 "strong passphrase that will be used to encrypt the data."
 msgstr ""
-"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним"
-" паролем, який буде використано для шифрування даних."
+"Резервну копію слід зберігати у безпечному місці і захищати складним "
+"паролем, який буде використано для шифрування даних."
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:242
 msgid "Export Keys"
 msgstr "Експортувати ключі"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:248
 msgid ""
 "Importing your room encryption keys allows you to decrypt your messages in "
 "end-to-end encrypted rooms with a previous backup from a Matrix client."
 msgstr ""
-"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете"
-" розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за"
-" допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix."
+"За допомогою імпортування ваших ключів шифрування кімнат ви можете "
+"розшифровувати ваші повідомлення у кімнатах із наскрізним шифруванням за "
+"допомогою раніше створеної резервної копії з клієнта Matrix."
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:257
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:251
 msgid "Enter the passphrase provided when the backup file was created."
 msgstr ""
 "Введіть пароль, який було встановлено при створенні файла резервної копії."
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:260
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:254
 msgid "Import Keys"
 msgstr "Імпортувати ключі"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:277
-#| msgid "Setup Encryption Identity"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:271
 msgid "Save Encryption Keys To…"
 msgstr "Зберегти ключі шифрування до…"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:282
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:276
 msgid "Import Encryption Keys From…"
 msgstr "Імпортувати ключі шифрування з…"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:297
-#| msgid "_Select"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:291
 msgid "Select"
 msgstr "Вибрати"
 
 #. Translators: Do no translate "fractal" as it is the application
 #. name.
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:306
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:300
 msgid "fractal-encryption-keys"
 msgstr "ключі-шифрування-fractal"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:339
-#| msgid "Passwords do not match"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:333
 msgid "Passphrases do not match"
 msgstr "Паролі не збігаються"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:410
-#| msgid "Session removed successfully."
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:404
 msgid "Room encryption keys exported successfully"
 msgstr "Ключі шифрування кімнати успішно експортовано"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:415
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:409
 msgid "Imported 1 room encryption key"
 msgid_plural "Imported {n} room encryption keys"
 msgstr[0] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
@@ -1246,114 +1284,112 @@ msgstr[1] "Імпортовано {n} ключі шифрування кімна
 msgstr[2] "Імпортовано {n} ключів шифрування кімнат"
 msgstr[3] "Імпортовано {n} ключ шифрування кімнат"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:428
-#| msgid "Could not decrypt the event"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:422
 msgid "Could not export the keys"
 msgstr "Не вдалося експортувати ключі"
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:438
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:432
 msgid "The passphrase doesn't match the one used to export the keys."
 msgstr ""
 "Пароль не збігається із тим, який було використано при експортуванні ключів."
 
-#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:442
-#| msgid "Could not decrypt the event"
+#: src/session/account_settings/security_page/import_export_keys_subpage.rs:436
 msgid "Could not import the keys"
 msgstr "Не вдалося імпортувати ключі"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:216
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:208
 msgid "Password must be at least 8 characters long"
 msgstr "Пароль має складатися із принаймні 8 символів"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:219
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:211
 msgid "Password must have at least one lower-case letter"
 msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру нижнього регістру"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:223
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:215
 msgid "Password must have at least one upper-case letter"
 msgstr "Пароль має містити принаймні одну літеру верхнього регістру"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:226
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:218
 msgid "Password must have at least one digit"
 msgstr "У паролі має містити принаймні одна цифра"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:228
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:220
 msgid "Password must have at least one symbol"
 msgstr "У паролі має містити принаймні один символ пунктуації"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:254
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:246
 msgid "Passwords do not match"
 msgstr "Паролі не збігаються"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:310
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:302
 msgid "Password changed successfully"
 msgstr "Пароль успішно змінено"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:325
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:317
 msgid "Password rejected for being too weak"
 msgstr "Пароль є надто простим"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:329
+#: src/session/account_settings/user_page/change_password_subpage.rs:321
 msgid "Could not change password"
 msgstr "Не вдалося змінити пароль"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:196
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:189
 msgid "Account successfully deactivated"
 msgstr "Обліковий запис успішно вимкнено"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:204
+#: src/session/account_settings/user_page/deactivate_account_subpage.rs:197
 msgid "Could not deactivate account"
 msgstr "Не вдалося вимкнути обліковий запис"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:224
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:216
 msgid "Avatar removed successfully"
 msgstr "Аватар успішно вилучено"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:239
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:231
 msgid "Avatar changed successfully"
 msgstr "Аватар успішно змінено"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:284
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:276
 msgid "Could not upload avatar"
 msgstr "Не вдалося вивантажити аватар"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:306
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:298
 msgid "Could not change avatar"
 msgstr "Не вдалося змінити аватар"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:335
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:327
 msgid "Could not remove avatar"
 msgstr "Не вдалося вилучити аватар"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:381
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:360
 msgid "Name changed successfully"
 msgstr "Ім'я успішно змінено"
 
-#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:417
+#: src/session/account_settings/user_page/mod.rs:392
 msgid "Could not change display name"
 msgstr "Не вдалося змінити показане ім'я"
 
-#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:222
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:221
 msgid "View"
 msgstr "Перегляд"
 
-#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:224
+#: src/session/content/explore/public_room_row.rs:223
 msgid "Join"
 msgstr "Увійти"
 
-#: src/session/content/invite.rs:136
+#: src/session/content/invite.rs:134
 msgid "{user} invited you"
 msgstr "{user} запросив/запросила вас"
 
-#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175
+#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:174
 msgid "Save Details"
 msgstr "Зберегти параметри"
 
-#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:176
+#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:175
 msgid "Edit Details"
 msgstr "Редагувати параметри"
 
-#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:232
+#: src/session/content/room_details/general_page/mod.rs:231
 msgid "Choose avatar"
 msgstr "Виберіть аватар"
 
@@ -1371,15 +1407,15 @@ msgstr "Заблоковано"
 msgid "Invited"
 msgstr "Запрошено"
 
-#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:305
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:304
 msgid "Invited Room Members"
 msgstr "Запрошені учасники кімнати"
 
-#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:306
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:305
 msgid "Banned Room Members"
 msgstr "Заблоковані учасники кімнати"
 
-#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:307
+#: src/session/content/room_details/member_page/mod.rs:306
 #: src/session/content/room_details/mod.rs:228
 msgid "Room Members"
 msgstr "Учасники кімнати"
@@ -1388,7 +1424,7 @@ msgstr "Учасники кімнати"
 msgid "Invite new Members"
 msgstr "Запросити нових учасників"
 
-#: src/session/content/room_history/item_row.rs:275
+#: src/session/content/room_history/item_row.rs:271
 msgid "New Messages"
 msgstr "Нові повідомлення"
 
@@ -1455,23 +1491,28 @@ msgstr "Стале посилання скопійовано до буфера 
 msgid "Failed to copy the permalink"
 msgstr "Не вдалося скопіювати стале посилання"
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:937
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:929
+#| msgid "_Location"
+msgid "Your Location"
+msgstr "Ваше місце перебування"
+
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:938
 msgid "User Location {geo_uri} at {iso8601_datetime}"
 msgstr "Розташування користувача {geo_uri} {iso8601_datetime}"
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1041
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1042
 msgid "Error reading file"
 msgstr "Помилка при зчитуванні файла"
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1067
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1068
 msgid "Error getting file from drop"
 msgstr "Помилка під час отримання файла зі скидання"
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1099
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1100
 msgid "Error getting image from clipboard"
 msgstr "Помилка під час отримання зображення з буфера обміну"
 
-#: src/session/content/room_history/mod.rs:1116
+#: src/session/content/room_history/mod.rs:1117
 msgid "Error getting file from clipboard"
 msgstr "Помилка під час отримання файла з буфера обміну"
 
@@ -1598,19 +1639,19 @@ msgstr "{user_name} хоче пройти перевірку"
 msgid "Verification in progress"
 msgstr "Виконуємо перевірку"
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:493
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:522
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:499
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
 msgid "Verify the new session from the current session."
 msgstr "Перевірити новий сеанс з поточного сеансу."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:496
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
 msgid "Scan the QR code from another session logged into this account."
 msgstr ""
 "Скануйте QR-код з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього облікового "
 "запису."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:498
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:504
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:531
 msgid ""
 "You scanned the QR code successfully. You may need to confirm the "
 "verification from the other session."
@@ -1618,40 +1659,40 @@ msgstr ""
 "Вами успішно скановано QR-код. Можливо, вам доведеться підтвердити перевірку "
 "в іншому сеансі."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:502
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:508
 msgid "Scan this QR code from the other session."
 msgstr "Скануйте цей QR-код з іншого сеансу."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:505
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:532
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:538
 msgid "Check if the same emoji appear in the same order on the other device."
 msgstr ""
 "Перевірте, чи ті самі емодзі було показано у тому самому порядку на іншому "
 "пристрої."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:507
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:540
 msgid "Request Complete"
 msgstr "Запит завершено"
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:509
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:515
 msgid "This session is ready to send and receive secure messages."
 msgstr "Цей сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:511
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:517
 msgid "Get Started"
 msgstr "Початок"
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:513
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:543
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:549
 msgid "Does the other session show a confirmation shield?"
 msgstr "Чи показано в іншому сеансі панель підтвердження?"
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:519
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:525
 msgid "Login Request From Another Session"
 msgstr "Запит щодо входу з іншого сеансу"
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:524
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:530
 msgid ""
 "Scan the QR code from this session from another session logged into this "
 "account."
@@ -1659,25 +1700,25 @@ msgstr ""
 "Скануйте QR-код цього сеансу з іншого сеансу, де здійснено вхід до цього "
 "облікового запису."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:528
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:534
 msgid "Scan this QR code from the newly logged in session."
 msgstr "Скануйте цей QR-код з сеансу, до якого ви щойно увійшли."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:536
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:542
 msgid "The new session is now ready to send and receive secure messages."
 msgstr ""
 "Тепер новий сеанс готовий до надсилання і отримання захищених повідомлень."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:548
 #: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:554
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:571
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:560
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:570
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:577
 msgid "Verification Request"
 msgstr "Запит щодо перевірки"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:553
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:559
 msgid ""
 "{user} asked to be verified. Verifying a user increases the security of the "
 "conversation."
@@ -1687,13 +1728,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:558
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:564
 msgid "Scan the QR code shown on the device of {user}."
 msgstr "Скануйте QR-код, який показано на пристрої {user}."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:563
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:569
 msgid ""
 "You scanned the QR code successfully. {user} may need to confirm the "
 "verification."
@@ -1703,13 +1744,13 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:568
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:574
 msgid "Ask {user} to scan this QR code from their session."
 msgstr "Попросіть {user} сканувати цей QR-код з його/її сеансу."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:575
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
 msgid ""
 "Ask {user} if they see the following emoji appear in the same order on their "
 "screen."
@@ -1717,13 +1758,13 @@ msgstr ""
 "Запитати {user}, чи показано вказані нижче емодзі у тому самому порядку на "
 "екрані."
 
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:578
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:584
 msgid "Verification Complete"
 msgstr "Перевірку завершено"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:581
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:587
 msgid ""
 "{user} is verified and you can now be sure that your communication will be "
 "private."
@@ -1733,23 +1774,23 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:585
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
 msgid "Waiting for {user}"
 msgstr "Очікуємо на {user}"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:591
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
 msgid "Ask {user} to accept the verification request."
 msgstr "Попросити {user} прийняти запит щодо перевірки."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a
 #. variable name.
-#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:597
+#: src/session/content/verification/identity_verification_widget.rs:603
 msgid "Does {user} see a confirmation shield on their session?"
 msgstr "Чи бачить {user} панель підтвердження у сеансі?"
 
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:237
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:235
 msgid ""
 "If you lost access to all other sessions you can create a new crypto "
 "identity. Be careful because this will reset all verified users and make "
@@ -1760,12 +1801,12 @@ msgstr ""
 "перевірених записів користувачів та зробить раніше зашифровані спілкування "
 "непридатними для читання."
 
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:320
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:318
 msgid "You cancelled the authentication needed to create the encryption keys."
 msgstr ""
 "Вами скасовано розпізнавання, яке потрібне для створення ключів шифрування."
 
-#: src/session/content/verification/session_verification.rs:324
+#: src/session/content/verification/session_verification.rs:322
 msgid "An error occurred during the creation of the encryption keys."
 msgstr "Під час створення ключів шифрування сталася помилка."
 
@@ -1814,52 +1855,52 @@ msgid "Normal user"
 msgstr "Звичайний користувач"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:460
+#: src/session/room/mod.rs:457
 msgid "Failed to forget {room}."
 msgstr "Не вдалося забути про {room}."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:702
+#: src/session/room/mod.rs:699
 msgid "Failed to move {room} from {previous_category} to {new_category}."
 msgstr "Не вдалося пересунути {room} з {previous_category} до {new_category}."
 
-#: src/session/room/mod.rs:995
+#: src/session/room/mod.rs:992
 msgid "Unknown"
 msgstr "Невідомий"
 
 #. Translators: This is the name of a room that is empty but had another user before.
 #. Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1022
+#: src/session/room/mod.rs:1019
 msgid "Empty Room (was {user})"
 msgstr "Порожня кімната (був {user})"
 
 #. Translators: This is the name of a room without other users.
-#: src/session/room/mod.rs:1024
+#: src/session/room/mod.rs:1021
 msgid "Empty Room"
 msgstr "Порожня кімната"
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1424
+#: src/session/room/mod.rs:1421
 msgid "Failed to accept invitation for {room}. Try again later."
 msgstr "Не вдалося прийняти запрошення до {room}. Повторіть спробу пізніше."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1453
+#: src/session/room/mod.rs:1450
 msgid "Failed to reject invitation for {room}. Try again later."
 msgstr ""
 "Не вдалося відмовити у запрошенні до {room}. Повторіть спробу пізніше."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1618
+#: src/session/room/mod.rs:1615
 msgid "Failed to invite {user} to {room}. Try again later."
 msgstr "Не вдалося запросити {user} до {room}. Повторіть спробу пізніше."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this
 #. is a variable name.
-#: src/session/room/mod.rs:1630
+#: src/session/room/mod.rs:1627
 msgid "Failed to invite {user} and 1 other user to {room}. Try again later."
 msgid_plural ""
 "Failed to invite {user} and {n} other users to {room}. Try again later."
@@ -1886,24 +1927,24 @@ msgstr "%A, %e %b"
 msgid "%A, %B %e, %Y"
 msgstr "%A, %e %b %Y"
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:266
+#: src/session/room_creation/mod.rs:257
 msgid "The address is already taken."
 msgstr "Адресу вже використано."
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:295
+#: src/session/room_creation/mod.rs:286
 msgid "Can’t contain “:”"
 msgstr "Не може містити «:»"
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:300
+#: src/session/room_creation/mod.rs:291
 msgid "Can’t contain “#”"
 msgstr "Не може містити «#»"
 
-#: src/session/room_creation/mod.rs:305
+#: src/session/room_creation/mod.rs:296
 msgid "Too long. Use a shorter address."
 msgstr "Задовга. Скористайтеся коротшою адресою."
 
 #. Translators: Do NOT translate the content between '{' and '}', this is a variable name.
-#: src/session/room_list.rs:327
+#: src/session/room_list.rs:324
 msgid "Failed to join room {room_name}. Try again later."
 msgstr ""
 "Не вдалося долучитися до кімнати {room_name}. Повторіть спробу пізніше."
@@ -2016,24 +2057,24 @@ msgstr "Ознайомлення"
 msgid "Forget Room"
 msgstr "Забути про кімнату"
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:679
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:680
 msgid "You cancelled the verification process."
 msgstr "Вами скасовано процедуру перевірки."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:681
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:682
 msgid "The verification process failed because it reached a timeout."
 msgstr ""
 "Перевірку не пройдено, оскільки перевищено час очікування на відповідь."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:684
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:685
 msgid "You accepted the request from an other session."
 msgstr "Ви прийняли цей запит з іншого сеансу."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:687
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:688
 msgid "The emoji did not match."
 msgstr "Емодзі не збігаються."
 
-#: src/session/verification/identity_verification.rs:696
+#: src/session/verification/identity_verification.rs:697
 msgid "An unknown error occurred during the verification process."
 msgstr "Під час процедури перевірки сталася невідома помилка."
 
@@ -2106,22 +2147,22 @@ msgstr ""
 "адресу вручну."
 
 #. Translators: Default name for image files.
-#: src/utils.rs:302
+#: src/utils.rs:301
 msgid "image"
 msgstr "зображення"
 
 #. Translators: Default name for video files.
-#: src/utils.rs:304
+#: src/utils.rs:303
 msgid "video"
 msgstr "відео"
 
 #. Translators: Default name for audio files.
-#: src/utils.rs:306
+#: src/utils.rs:305
 msgid "audio"
 msgstr "звук"
 
 #. Translators: Default name for files.
-#: src/utils.rs:308
+#: src/utils.rs:307
 msgid "file"
 msgstr "файл"
 
@@ -2335,20 +2376,6 @@ msgstr "Не вдалося відновити попередні сеанси"
 #~ msgid "Device ID"
 #~ msgstr "ID пристрою"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Deactivating your account means that you will lose all your messages, "
-#~ "contacts, and files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Деактивация вашого облікового запису означає, що ви втратите всі свої "
-#~ "повідомлення, контакти і файли."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To confirm that you really want to deactivate this account type in your "
-#~ "password:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб підтвердити, що ви дійсно хочете деактивувати цей обліковий запис "
-#~ "введіть свій пароль:"
-
 #~ msgid "Also erase all messages"
 #~ msgstr "Також видалити всі повідомлення"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]