[gnome-applets] Update Russian translation



commit 5e167b8a84d901ca47ffc9295e48c57876247477
Author: Sergej A <asvmail as gmail com>
Date:   Sat Oct 1 15:40:39 2022 +0000

    Update Russian translation

 po/ru.po | 5860 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 3501 insertions(+), 2359 deletions(-)
---
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index fe90e82b3..f178e1343 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -24,398 +24,24 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
-"applets&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-03-25 19:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 01:00+0300\n"
-"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up tut by>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-applets/issues\n";
+"POT-Creation-Date: 2022-09-21 07:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-26 20:43+1000\n"
+"Last-Translator: Ser82-png <asvmail as gmail com>\n"
 "Language-Team: Русский <gnome-cyr gnome org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
 
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:2
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:2
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:2 ../charpick/properties.c:522
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:2
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:1
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:2 ../geyes/themes.c:283
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:4
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:2
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:3
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:6
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Справка"
-
-#: ../accessx-status/accessx-status-applet-menu.xml.h:3
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:3
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:3
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:3
-#: ../drivemount/drivemount-applet-menu.xml.h:2
-#: ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:3 ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:5
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:3
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:4
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:4
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:7
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:4 ../windowpicker/data/menu.xml.h:2
-msgid "_About"
-msgstr "_О приложении"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:138
-msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
-msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX"
-
-#. about.set_artists([])
-#. about.set_documenters([])
-#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
-#. "documenters",        documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:143 ../battstat/battstat_applet.c:1203
-#: ../charpick/charpick.c:604 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:610
-#: ../drivemount/drivemount.c:108 ../geyes/geyes.c:178
-#: ../gweather/gweather-about.c:60 ../invest-applet/invest/about.py:29
-#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../modemlights/modem-applet.c:995
-#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:424
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015."
-
-#: ../accessx-status/applet.c:170
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки: %s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:204
-#| msgid "Open the keyboard preferences dialog"
-msgid "Open the universal access preferences dialog"
-msgstr "Открыть диалоговое окно параметров универсального доступа"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:222
-#, c-format
-msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr ""
-"Произошла ошибка при запуске диалогового окна параметров клавиатуры: %s"
-
-#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:465 ../accessx-status/applet.c:505
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:978 ../accessx-status/applet.c:1051
-#: ../accessx-status/applet.c:1119 ../accessx-status/applet.c:1298
-msgid "AccessX Status"
-msgstr "Состояние AccessX"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:979 ../accessx-status/applet.c:1120
-msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
-msgstr ""
-"Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1014
-msgid "XKB Extension is not enabled"
-msgstr "Расширение XKB не включено"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1019
-msgid "Unknown error"
-msgstr "Неизвестная ошибка"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1027
-#, c-format
-msgid "Error: %s"
-msgstr "Ошибка: %s"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1295
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Состояние специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: ../accessx-status/applet.c:1300
-msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
-msgstr "Показывает текущее состояние специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "Фабрика состояния AccessX"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Фабрика состояния специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:62
-msgid "System is running on AC power"
-msgstr "Система работает от сети переменного тока"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:63
-msgid "System is running on battery power"
-msgstr "Система работает от батареи"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:329
-#, c-format
-msgid "Battery charged (%d%%)"
-msgstr "Батарея заряжена (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:331
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
-msgstr "Оставшееся время (%d%%) неизвестно"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:333
-#, c-format
-msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
-msgstr "Оставшееся до полного заряда время (%d%%) неизвестно"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:338
-#, c-format
-msgid "%d minute (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Осталась %d минута (%d%%)"
-msgstr[1] "Осталось %d минуты (%d%%)"
-msgstr[2] "Осталось %d минут (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:343
-#, c-format
-msgid "%d minute until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "До полного заряда осталась %d минута (%d%%)"
-msgstr[1] "До полного заряда осталось %d минуты (%d%%)"
-msgstr[2] "До полного заряда осталось %d минут (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:349
-#, c-format
-msgid "%d hour (%d%%) remaining"
-msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
-msgstr[0] "Остался %d час (%d%%)"
-msgstr[1] "Осталось %d часа (%d%%)"
-msgstr[2] "Осталось %d часов (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:354
-#, c-format
-msgid "%d hour until charged (%d%%)"
-msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
-msgstr[0] "До полного заряда %d час (%d%%)"
-msgstr[1] "До полного заряда %d часа (%d%%)"
-msgstr[2] "До полного заряда %d часов (%d%%)"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:361
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
-msgstr "Осталось %d %s %d %s (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:362 ../battstat/battstat_applet.c:369
-msgid "hour"
-msgid_plural "hours"
-msgstr[0] "час"
-msgstr[1] "часа"
-msgstr[2] "часов"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:363 ../battstat/battstat_applet.c:370
-msgid "minute"
-msgid_plural "minutes"
-msgstr[0] "минута"
-msgstr[1] "минуты"
-msgstr[2] "минут"
-
-#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
-#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:368
-#, c-format
-msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
-msgstr "%d %s %d %s до полного заряда (%d%%)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:382
-msgid "Battery Monitor"
-msgstr "Индикатор батареи"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:392 ../battstat/battstat_applet.c:451
-msgid "Your battery is now fully recharged"
-msgstr "Батарея полностью заряжена"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:428 ../battstat/battstat_applet.c:583
-msgid "Battery Notice"
-msgstr "Уведомление от батареи"
-
-#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:528
-#, c-format
-msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
-msgstr "У вас осталось %d%% заряда батареи."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:534
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural ""
-"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] ""
-"Оставшееся время работы на батарее — %d минута (%d%% от общей емкости)."
-msgstr[1] ""
-"Оставшееся время работы на батарее — %d минуты (%d%% от общей емкости)."
-msgstr[2] ""
-"Оставшееся время работы на батарее — %d минут (%d%% от общей емкости)."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:546
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Чтобы не потерять результаты работы:\n"
-" • подключите ноутбук к источнику питания, или\n"
-" • сохраните открытые документы и выключите ноутбук."
-
-#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
-#. * to allow you to make it appear like a list would in your
-#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:554
-msgid ""
-"To avoid losing your work:\n"
-" • suspend your laptop to save power,\n"
-" • plug your laptop into external power, or\n"
-" • save open documents and shut your laptop down."
-msgstr ""
-"Чтобы не потерять результаты работы:\n"
-" • переведите компьютер в ждущий режим,\n"
-" • подключите компьютер к источнику питания, или\n"
-" • сохраните открытые документы и выключите компьютер."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:562
-msgid "Your battery is running low"
-msgstr "Батарея разряжена"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:657
-msgid "No battery present"
-msgstr "Батарея отсутствует"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:660
-msgid "Battery status unknown"
-msgstr "Состояния батареи неизвестно"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:840
-msgid "N/A"
-msgstr "Н/Д"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1143 ../drivemount/drivemount.c:136
-#: ../geyes/geyes.c:334 ../geyes/themes.c:219 ../gweather/gweather-applet.c:72
-#: ../gweather/gweather-pref.c:677 ../mini-commander/src/preferences.c:259
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:358
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:542
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:390
-#, c-format
-msgid "There was an error displaying help: %s"
-msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1189
-msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Эта утилита показывает состояние батареи вашего ноутбука."
-
-#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1191
-#| msgid "HAL backend enabled."
-msgid "upower backend enabled."
-msgstr "Включён бекенд upower."
-
-#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1192
-msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
-msgstr "Включён устаревший бекенд (не HAL)."
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1567 ../battstat/battstat_applet.c:1620
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Индикатор состояния батареи"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1621
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "Отслеживает уровень заряда батареи ноутбука"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Параметры индикатора состояния батареи"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "Appearance"
-msgstr "Внешний вид"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "_Compact view"
-msgstr "_Компактный вид"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "(shows single image for status and charge)"
-msgstr "(единый значок для состояния и зарядки)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
-msgid "_Expanded view"
-msgstr "_Расширенный вид"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
-msgid "(two images: one for status, one for charge)"
-msgstr "(раздельные значки для состояния и зарядки)"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:7
-msgid "_Show time/percentage:"
-msgstr "_Показывать метку времени/процентов"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:8
-msgid "Show _time remaining"
-msgstr "Показывать оставшееся _время"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:9
-msgid "Show _percentage remaining"
-msgstr "Показывать оставшийся _процент заряда"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:10
-msgid "Notifications"
-msgstr "Уведомления"
-
-#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
-msgid "_Warn when battery charge drops to:"
-msgstr "_Предупреждать, когда заряд снижается до:"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
-msgid "_Notify when battery is fully recharged"
-msgstr "Уведомлять о полной _зарядке"
-
-#: ../battstat/battstat-applet-menu.xml.h:1
-#: ../charpick/charpick-applet-menu.xml.h:1
-#: ../cpufreq/cpufreq-applet-menu.xml.h:1 ../geyes/geyes-applet-menu.xml.h:1
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/mini-commander-applet-menu.xml.h:1
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:5
-#: ../windowpicker/data/menu.xml.h:1
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Параметры"
-
-#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Фабрика апплета состояния батареи"
-
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:6
 msgid "Red value level"
 msgstr "Уровень для красного цвета"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:7
 msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
@@ -423,11 +49,11 @@ msgstr ""
 "Уровень заряда, ниже которого батарея отображается оранжевым цветом. Также "
 "значение, при котором выводится предупреждение о низком уровне батареи."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:11
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
 msgstr "Предупреждать о малом оставшемся времени, а не о малом проценте заряда"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:12
 msgid ""
 "Use the value defined in red-value as a time remaining to show the warning "
 "dialog rather than a percentage."
@@ -435,35 +61,35 @@ msgstr ""
 "Использовать значение, определённое параметром red-value, как оставшееся "
 "время для отображения предупреждения, вместо процентов."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:16
 msgid "Low Battery Notification"
 msgstr "Уведомление о низком уровне заряда"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:17
 msgid "Notify user when the battery is low."
 msgstr "Уведомлять о низком уровне заряда батареи."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:7
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:21
 msgid "Full Battery Notification"
 msgstr "Уведомление о полном заряде"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:8
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:22
 msgid "Notify user when the battery is full."
 msgstr "Уведомлять о полном заряде батареи."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:9
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:26
 msgid "Beep for warnings"
 msgstr "Предупреждать звуковым сигналом"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:10
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:27
 msgid "Beep when displaying a warning."
 msgstr "Сопровождать вывод предупреждений звуковым сигналом."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:11
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:31
 msgid "Drain from top"
 msgstr "Уменьшается сверху"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:12
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:32
 msgid ""
 "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
 "implemented for traditional battery view."
@@ -471,108 +97,35 @@ msgstr ""
 "При разряде батареи индикатор опускается сверху вниз. Реализовано только в "
 "традиционном виде батареи."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:13
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:36
 msgid "Upright (small) battery"
 msgstr "Вертикальная (маленькая) батарея"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:14
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:37
 msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
 msgstr "Показывать маленькую вертикальную батарею на панели."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:41
 msgid "Show the horizontal battery"
 msgstr "Показывать горизонтальную батарею"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:16
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:42
 msgid "Show the traditional, horizontal battery on the panel."
 msgstr "Показывать традиционную горизонтальную батарею на панели."
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:17
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:46
 msgid "Show the time/percent label"
 msgstr "Показывать метку времени/процентов"
 
-#: ../battstat/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in.in.h:18
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.battstat.gschema.xml.in:47
 msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
 msgstr "0 — без метки, 1 — проценты, 2 — оставшееся время."
 
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
-#.
-#: ../battstat/properties.c:276
-msgid "Percent"
-msgstr "Процентов"
-
-#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
-#. * this sentence:
-#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
-#.
-#: ../battstat/properties.c:282
-msgid "Minutes Remaining"
-msgstr "Оставшихся минут"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:1
-msgid "Battery Status Utility"
-msgstr "Индикатор состояния батареи"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:5
+msgid "Characters shown on applet startup"
+msgstr "Символы, показываемые при запуске"
 
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:2
-msgid "Battery power low"
-msgstr "Батарея разряжена"
-
-#: ../battstat/sounds/battstat_applet.soundlist.in.h:3
-msgid "Battery fully re-charged"
-msgstr "Батарея полностью заряжена"
-
-#: ../charpick/charpick.c:426
-msgid "Available palettes"
-msgstr "Доступные шаблоны"
-
-#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
-#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
-#. *             been translated.
-#.
-#: ../charpick/charpick.c:473
-#, c-format
-msgid "Insert \"%s\""
-msgstr "Вставить «%s»"
-
-#: ../charpick/charpick.c:476
-msgid "Insert special character"
-msgstr "Вставить специальный символ"
-
-#: ../charpick/charpick.c:480
-#, c-format
-msgid "insert special character %s"
-msgstr "вставить специальный символ %s"
-
-#: ../charpick/charpick.c:599
-msgid ""
-"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
-"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr ""
-"Апплет для набора специальных символов, которых нет на клавиатуре. Выпущен "
-"под лицензией GNU General Public Licence."
-
-#: ../charpick/charpick.c:716 ../charpick/charpick.c:731
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../charpick/properties.c:426
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Касса символов"
-
-#: ../charpick/charpick.c:716
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Апплет даёт возможность вставить специальные символы"
-
-#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета выбора символов"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Characters shown on applet startup"
-msgstr "Символы, показываемые при запуске"
-
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "The string that the user had selected when the applet was last used. This "
 "string will be displayed when the user starts the applet."
@@ -580,145 +133,54 @@ msgstr ""
 "Строка, выбранная пользователем при последнем использовании. Эта строка "
 "будет показываться при дальнейших запусках."
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:353
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:10
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:358
 msgid "List of available palettes"
 msgstr "Список доступных шаблонов символов"
 
-#: ../charpick/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.charpick.gschema.xml.in:11
 msgid "List of strings containing the available palettes."
 msgstr "Список строк, содержащих доступные шаблоны."
 
-#: ../charpick/properties.c:73 ../modemlights/modem-applet.c:906
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:501 ../trashapplet/src/trash-empty.c:339
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Отмена"
-
-#: ../charpick/properties.c:74
-msgid "_OK"
-msgstr "_ОК"
-
-#: ../charpick/properties.c:93
-msgid "_Palette:"
-msgstr "_Шаблон:"
-
-#: ../charpick/properties.c:101
-msgid "Palette entry"
-msgstr "Элемент шаблона"
-
-#: ../charpick/properties.c:102
-msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
-msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив символы"
-
-#: ../charpick/properties.c:214
-msgid "Add Palette"
-msgstr "Добавление шаблона"
-
-#: ../charpick/properties.c:251
-msgid "Edit Palette"
-msgstr "Редактирование шаблона"
-
-#: ../charpick/properties.c:352
-msgid "Palettes list"
-msgstr "Список шаблонов"
-
-#: ../charpick/properties.c:431
-msgid "_Palettes:"
-msgstr "_Шаблоны:"
-
-#: ../charpick/properties.c:443
-msgid "_Add"
-msgstr "_Добавить"
-
-#: ../charpick/properties.c:447
-msgid "Add button"
-msgstr "Кнопка добавления"
-
-#: ../charpick/properties.c:448
-msgid "Click to add a new palette"
-msgstr "Нажмите кнопку для добавления нового шаблона"
-
-#: ../charpick/properties.c:450
-msgid "_Edit"
-msgstr "_Изменить"
-
-#: ../charpick/properties.c:455
-msgid "Edit button"
-msgstr "Кнопка обновления"
-
-#: ../charpick/properties.c:456
-msgid "Click to edit the selected palette"
-msgstr "Нажмите кнопку для редактирования выбранного шаблона"
-
-#: ../charpick/properties.c:458 ../trashapplet/src/trashapplet.c:503
-#| msgid "_Delete All"
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Удалить"
-
-#: ../charpick/properties.c:463
-msgid "Delete button"
-msgstr "Кнопка удаления"
-
-#: ../charpick/properties.c:464
-msgid "Click to delete the selected palette"
-msgstr "Нажмите кнопку для удаления выбранного шаблона"
-
-#: ../charpick/properties.c:518
-msgid "Character Palette Preferences"
-msgstr "Параметры кассы символов"
-
-#: ../charpick/properties.c:521 ../geyes/themes.c:282
-#| msgid "Close note"
-msgid "_Close"
-msgstr "_Закрыть"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Параметры монитора частоты процессора"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "Monitor Settings"
-msgstr "Настройки контроля"
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "_Monitored CPU:"
-msgstr "_Отслеживаемый процессор:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:5
+msgid "Command to execute"
+msgstr "Команда для исполнения"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Внешний вид"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:6
+msgid "Command/script to execute to get the output"
+msgstr "Команда/скрипт, выполняемая для получения вывода"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
-msgid "_Appearance:"
-msgstr "_Внешний вид:"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:11
+msgid "Interval for the command"
+msgstr "Интервал команды"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
-msgid "Show CPU frequency as _frequency"
-msgstr "Показывать _частоту процессора в Гц"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:12
+msgid "Interval to execute the command (in seconds)"
+msgstr "Интервал для исполнения команды (в секундах)"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
-msgid "Show frequency _units"
-msgstr "Показывать единицы ч_астоты"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:17
+msgid "Width of output"
+msgstr "Ширина вывода"
 
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
-msgid "Show CPU frequency as _percentage"
-msgstr "Показывать частоту процессора в _процентах"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:18
+msgid "Number of characters to display"
+msgstr "Число отображаемых символов"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:944 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "Монитор изменения частоты процессора"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:22
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:137
+msgid "Show icon"
+msgstr "Показывать значок"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.command.gschema.xml.in:23
+msgid "If applet icon is shown or not"
+msgstr "Показывается значок апплета или нет"
 
 #
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:1
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:5
 msgid "CPU to Monitor"
 msgstr "Отслеживаемый процессор"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:2
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:6
 msgid ""
 "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
 "change it."
@@ -726,11 +188,11 @@ msgstr ""
 "Устанавливает отслеживаемый процессор. На однопроцессорной системе изменять "
 "не надо."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:3
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:10
 msgid "Mode to show cpu usage"
 msgstr "Режим показа использования ЦП"
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:4
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:11
 msgid ""
 "A 'graphic' value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), "
 "'text' to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 'both' "
@@ -740,11 +202,11 @@ msgstr ""
 "«text» — показывать апплет в текстовом режиме (не показывать изображение), "
 "«both» — показывать и текст, и изображение."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:5
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:15
 msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
 msgstr "Тип отображаемого текста (если текст влючён)."
 
-#: ../cpufreq/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in.in.h:6
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.cpufreq.gschema.xml.in:16
 msgid ""
 "A 'frequency' value means to show cpu frequency, 'frequency-unit' to show "
 "frequency and units, and 'percentage' to show percentage instead of "
@@ -753,2223 +215,3903 @@ msgstr ""
 "«frequency» — показывать частоту ЦП, «frequency-unit» — показывать частоту и "
 "единицы, «percentage» — показывать проценты вместо частоты."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:577 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:360
-msgid "Could not open help document"
-msgstr "Не удается открыть документ справки"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in:5
+msgid "Directory in which the theme is located"
+msgstr "Каталог, где расположены темы"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:605
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
-msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту процессора."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:5
+msgid "Update the data automatically"
+msgstr "Обновлять данные автоматически"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1001
-msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
-msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту ЦП"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
+"or not."
+msgstr "Определяет обновляет ли апплет сводку погоды автоматически или нет."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:495
-msgid "Graphic"
-msgstr "График"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:10
+msgid "Update interval"
+msgstr "Интервал обновления"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:500
-msgid "Text"
-msgstr "Текст"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:11
+msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
+msgstr "Интервал, в секундах, между автоматическими обновлениями."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:505
-msgid "Graphic and Text"
-msgstr "График и текст"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:15
+msgid "Show notification"
+msgstr "Показывать уведомления"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-cpuinfo.c:120
-msgid "Frequency Scaling Unsupported"
-msgstr "Изменение частоты не поддерживается"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in:16
+msgid "Show notifications for critical weather conditions"
+msgstr "Показывать оповещения о критических погодных условиях"
 
-#. If there is no cpufreq support it shows only the cpu frequency,
-#. * I think is better than do nothing. I have to notify it to the user, because
-#. * he could think that cpufreq is supported but it doesn't work succesfully
-#.
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:58
-msgid "CPU frequency scaling unsupported"
-msgstr "Изменение частоты процессора не поддерживается"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:17
+msgid "Macro pattern list"
+msgstr "Список шаблонов"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:59
-msgid ""
-"You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your machine "
-"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr ""
-"Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина может "
-"быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки "
-"изменения частоты ЦП."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:18
+msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
+msgstr "Список значений, содержащих строки шаблонов макрокоманд."
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
-msgid "Change CPU Frequency scaling"
-msgstr "Изменить частоту процессора"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:34
+msgid "Macro command list"
+msgstr "Список макрокоманд"
 
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
-msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Для изменения частоты процессора необходимы привилегии администратора."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:35
+msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
+msgstr "Список значений, содержащих строки записей макрокоманд."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
-msgid "(mounted)"
-msgstr "(подключён)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:41
+msgid "Show handle"
+msgstr "Показывать заголовок"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
-msgid "(not mounted)"
-msgstr "(не подключён)"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:42
+msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
+msgstr "Показывать заголовок так, что строку можно убрать из панели."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:558
-msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
-msgstr "Не удалось запустить файловый менеджер Nautilus"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:46
+msgid "Show frame"
+msgstr "Показывать рамку"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:565
-msgid "Could not find Nautilus"
-msgstr "Не удалось найти Nautilus"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:47
+msgid "Show a frame surrounding the applet."
+msgstr "Показывать рамку вокруг строки."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
-msgid "_Play DVD"
-msgstr "_Воспроизводить DVD"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:51
+msgid "Perform history autocompletion"
+msgstr "Производить автодополнение на основе истории команд"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:880
-msgid "_Play CD"
-msgstr "_Воспроизводить CD"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:52
+msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
+msgstr "Пытаться автодополнять команды на основе истории командной строки."
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
-#, c-format
-msgid "_Open %s"
-msgstr "_Открыть %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:56
+msgid "Width"
+msgstr "Ширина"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
-#, c-format
-msgid "Un_mount %s"
-msgstr "О_тключить %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:57
+msgid "Width of the applet"
+msgstr "Ширина апплета"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:897
-#, c-format
-msgid "_Mount %s"
-msgstr "_Подключить %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:61
+msgid "Use the default theme colors"
+msgstr "Использовать цвета темы по умолчанию"
 
-#: ../drivemount/drive-button.c:905
-#, c-format
-msgid "_Eject %s"
-msgstr "_Извлечь %s"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:62
+msgid "Use theme colors instead of custom ones."
+msgstr "Использовать цвета темы вместо определенных пользователем."
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:105
-msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
-msgstr "Апплет для подключения и отключения блочных томов."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:66
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Цвет переднего плана"
 
-#: ../drivemount/drivemount.c:164 ../drivemount/drivemount.c:201
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Подключение диска"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:71
+msgid "Background color"
+msgstr "Цвет фона"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета подключения диска"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:76
+msgid "History list"
+msgstr "История команд"
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Фабрика для апплета подключения диска"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in:77
+msgid "List of entries containing strings for history entries."
+msgstr "Список значений, содержащих строки записей истории."
 
-#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Подключает локальные диски и устройства"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:5
+msgid "Enable CPU load graph"
+msgstr "Включить график загрузки процессора"
 
-#: ../geyes/geyes.c:173
-msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
-msgstr "Бестолковые глаза для панели GNOME, следящие за курсором мыши."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:9
+msgid "Enable memory load graph"
+msgstr "Включить график загрузки памяти"
 
-#: ../geyes/geyes.c:373 ../geyes/geyes.c:406 ../geyes/geyes.c:408
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Eyes"
-msgstr "Глазки"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:13
+msgid "Enable network load graph"
+msgstr "Включить график загрузки сети"
 
-#: ../geyes/geyes.c:409
-msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
-msgstr "Глазки смотрят в направлении указателя мыши"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:17
+msgid "Enable swap load graph"
+msgstr "Включить график загрузки подкачки"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета «Глазки»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:21
+msgid "Enable load average graph"
+msgstr "Включить график средней загрузки"
 
-#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Апплет устанавливает «Глазки» на панель"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:25
+msgid "Enable disk load graph"
+msgstr "Включить график загрузки диска"
 
-#: ../geyes/org.gnome.gnome-applets.geyes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Directory in which the theme is located"
-msgstr "Каталог, где расположены темы"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:30
+msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
+msgstr "Частота обновления в миллисекундах"
 
-#: ../geyes/themes.c:124
-msgid "Can not launch the eyes applet."
-msgstr "Не удалось запустить апплет глазок."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:34
+msgid "Graph size"
+msgstr "Размер графика"
 
-#: ../geyes/themes.c:125
-msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
-msgstr "Произошла ошибка при попытке загрузки темы."
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
+msgstr ""
+"Для горизонтальной панели — ширина в пикселях. Для вертикальных панелей — "
+"высота графиков."
 
-#: ../geyes/themes.c:280
-msgid "Geyes Preferences"
-msgstr "Параметры апплета «Глазки»"
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:40
+msgid "Graph color for user-related CPU activity"
+msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора пользователем"
 
-#: ../geyes/themes.c:313
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:44
+msgid "Graph color for system-related CPU activity"
+msgstr "Цвет графика для отображения системной загрузки процессора"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:48
+msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
+msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора с учетом приоритета"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:52
+msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
+msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора с учётом iowait"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:56
+msgid "CPU graph background color"
+msgstr "Цвет фона графика загрузки процессора"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:61
+msgid "Graph color for user-related memory usage"
+msgstr "Цвет графика для отображения использования памяти пользователем"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:65
+msgid "Graph color for shared memory"
+msgstr "Цвет графика для отображения разделяемой памяти"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:69
+msgid "Graph color for buffer memory"
+msgstr "Цвет графика для отображения буфера памяти"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:73
+msgid "Graph color for cached memory"
+msgstr "Цвет графика для отображения кэшированной памяти"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:77
+msgid "Memory graph background color"
+msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки памяти"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:82
+msgid "Graph color for input network activity"
+msgstr "Цвет графика для отображения входящего трафика в сети"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:86
+msgid "Graph color for output network activity"
+msgstr "Цвет графика для отображения исходящего трафика в сети"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:90
+msgid "Graph color for loopback network usage"
+msgstr "Цвет графика для отображения трафика на кольцевом сетевом интерфейсе"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:94
+msgid "Network graph background color"
+msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки сети"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:99
+msgid "Graph color for user-related swap usage"
+msgstr "Цвет графика для отображения использования подкачки пользователем"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:103
+msgid "Swap graph background color"
+msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки подкачки"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:108
+msgid "Graph color for load average"
+msgstr "Цвет графика для отображения средней загрузки"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:112
+msgid "Load graph background color"
+msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки системы"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:117
+msgid "Graph color for disk read"
+msgstr "Цвет графика для чтения с диска"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:121
+msgid "Graph color for disk write"
+msgstr "Цвет графика для записи на диск"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:125
+msgid "Background color for disk load graph"
+msgstr "Цвет фона для графика загрузки диска"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in:130
+msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
+msgstr "Файл описания приложения, запускаемого в качестве системного монитора"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:6
+msgid "Show sum"
+msgstr "Показывать суммарную скорость"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:7
+msgid "Show sum instead of in & out"
+msgstr "Показывать суммарную скорость вместо входящей и исходящей"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:12
+msgid "Show bits"
+msgstr "Показывать биты"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:13
+msgid "Show bits instead of bytes"
+msgstr "Показывать биты вместо байт"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:18
+msgid "Change icon"
+msgstr "Сменить значок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:19
+msgid "Change icon according to the selected device"
+msgstr "Менять значок в соответствии с типом устройства"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:24
+msgid "Auto change device"
+msgstr "Автоматически заменять устройство"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:29
+msgid "Refresh time"
+msgstr "Интервал обновления"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:30
+msgid "Refresh time in milliseconds"
+msgstr "Интервал обновления в миллисекундах"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:35
+msgid "Network device"
+msgstr "Сетевое устройство"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:40
+msgid "Up command"
+msgstr "Команда включения"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:45
+msgid "Down command"
+msgstr "Команда выключения"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:50
+msgid "In graph color"
+msgstr "Цвет графика входящих данных"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.netspeed.gschema.xml.in:55
+msgid "Out graph color"
+msgstr "Цвет графика исходящих данных"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:5
+msgid "File name for sticky notes"
+msgstr "Название файла липких записок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"File name for sticky notes in $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
+msgstr ""
+"Название файла липких записок в $XDG_CONFIG_HOME/gnome-applets/sticky-notes."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:10
+msgid "Default width for new notes"
+msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:11
+msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
+msgstr "Ширина по умолчанию для новых липких записок в пикселях."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:15
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:16
+msgid "Default height for new notes"
+msgstr "Высота по умолчанию для новых записок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:20
+msgid "Default color for new notes"
+msgstr "Цвет новых записок по умолчанию"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
+"value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Цвет по умолчанию для новых липких записок. Это может быть стандартное имя, "
+"шестнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:25
+msgid "Default color for font"
+msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:26
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
+"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
+msgstr ""
+"Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Это может быть "
+"стандартное имя, шестнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:30
+msgid "Default font for new notes"
+msgstr "Шрифт по умолчанию для новых записок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:31
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно "
+"указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:35
+msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
+msgstr "Прилипчивость записок к рабочим местам"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:36
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr "Указывает, видимы липкие записки на ВСЕХ рабочих местах или нет."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:40
+msgid "Sticky notes' locked state"
+msgstr "Состояние фиксации липких записок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:41
+msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
+msgstr ""
+"Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:45
+msgid "Date format of note's title"
+msgstr "Формат даты в заголовках записок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. "
+"Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано "
+"функцией strftime() является правильным."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:50
+msgid "Whether to use the default system color"
+msgstr "Использовать ли системный цвет по умолчанию"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован "
+"как цвет по умолчанию для всех липких записок."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:55
+msgid "Whether to use the default system font"
+msgstr "Использовать ли системный шрифт по умолчанию"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован "
+"как исходный шрифт для всех липких записок."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
+msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:61
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт "
+"пользователя, назначенные отдельным запискам."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:65
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Скрывать ли все записки когда выбирается рабочий стол"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:66
+msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все "
+"открытые записки."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:70
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
+msgstr "Запрашивать ли подтверждение на удаление записки"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in:71
+msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
+msgstr "Пустые записки всегда удаляются без подтверждения."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:4
+msgid "'Timer'"
+msgstr "'Таймер'"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:5
+msgid "Name of timer"
+msgstr "Название таймера"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:9
+msgid "Duration of timer in seconds"
+msgstr "Продолжительность отсчёта в секундах"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:13
+msgid "Show notification popup when timer finish"
+msgstr "Показать всплывающее уведомление, когда отсчёт окончен"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.timer.gschema.xml.in:17
+msgid "Show dialog window when timer finish"
+msgstr "Показать диалоговое окно, когда отсчёт окончен"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:77
+msgid "Determines whether we use custom or Metacity's button layout"
+msgstr ""
+"Определяет, следует ли использовать пользовательскую компоновку кнопок или "
+"компоновку Metacity"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"When disabled, this applet's button_layout string will be used to order the "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Если этот параметр отключён, для упорядочивания кнопок этого апплета будет "
+"использоваться строка button_layout."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:82
+msgid "Layout of buttons."
+msgstr "Компоновка кнопок."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:83
+msgid ""
+"Essentially a copy from Metacity's button_layout, but we can modify it for "
+"custom settings."
+msgstr ""
+"По сути, это копия button_layout из Metacity, но её можно изменять, "
+"устанавливая пользовательские значения настроек."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:87
+msgid "Button theme"
+msgstr "Тема кнопок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:88
+msgid "Name of a folder located in windowapplets/themes/ or \"custom\"."
+msgstr "Название папки, расположенной в windowapplets/themes/ или «custom»."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:92
+msgid "Button orientation"
+msgstr "Ориентация кнопок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:93
+msgid ""
+"May be used to set a static button orientation. Setting this value to 1 will "
+"ensure the buttons are always displayed horizontally. Setting it to 2 will "
+"do the same but vertically. The default setting 0 will set it automatically "
+"according to the panel."
+msgstr ""
+"Может использоваться для установки статической ориентации кнопки. Установка "
+"значения «1» гарантирует, что кнопки всегда будут отображаться "
+"горизонтально. Установка значения «2» сделает то же самое, но по вертикали. "
+"Значение по умолчанию «0» устанавливает автоматическую ориентацию кнопок в "
+"соответствии с расположением панели."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:106
+msgid "Hides buttons when there are no windows present."
+msgstr "Скрывать кнопки, если не показано ни одного окна."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:107
+msgid ""
+"When enabled, the buttons will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, кнопки будут исчезать, когда на экране не будет "
+"развёрнутых (или активных) окон."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:111
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:10
+msgid "Only control maximized windows."
+msgstr "Контролировать только развёрнутые окна."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:112
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will always control the upper-most "
+"maximized window."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, кнопки окон всегда будут управлять самым верхним "
+"развёрнутым окном."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:116
+msgid "Reverse the buttons placement."
+msgstr "Обратное расположение кнопок."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:117
+msgid ""
+"When enabled, the window buttons will be placed in reverse order (right to "
+"left instead of left to right, or bottom to top instead of top to bottom)."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, кнопки окна будут располагаться в обратном "
+"порядке («справа-налево» вместо «слева-направо» или «снизу-вверх» вместо "
+"«сверху-вниз»)."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:121
+msgid "Enable click effect."
+msgstr "Включить эффект щелчка."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:122
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'clicked' whenever it is "
+"clicked."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, изображение кнопки будет меняться на «нажато» "
+"при каждом щелчке мышью."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:126
+msgid "Enable hover effect."
+msgstr "Включить эффект наведения."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:127
+msgid ""
+"When enabled, the button will change image to 'hovered' whenever the mouse "
+"passes it."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, изображение кнопки будет меняться на «наведено» "
+"при каждом наведении на неё мышью."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:131
+msgid "Show tooltips on buttons."
+msgstr "Показывать подсказки для кнопок."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-buttons.gschema.xml.in:132
+msgid ""
+"When enabled, each button will display its own tooltip, describing the "
+"function that it represents."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, каждая кнопка будет показывать собственную "
+"всплывающую подсказку, описывающую её функцию."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:5
+msgid "Show windows from all workspaces."
+msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:9
+msgid ""
+"Show the home title and logout button in the window title if no window is "
+"selected and active (maximized)"
+msgstr ""
+"Показывать заголовок дома и кнопку завершения сеанса в заголовке окна, если "
+"ни одно окно не выбрано и не активно (развёрнуто)"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:13
+msgid "Show the application title when an application is active and maximized"
+msgstr "Показывать заголовок приложения, когда оно активно и развёрнуто"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:17
+msgid ""
+"All icons except the current active window icon are greyed out. Disable to "
+"have colored icons for all windows"
+msgstr ""
+"Все значки, кроме значка текущего активного окна, отображаются серым цветом. "
+"Отключить, чтобы иметь цветные значки для всех окон"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-picker-applet.gschema.xml.in:22
+msgid ""
+"Whether the task list will expand automatically and use all available space."
+msgstr ""
+"Определяет, будет ли список задач автоматически расширяться и использовать "
+"всё доступное пространство."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:5
+msgid "Hides title when there are no windows present."
+msgstr "Скрывать заголовок, если нет ни одного окна."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:6
+msgid ""
+"When enabled, the title will disappear when there are no maximized (or "
+"active) windows on the screen."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, заголовки будут исчезать, когда на экране не "
+"будет развёрнутых (или активных) окон."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:11
+msgid ""
+"When enabled, the window title will always display the upper-most maximized "
+"window's name."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, в строке заголовка окна всегда будет "
+"отображаться название самого верхнего развёрнутого окна."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:15
+msgid "Set the title alignment."
+msgstr "Установка выравнивания заголовка."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:16
+msgid "Legal values are between 0 and 1."
+msgstr "Допустимые значения находятся в диапазоне от 0 до 1."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:20
+msgid "Swap icon and title."
+msgstr "Поменять местами значок и заголовок."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:21
+msgid ""
+"When enabled, window title will be on the left side and the icon on the "
+"right side."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, заголовок окна будет располагаться слева, а "
+"значок справа."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:25
+msgid "Expand the applet"
+msgstr "Развернуть апплет"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:26
+msgid "When enabled, the applet will use up all available space in the panel."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, апплет будет использовать всё доступное "
+"пространство на панели."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:30
+msgid "Hide the icon"
+msgstr "Скрыть значок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:31
+msgid "When enabled, the window icon will not be displayed."
+msgstr "Если этот параметр включён, значок окна не будет отображаться."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:35
+msgid "Hide the title"
+msgstr "Скрыть заголовок"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:36
+msgid "When enabled, the window title will not be displayed."
+msgstr "Если этот параметр включён, заголовок окна не будет отображаться."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:40
+msgid "Show tooltips over title and icon"
+msgstr "Показывать всплывающие подсказки над заголовком и значком"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:41
+msgid ""
+"When enabled, a tooltip carrying the name of the currently active window "
+"will be shown."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, будет показана всплывающая подсказка с названием "
+"текущего активного окна."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:45
+msgid "Minimal title size"
+msgstr "Минимальный размер заголовка"
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:46
+msgid ""
+"This size is used when the applet is not expanded or otherwise to determine "
+"the minimal size the title label can be shrunk to. The value represents the "
+"amount of pixels either in width or height, depending on the panel "
+"orientation."
+msgstr ""
+"Этот размер используется, когда апплет не развёрнут или для других нужд, "
+"когда требуется определения минимального размера, до которого может быть "
+"уменьшена метка заголовка. Значение представляет собой количество пикселей "
+"по ширине или высоте, в зависимости от ориентации панели."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:50
+msgid "Use a custom style."
+msgstr "Использовать пользовательский стиль."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:51
+msgid ""
+"When enabled, custom font style and color will be used. When disabled, "
+"system theme defaults will be used."
+msgstr ""
+"Если этот параметр включён, будет использоваться пользовательский стиль и "
+"цвет шрифта. Если этот параметр отключён, будут использоваться системные "
+"темы, установленные по умолчанию."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:55
+msgid "Show the window action menu on right click."
+msgstr "Показывать меню действий с окном при щелчке правой кнопкой мыши."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:56
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-clicked. "
+"This experimental feature is still under development! Warning! In current "
+"feature state you will be unable to access the applet action menu via title-"
+"right click when this option is enabled! You may still do so by right-"
+"clicking the icon if it is not hidden."
+msgstr ""
+"Будет показано меню действий с окном при щелчке правой кнопкой мыши по "
+"заголовку. Эта экспериментальная функция всё ещё находится в разработке! "
+"Внимание! В текущем состоянии разработки вы не сможете получить доступ к "
+"меню действий с апплетом с помощью щелчка правой кнопкой мыши на заголовке, "
+"если этот параметр будет включен! Получить доступ можно с помощью щелчок "
+"правой кнопкой мыши на значке, если он не скрыт."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:60
+msgid "Active title font."
+msgstr "Шрифт активного заголовка."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:61
+msgid "Font name and size for the active window state."
+msgstr "Название и размер шрифта для окна в активном состоянии."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:65
+msgid "Inactive title font."
+msgstr "Шрифт неактивного заголовка."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:66
+msgid "Font name and size for the inactive window state."
+msgstr "Название и размер шрифта для окна в неактивном состоянии."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:70
+msgid "Active title foreground color."
+msgstr "Цвет переднего плана активного заголовка."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:71
+msgid "Title foreground color in hex format for the active window state."
+msgstr ""
+"Цвет переднего плана заголовка в шестнадцатеричном формате для окна в "
+"активном состоянии."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:75
+msgid "Inactive title foreground color."
+msgstr "Цвет переднего плана неактивного заголовка."
+
+#: data/schemas/org.gnome.gnome-applets.window-title.gschema.xml.in:76
+msgid "Title foreground color in hex format for the inactive window state."
+msgstr ""
+"Цвет переднего плана заголовка в шестнадцатеричном формате для окна в "
+"неактивном состоянии."
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:5
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Параметры специальных возможностей клавиатуры"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:510
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:9 gnome-applets/geyes/themes.c:270
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:13
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:334
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:27
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:15
+msgid "_Help"
+msgstr "_Справка"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:13
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:19
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:17
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:31
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:21
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-search-bar-menu.ui:5
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:19
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:9
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:9
+msgid "_About"
+msgstr "_О приложении"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:218
+msgid "Open the universal access preferences dialog"
+msgstr "Открыть диалоговое окно параметров универсального доступа"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:236
+#, c-format
+msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
+msgstr ""
+"Произошла ошибка при запуске диалогового окна параметров клавиатуры: %s"
+
+#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:494
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:542
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:997
+msgid "XKB Extension is not enabled"
+msgstr "Расширение XKB не включено"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1004
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1012
+#, c-format
+msgid "Error: %s"
+msgstr "Ошибка: %s"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1115
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1119
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1249
+msgid "AccessX Status"
+msgstr "Состояние AccessX"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1116
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1120
+msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
+msgstr ""
+"Показывает состояние клавиатуры, когда используются специальные возможности."
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1246
+#: gnome-applets/ga-module.c:66
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Состояние специальных возможностей клавиатуры"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1251
+msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
+msgstr "Показывает текущее состояние специальных возможностей клавиатуры"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1314
+msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
+msgstr "Показывает состояние возможностей AccessX"
+
+#: gnome-applets/accessx-status/accessx-status-applet.c:1336
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1545
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:815
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:838
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:415
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:1005
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:176
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:410
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:616
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:431
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:470
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:514
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1538
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:845
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:463
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:464
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:592
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:792
+#: gnome-applets/window-picker/wp-applet.c:375
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:815
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Stas Solovey <whats_up tut by>, 2015."
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/command/command-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:15
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:9
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:23
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:17
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-picker/wp-menu.ui:5
+#: gnome-applets/window-title/window-title-menu.ui:5
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Параметры"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:14
+msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
+msgstr "Параметры индикатора состояния батареи"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:33
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:692
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:443
+msgid "Appearance"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:67
+msgid "_Compact view"
+msgstr "_Компактный вид"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:86
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(единый значок для состояния и зарядки)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:99
+msgid "_Expanded view"
+msgstr "_Расширенный вид"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:118
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(раздельные значки для состояния и зарядки)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:142
+msgid "_Show time/percentage:"
+msgstr "_Показывать время/проценты:"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:176
+msgid "Show _time remaining"
+msgstr "Показывать оставшееся _время"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:191
+msgid "Show _percentage remaining"
+msgstr "Показывать оставшийся _процент заряда"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:249
+msgid "Notifications"
+msgstr "Уведомления"
+
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] 
percent/minutes remaining'
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:280
+msgid "_Warn when battery charge drops to:"
+msgstr "_Предупреждать, когда заряд снижается до:"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.ui:336
+msgid "_Notify when battery is fully recharged"
+msgstr "Уведомлять о полной _зарядке"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:57
+msgid "System is running on AC power"
+msgstr "Система работает от сети переменного тока"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:58
+msgid "System is running on battery power"
+msgstr "Система работает от батареи"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:324
+#, c-format
+msgid "Battery charged (%d%%)"
+msgstr "Батарея заряжена (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:326
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
+msgstr "Оставшееся время (%d%%) неизвестно"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:328
+#, c-format
+msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
+msgstr "Оставшееся до полного заряда время (%d%%) неизвестно"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:333
+#, c-format
+msgid "%d minute (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Осталась %d минута (%d%%)"
+msgstr[1] "Осталось %d минуты (%d%%)"
+msgstr[2] "Осталось %d минут (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:338
+#, c-format
+msgid "%d minute until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "До полного заряда осталась %d минута (%d%%)"
+msgstr[1] "До полного заряда осталось %d минуты (%d%%)"
+msgstr[2] "До полного заряда осталось %d минут (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:344
+#, c-format
+msgid "%d hour (%d%%) remaining"
+msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
+msgstr[0] "Остался %d час (%d%%)"
+msgstr[1] "Осталось %d часа (%d%%)"
+msgstr[2] "Осталось %d часов (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:349
+#, c-format
+msgid "%d hour until charged (%d%%)"
+msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
+msgstr[0] "До полного заряда %d час (%d%%)"
+msgstr[1] "До полного заряда %d часа (%d%%)"
+msgstr[2] "До полного заряда %d часов (%d%%)"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:356
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
+msgstr "Осталось %d %s %d %s (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:357
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:364
+msgid "hour"
+msgid_plural "hours"
+msgstr[0] "час"
+msgstr[1] "часа"
+msgstr[2] "часов"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:358
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:365
+msgid "minute"
+msgid_plural "minutes"
+msgstr[0] "минута"
+msgstr[1] "минуты"
+msgstr[2] "минут"
+
+#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
+#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:363
+#, c-format
+msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
+msgstr "%d %s %d %s до полного заряда (%d%%)"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:377
+msgid "Battery Monitor"
+msgstr "Индикатор батареи"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:387
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:443
+msgid "Your battery is now fully recharged"
+msgstr "Батарея полностью заряжена"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:420
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:575
+msgid "Battery Notice"
+msgstr "Уведомление от батареи"
+
+#. we don't know the remaining time
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:520
+#, c-format
+msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
+msgstr "У вас осталось %d%% заряда батареи."
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:526
+#, c-format
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Оставшееся время работы на батарее — %d минута (%d%% от общей емкости)."
+msgstr[1] ""
+"Оставшееся время работы на батарее — %d минуты (%d%% от общей емкости)."
+msgstr[2] ""
+"Оставшееся время работы на батарее — %d минут (%d%% от общей емкости)."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop does not support suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:538
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Чтобы не потерять результаты работы:\n"
+" • подключите ноутбук к источнику питания, или\n"
+" • сохраните открытые документы и выключите ноутбук."
+
+#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
+#. * to allow you to make it appear like a list would in your
+#. * locale.  This is if the laptop supports suspend.
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:546
+msgid ""
+"To avoid losing your work:\n"
+" • suspend your laptop to save power,\n"
+" • plug your laptop into external power, or\n"
+" • save open documents and shut your laptop down."
+msgstr ""
+"Чтобы не потерять результаты работы:\n"
+" • переведите компьютер в ждущий режим,\n"
+" • подключите компьютер к источнику питания, или\n"
+" • сохраните открытые документы и выключите компьютер."
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:554
+msgid "Your battery is running low"
+msgstr "Батарея разряжена"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:649
+msgid "No battery present"
+msgstr "Батарея отсутствует"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:652
+msgid "Battery status unknown"
+msgstr "Состояния батареи неизвестно"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:833
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1443 gnome-applets/ga-module.c:76
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Индикатор состояния батареи"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1444 gnome-applets/ga-module.c:77
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "Отслеживает уровень заряда батареи ноутбука"
+
+#: gnome-applets/battstat/battstat-applet.c:1515
+msgid ""
+"This utility shows the status of your laptop battery.\n"
+"\n"
+"UPower backend enabled."
+msgstr ""
+"Эта утилита показывает состояние батареи вашего ноутбука.\n"
+"\n"
+"UPower backend включён."
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:258
+msgid "Percent"
+msgstr "Процентов"
+
+#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
+#. * this sentence:
+#. *   "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
+#.
+#: gnome-applets/battstat/properties.c:264
+msgid "Minutes Remaining"
+msgstr "Оставшихся минут"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:186
+msgid "Cannot connect to gnome-settings-daemon"
+msgstr "Не удалось подключиться к gnome-settings-daemon"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:188
+msgid "Cannot get laptop panel brightness"
+msgstr "Не удалось получить яркость экрана ноутбука"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:190
+#, c-format
+msgid "LCD brightness : %d%%"
+msgstr "Яркость LCD: %d%%"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:784
+msgid "Adjusts laptop panel brightness."
+msgstr "Корректировка яркости экрана ноутбука."
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:793
+msgid ""
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Brightness Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+msgstr ""
+"Лицензировано в соответствии с GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Апплет «Установка яркости» является свободным программным обеспечением; вы\n"
+"можете распространять и/или изменять его при соблюдении GNU General Public\n"
+"License в том виде, в котором она опубликована Free Software Foundation; "
+"версии 2\n"
+"этой лицензии, или (при необходимости) любой более поздней версии.\n"
+"\n"
+"Апплет «Установка яркости» распространяется в надежде, что будет полезен,\n"
+"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без очевидной гарантии\n"
+"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ.\n"
+"Дополнительные сведения смотрите в GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с этой\n"
+"программой; если вы не получали её, то напишите по адресу: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+
+#: gnome-applets/brightness/brightness-applet.c:810
+msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
+msgstr "Авторские права © 2006 Benjamin Canou"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:392
+msgid "Available palettes"
+msgstr "Доступные шаблоны"
+
+#. TRANSLATOR: This sentance reads something like 'Insert "PILCROW SIGN"'
+#. *             hopefully, the name of the unicode character has already
+#. *             been translated.
+#.
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:435
+#, c-format
+msgid "Insert \"%s\""
+msgstr "Вставить «%s»"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:438
+msgid "Insert special character"
+msgstr "Вставить специальный символ"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:442
+#, c-format
+msgid "insert special character %s"
+msgstr "вставить специальный символ %s"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:431 gnome-applets/ga-module.c:95
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Касса символов"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:642 gnome-applets/ga-module.c:96
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Апплет даёт возможность вставить специальные символы"
+
+#: gnome-applets/charpick/charpick-applet.c:813
+msgid ""
+"GNOME Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Апплет панели GNOME для набора специальных символов, которых нет на "
+"клавиатуре. Выпущен под лицензией GNU General Public Licence."
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:74
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:422 gnome-applets/trash/trash-empty.c:323
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:75
+msgid "_OK"
+msgstr "_ОК"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:94
+msgid "_Palette:"
+msgstr "_Шаблон:"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:102
+msgid "Palette entry"
+msgstr "Элемент шаблона"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:103
+msgid "Modify a palette by adding or removing characters"
+msgstr "Измените шаблон, добавив или удалив символы"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:218
+msgid "Add Palette"
+msgstr "Добавление шаблона"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:255
+msgid "Edit Palette"
+msgstr "Редактирование шаблона"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:357
+msgid "Palettes list"
+msgstr "Список шаблонов"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:436
+msgid "_Palettes:"
+msgstr "_Шаблоны:"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:448
+msgid "_Add"
+msgstr "_Добавить"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:452
+msgid "Add button"
+msgstr "Кнопка добавления"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:453
+msgid "Click to add a new palette"
+msgstr "Нажмите кнопку для добавления нового шаблона"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:455
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Изменить"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:460
+msgid "Edit button"
+msgstr "Кнопка обновления"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:461
+msgid "Click to edit the selected palette"
+msgstr "Нажмите кнопку для редактирования выбранного шаблона"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:463
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:424
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Удалить"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:468
+msgid "Delete button"
+msgstr "Кнопка удаления"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:469
+msgid "Click to delete the selected palette"
+msgstr "Нажмите кнопку для удаления выбранного шаблона"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:506
+msgid "Character Palette Preferences"
+msgstr "Параметры кассы символов"
+
+#: gnome-applets/charpick/properties.c:509
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:103 gnome-applets/geyes/themes.c:269
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:335
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:276
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:24
+msgid "_Close"
+msgstr "_Закрыть"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:100
+msgid "Command Applet Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Команда»"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:113
+msgid "Command:"
+msgstr "Команда:"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:121
+msgid "Interval (seconds):"
+msgstr "Интервал (секунды):"
+
+#: gnome-applets/command/command-applet.c:129
+msgid "Maximum width (chars):"
+msgstr "Максимальная ширина (символов):"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:7
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Параметры монитора частоты процессора"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:28
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Настройки контроля"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:60
+msgid "_Monitored CPU:"
+msgstr "_Отслеживаемый процессор:"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:102
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Внешний вид"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:138
+msgid "_Appearance:"
+msgstr "_Внешний вид:"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:163
+msgid "Show CPU frequency as _frequency"
+msgstr "Показывать _частоту процессора в Гц"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:181
+msgid "Show frequency _units"
+msgstr "Показывать единицы ч_астоты"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-preferences.ui:197
+msgid "Show CPU frequency as _percentage"
+msgstr "Показывать частоту процессора в _процентах"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:959 gnome-applets/ga-module.c:115
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "Монитор изменения частоты процессора"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:960
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
+msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту ЦП"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-applet.c:977
+msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
+msgstr "Эта утилита показывает текущую частоту процессора."
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:473
+msgid "Graphic"
+msgstr "График"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:478
+msgid "Text"
+msgstr "Текст"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-prefs.c:483
+msgid "Graphic and Text"
+msgstr "График и текст"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:14
+msgid "Change CPU Frequency scaling"
+msgstr "Изменить частоту процессора"
+
+#: gnome-applets/cpufreq/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in:15
+msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
+msgstr "Для изменения частоты процессора необходимы привилегии администратора."
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:324
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:337
+msgid "(mounted)"
+msgstr "(подключён)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:326
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(не подключён)"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:546
+msgid "Cannot start Nautilus File Manager"
+msgstr "Не удалось запустить файловый менеджер Nautilus"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:553
+msgid "Could not find Nautilus"
+msgstr "Не удалось найти Nautilus"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:864
+msgid "_Play DVD"
+msgstr "_Воспроизводить DVD"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:868
+msgid "_Play CD"
+msgstr "_Воспроизводить CD"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:871
+#, c-format
+msgid "_Open %s"
+msgstr "_Открыть %s"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:879
+#, c-format
+msgid "Un_mount %s"
+msgstr "О_тключить %s"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:885
+#, c-format
+msgid "_Mount %s"
+msgstr "_Подключить %s"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drive-button.c:893
+#, c-format
+msgid "_Eject %s"
+msgstr "_Извлечь %s"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:119
+#: gnome-applets/ga-module.c:126
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Подключение диска"
+
+#: gnome-applets/drivemount/drivemount-applet.c:155
+msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
+msgstr "Апплет для подключения и отключения блочных томов."
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:67
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr "Показывает состояние специальных возможностей клавиатуры"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:86
+msgid "Brightness Applet"
+msgstr "Апплет «Установка яркости»"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:87
+msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
+msgstr "Настройка яркости экрана ноутбука"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:105 gnome-applets/mini-commander/preferences.c:627
+msgid "Command"
+msgstr "Команда"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:106
+msgid "Shows the output of a command"
+msgstr "Показывает вывод команды"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:116
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "Отслеживает изменение частоты процессора"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:127
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Подключает локальные диски и устройства"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:136 gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:303
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:305
+msgid "Eyes"
+msgstr "Глазки"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:137
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Апплет устанавливает «Глазки» на панель"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:146
+msgid "Weather Report"
+msgstr "Сводка погоды"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:147
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "Апплет отображает текущую сводку погоды и прогнозы"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:156 gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:56
+msgid "Inhibit Applet"
+msgstr "Апплет запрета"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:157
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
+msgstr "Позволяет пользователю запретить автоматическое энергосбережение"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:165
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командная строка"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:166
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Мини-командная строка"
+
+#
+#: gnome-applets/ga-module.c:175
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Системный монитор"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:176
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "Апплет отображает текущую загрузку системы"
+
+#
+#: gnome-applets/ga-module.c:185
+msgid "Network Monitor"
+msgstr "Сетевой монитор"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:186
+msgid "Netspeed Applet"
+msgstr "Апплет «Netspeed»"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:195
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:723
+msgid "Sticky Notes"
+msgstr "Липкие записки"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:196
+msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
+msgstr "Создание, просмотра и управление липкими записками на рабочем столе"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:205
+msgid "Timer"
+msgstr "Таймер"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:206
+msgid "Start a timer and receive a notification when it is finished"
+msgstr "Таймер обратного отсчёта с уведомлением после окончания"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:215
+msgid "Tracker Search Bar"
+msgstr "Панель поиска «Tracker»"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:216
+msgid "Find your data quickly using Tracker"
+msgstr "Ищите ваши данные быстро с помощью «Tracker»"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:225
+msgid "Trash"
+msgstr "Корзина"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:226
+msgid "Go to Trash"
+msgstr "Перейти в корзину"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:235
+msgid "Window Buttons"
+msgstr "Кнопки окна"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:236
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel"
+msgstr "Кнопки окон для панели GNOME"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:244
+msgid "Window Picker"
+msgstr "Выбор окон"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:245
+msgid "Shows a list of icons for the open windows."
+msgstr "Отображает список значков для открытых окон."
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:253
+msgid "Window Title"
+msgstr "Заголовок окна"
+
+#: gnome-applets/ga-module.c:254
+msgid "Window title for your GNOME Panel"
+msgstr "Заголовок окна для вашей панели GNOME"
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:306
+msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
+msgstr "Глазки смотрят в направлении указателя мыши"
+
+#: gnome-applets/geyes/geyes-applet.c:387
+msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
+msgstr "Бестолковые глаза для панели GNOME, следящие за курсором мыши."
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:144
+msgid "Can not launch the eyes applet."
+msgstr "Не удалось запустить апплет глазок."
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:145
+msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
+msgstr "Произошла ошибка при попытке загрузки темы."
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:267
+msgid "Geyes Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Глазки»"
+
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:300
 msgid "Themes"
 msgstr "Темы"
 
-#: ../geyes/themes.c:334
-msgid "_Select a theme:"
-msgstr "_Выберите тему:"
+#: gnome-applets/geyes/themes.c:321
+msgid "_Select a theme:"
+msgstr "_Выберите тему:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:5
+msgid "_Details"
+msgstr "По_дробности"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet-menu.ui:9
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:176
+msgid "_Update"
+msgstr "Об_новить"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:358
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:362
+msgid "GNOME Weather"
+msgstr "Погода GNOME"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:467
+msgid "Weather Forecast"
+msgstr "Прогноз погоды"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+"City: %s\n"
+"Sky: %s\n"
+"Temperature: %s"
+msgstr ""
+"Город: %s\n"
+"Небо: %s\n"
+"Температура: %s"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:539
+msgid "Updating..."
+msgstr "Обновляется…"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:588
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "Апплет для отображения местных погодных условий."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-applet.c:610
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Авторское право © 1999-2005 S. Papadimitriou и другие"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:174
+msgid "Details"
+msgstr "Подробности"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:212
+msgid "City:"
+msgstr "Город:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:218
+msgid "Last update:"
+msgstr "Последнее обновление:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:224
+msgid "Conditions:"
+msgstr "Условия:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:230
+msgid "Sky:"
+msgstr "Небо:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:236
+msgid "Temperature:"
+msgstr "Температура:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:242
+msgid "Feels like:"
+msgstr "Комфортность:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:248
+msgid "Dew point:"
+msgstr "Точка росы:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:254
+msgid "Relative humidity:"
+msgstr "Относительная влажность:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:260
+msgid "Wind:"
+msgstr "Ветер:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:266
+msgid "Pressure:"
+msgstr "Давление:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:272
+msgid "Visibility:"
+msgstr "Видимость:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:278
+msgid "Sunrise:"
+msgstr "Восход солнца:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:284
+msgid "Sunset:"
+msgstr "Закат солнца:"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:390
+msgid "Current Conditions"
+msgstr "Текущие условия"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:405
+msgid "Forecast Report"
+msgstr "Прогноз погоды"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:405
+msgid "See the ForeCast Details"
+msgstr "Посмотреть подробный прогноз"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:425
+msgid "Forecast"
+msgstr "Прогноз"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-dialog.c:674
+msgid "Forecast not currently available for this location."
+msgstr "Прогноз для этого местоположения в настоящий момент не доступен."
+
+#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:117
+msgid "Location view"
+msgstr "Просмотр местоположения"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:117
+msgid "Select Location from the list"
+msgstr "Выберите местоположение из списка"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:118
+msgid "Update spin button"
+msgstr "Кнопка обновления"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:118
+msgid "Spinbutton for updating"
+msgstr "Кнопка для обновления"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:332
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML. Пожалуйста, сообщите "
+"об этой ошибке."
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:626
+msgid "Weather Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Сводка погоды»"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:657
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:776
+msgid "_Automatically update every:"
+msgstr "_Автоматически обновлять каждые:"
+
+#.
+#. * Units settings page.
+#.
+#. Temperature Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:668
+msgid "_Temperature unit:"
+msgstr "Единица _температуры:"
+
+#. Default means device with default route set
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:677
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:695
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:718
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:744
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:171
+msgid "Default"
+msgstr "По умолчанию"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:678
+msgid "Kelvin"
+msgstr "по Кельвину"
+
+#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:680
+msgid "Celsius"
+msgstr "по Цельсию"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:681
+msgid "Fahrenheit"
+msgstr "по Фаренгейту"
+
+#. Speed Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:686
+msgid "_Wind speed unit:"
+msgstr "Единица скорости _ветра:"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:697
+msgid "m/s"
+msgstr "м/с"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:699
+msgid "km/h"
+msgstr "км/ч"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:701
+msgid "mph"
+msgstr "миля/ч"
+
+#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:703
+msgid "knots"
+msgstr "узел"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:704
+msgid "Beaufort scale"
+msgstr "Шкала Бофорта"
+
+#. Pressure Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:709
+msgid "_Pressure unit:"
+msgstr "Единица _давления:"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:720
+msgid "kPa"
+msgstr "кПа"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:722
+msgid "hPa"
+msgstr "гПа"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:724
+msgid "mb"
+msgstr "мбар"
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:726
+msgid "mmHg"
+msgstr "мм рт.ст."
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:728
+msgid "inHg"
+msgstr "дюйм рт.ст."
+
+#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:730
+msgid "atm"
+msgstr "атм"
+
+#. Distance Unit
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:735
+msgid "_Visibility unit:"
+msgstr "Единица _видимости:"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:746
+msgid "meters"
+msgstr "метры"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:748
+msgid "km"
+msgstr "километры"
+
+#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:750
+msgid "miles"
+msgstr "мили"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:772
+msgid "Update"
+msgstr "Обновление"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:795
+msgid "minutes"
+msgstr "минут"
+
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:807
+msgid "Display"
+msgstr "Отображение"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Авторское право © 1999-2005 S. Papadimitriou и другие"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:815
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:429
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:127
+msgid "General"
+msgstr "Общие"
 
-#: ../gweather/gweather-about.c:56
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "Апплет для отображения местных погодных условий."
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:828
+msgid "_Select a location:"
+msgstr "_Выберите адрес:"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Weather Report"
-msgstr "Сводка погоды"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:853
+msgid "_Find:"
+msgstr "_Найти:"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:357 ../gweather/gweather-applet.c:361
-msgid "GNOME Weather"
-msgstr "Погода GNOME"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:860
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Найти _далее"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:466
-msgid "Weather Forecast"
-msgstr "Прогноз погоды"
+#: gnome-applets/gweather/gweather-pref.c:878
+msgid "Location"
+msgstr "Местоположение"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:478
-#, c-format
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:205
+msgid "Cannot connect to gnome-session"
+msgstr "Не удалось подключиться к gnome-session"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:208
+msgid "Automatic sleep inhibited"
+msgstr "Автоматический переход в спящий режим выключен"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:210
+msgid "Automatic sleep enabled"
+msgstr "Автоматический переход в спящий режим включён"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:239
+msgid "Manual inhibit"
+msgstr "Ручная блокировка"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:399
+msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
+msgstr ""
+"Позволяет пользователю запретить автоматический переход в режим "
+"энергосбережения."
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:408
 msgid ""
-"City: %s\n"
-"Sky: %s\n"
-"Temperature: %s"
+"Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is free software; you can redistribute it and/or\n"
+"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
+"of the License, or (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"Inhibit Applet is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.You should have received a copy "
+"of the GNU General Public License\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Город: %s\n"
-"Небо: %s\n"
-"Температура: %s"
+"Лицензировано в соответствии с GNU General Public License Version 2\n"
+"\n"
+"Апплет запрета является свободным программным обеспечением; вы\n"
+"можете распространять и/или изменять его при соблюдении GNU General Public\n"
+"License в том виде, в котором она опубликована Free Software Foundation; "
+"версии 2\n"
+"этой лицензии, или (при необходимости) любой более поздней версии.\n"
+"\n"
+"Апплет запрета распространяется в надежде, что будет полезен,\n"
+"но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без очевидной гарантии\n"
+"КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ ОПРЕДЕЛЁННОЙ ЦЕЛИ\n"
+"Дополнительные сведения смотрите в GNU General Public License. Вы должны "
+"были получить копию GNU General Public\n"
+"License вместе с этой программой; если вы не получали её, то напишите по "
+"адресу: Free Software\n"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
+"02110-1301, USA.\n"
+
+#: gnome-applets/inhibit/inhibit-applet.c:425
+msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
+msgstr "Авторские права © 2006-2007 Richard Hughes"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:358
+msgid "No items in history"
+msgstr "Элементы истории отсутствуют"
 
-#: ../gweather/gweather-applet.c:532
-msgid "Updating..."
-msgstr "Обновляется…"
+#. build file select dialog
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:488
+msgid "Start program"
+msgstr "Запуск программы"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Details"
-msgstr "По_дробности"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:541
+msgid "Command line"
+msgstr "Командная строка"
 
-#: ../gweather/gweather-applet-menu.xml.h:2 ../gweather/gweather-dialog.c:160
-msgid "_Update"
-msgstr "Об_новить"
+#: gnome-applets/mini-commander/command-line.c:542
+msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
+msgstr "Введите здесь команду и среда Gnome выполнит её"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:158
-msgid "Details"
-msgstr "Подробности"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:253
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:257
+msgid "Browser"
+msgstr "Браузер"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:199
-msgid "City:"
-msgstr "Город:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:258
+msgid "Click this button to start the browser"
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для запуска браузера"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:207
-msgid "Last update:"
-msgstr "Последнее обновление:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:271
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:275
+msgid "History"
+msgstr "История"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
-msgid "Conditions:"
-msgstr "Условия:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:276
+msgid "Click this button for the list of previous commands"
+msgstr "Нажмите на эту кнопку для получения списка ранее исполнявшихся команд"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:223
-msgid "Sky:"
-msgstr "Небо:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:329
+msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
+msgstr "Апплет командной строки был запрещён вашим системным администратором"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:231
-msgid "Temperature:"
-msgstr "Температура:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:378
+msgid "Mini-Commander applet"
+msgstr "Апплет «Мини-командная строка»"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:239
-msgid "Feels like:"
-msgstr "Комфортность:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:379
+msgid "This applet adds a command line to the panel"
+msgstr "Этот апплет добавляет командную строку на панель"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:247
-msgid "Dew point:"
-msgstr "Точка росы:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander-applet.c:445
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы "
+"завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:255
-msgid "Relative humidity:"
-msgstr "Относительная влажность:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:15
+msgid "Command Line Preferences"
+msgstr "Параметры командной строки"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:263
-msgid "Wind:"
-msgstr "Ветер:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:90
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Автодополнение"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:271
-msgid "Pressure:"
-msgstr "Давление:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:119
+msgid "E_nable history-based auto completion"
+msgstr "Производить автодополнение на основе _истории команд"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:279
-msgid "Visibility:"
-msgstr "Видимость:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:158
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:287
-msgid "Sunrise:"
-msgstr "Восход солнца:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:194
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:117
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:295
-msgid "Sunset:"
-msgstr "Закат солнца:"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:231
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:516
+msgid "pixels"
+msgstr "пикселей"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:429
-msgid "Current Conditions"
-msgstr "Текущие условия"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:281
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:563
+msgid "Colors"
+msgstr "Цвета"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
-msgid "Forecast Report"
-msgstr "Прогноз погоды"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:318
+msgid "_Use default theme colors"
+msgstr "Использовать ц_вета темы по умолчанию"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:444
-msgid "See the ForeCast Details"
-msgstr "Посмотреть подробный прогноз"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:336
+msgid "Command line _foreground:"
+msgstr "Цвет _шрифта командной строки:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:454
-msgid "Forecast"
-msgstr "Прогноз"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:353
+msgid "Command line _background:"
+msgstr "Цвет фона _командной строки:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:460
-msgid "Radar Map"
-msgstr "Радарная карта"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:371
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:388
+msgid "Pick a color"
+msgstr "Выберите цвет"
 
-#. XXX: weather.com? is this an advert?
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:492
-msgid "_Visit Weather.com"
-msgstr "Посе_тите сайт Weather.com"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:447
+msgid "_Macros:"
+msgstr "_Макрокоманда:"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
-msgid "Visit Weather.com"
-msgstr "Посетите сайт Weather.com"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:523
+msgid "_Add Macro..."
+msgstr "_Добавить макрокоманду…"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:493
-msgid "Click to Enter Weather.com"
-msgstr "Нажмите для посещения сайта Weather.com"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:576
+msgid "_Delete Macro"
+msgstr "У_далить макрокоманды"
 
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:571
-msgid "Forecast not currently available for this location."
-msgstr "Прогноз для этого местоположения в настоящий момент не доступен."
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:619
+msgid "Macros"
+msgstr "Макрокоманды"
 
-#. Accessible Name and Description for the components in Preference Dialog
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
-msgid "Location view"
-msgstr "Просмотр местоположения"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:645
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Добавить новую макрокоманду"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:135
-msgid "Select Location from the list"
-msgstr "Выберите местоположение из списка"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:726
+msgid "_Pattern:"
+msgstr "_Шаблон:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
-msgid "Update spin button"
-msgstr "Кнопка обновления"
+#: gnome-applets/mini-commander/mini-commander.ui:740
+msgid "Co_mmand:"
+msgstr "Ком_анда:"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:136
-msgid "Spinbutton for updating"
-msgstr "Кнопка для обновления"
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:249
+msgid "You must specify a pattern and a command"
+msgstr "Необходимо указать шаблон и команду"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:251
+msgid "You must specify a pattern"
+msgstr "Необходимо указать шаблон"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:253
+msgid "You must specify a command"
+msgstr "Необходимо указать команду"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:255
+msgid "You may not specify duplicate patterns"
+msgstr "Нельзя определять повторяющиеся шаблоны"
+
+#: gnome-applets/mini-commander/preferences.c:617
+msgid "Pattern"
+msgstr "Шаблон"
+
+#
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet-menu.ui:5
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "О_ткрыть системный монитор"
+
+#
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:91
+msgid "Start system-monitor"
+msgstr "Запустить системный монитор"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:112
+#, c-format
+msgid "There was an error executing '%s': %s"
+msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды «%s»: %s"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:199
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:588
+msgid "Processor"
+msgstr "Процессор"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:201
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:596
+msgid "Memory"
+msgstr "Память"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:203
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:604
+msgid "Network"
+msgstr "Сеть"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:205
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:611
+msgid "Swap Space"
+msgstr "Подкачка"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Строка адреса"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:207
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:281
+msgid "Load Average"
+msgstr "Средняя загрузка"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:137
-msgid "Enter the URL"
-msgstr "Введите ссылку (URL)"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:209
+msgid "Disk"
+msgstr "Диск"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:372
+#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
+#. please assume that they always are.
+#.
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:225
+#, c-format
 msgid ""
-"Failed to load the Locations XML database.  Please report this as a bug."
+"%s:\n"
+"%u%% in use by programs\n"
+"%u%% in use as cache"
 msgstr ""
-"Не удается загрузить базу данных адресов в формате XML. Пожалуйста, "
-"сообщите об этой ошибке."
+"%s:\n"
+"%u%% используется программами\n"
+"%u%% используется как кэш"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:736
-msgid "Weather Preferences"
-msgstr "Параметры апплета «Сводка Погоды»"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:233
+#, c-format
+msgid "The system load average is %0.02f"
+msgstr "Средняя загрузка системы — %0.02f"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:767 ../gweather/gweather-pref.c:932
-msgid "_Automatically update every:"
-msgstr "_Автоматически обновлять каждые:"
+#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"Receiving %s\n"
+"Sending %s"
+msgstr ""
+"%s:\n"
+"Получение %s\n"
+"Отправка %s"
 
-#.
-#. * Units settings page.
-#.
-#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:778
-msgid "_Temperature unit:"
-msgstr "Единица _температуры:"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:256
+#, c-format
+msgid ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgid_plural ""
+"%s:\n"
+"%u%% in use"
+msgstr[0] ""
+"%s:\n"
+"%u%% используется"
+msgstr[1] ""
+"%s:\n"
+"%u%% используется"
+msgstr[2] ""
+"%s:\n"
+"%u%% используется"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:787 ../gweather/gweather-pref.c:804
-#: ../gweather/gweather-pref.c:827 ../gweather/gweather-pref.c:852
-msgid "Default"
-msgstr "По умолчанию"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:277
+msgid "CPU Load"
+msgstr "Загрузка процессора"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:788
-msgid "Kelvin"
-msgstr "по Кельвину"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:278
+msgid "Memory Load"
+msgstr "Загрузка памяти"
+
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:279
+msgid "Net Load"
+msgstr "Загрузка сети"
 
-#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:790
-msgid "Celsius"
-msgstr "по Цельсию"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:280
+msgid "Swap Load"
+msgstr "Загрузка подкачки"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:791
-msgid "Fahrenheit"
-msgstr "по Фаренгейту"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:282
+msgid "Disk Load"
+msgstr "Загрузка диска"
 
-#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:795
-msgid "_Wind speed unit:"
-msgstr "Единица скорости _ветра:"
+#: gnome-applets/multiload/multiload-applet.c:488
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, "
+"файла подкачки и сетевого трафика."
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:806
-msgid "m/s"
-msgstr "м/с"
+#: gnome-applets/multiload/netspeed.c:41
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/с"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:808
-msgid "km/h"
-msgstr "км/ч"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:330
+msgid "Monitored Resources"
+msgstr "Отслеживаемые ресурсы"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:810
-msgid "mph"
-msgstr "миля/ч"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:355
+msgid "_Processor"
+msgstr "Про_цессор"
 
-#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:812
-msgid "knots"
-msgstr "узел"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:371
+msgid "_Memory"
+msgstr "Па_мять"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:814
-msgid "Beaufort scale"
-msgstr "Шкала Бофорта"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:387
+msgid "_Network"
+msgstr "_Сеть"
 
-#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:818
-msgid "_Pressure unit:"
-msgstr "Единица _давления:"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:403
+msgid "S_wap Space"
+msgstr "Под_качки"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:829
-msgid "kPa"
-msgstr "кПа"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:419
+msgid "_Load"
+msgstr "За_грузка системы"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:831
-msgid "hPa"
-msgstr "гПа"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:435
+msgid "_Harddisk"
+msgstr "_Жесткий диск"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:833
-msgid "mb"
-msgstr "мбар"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:452
+msgid "Options"
+msgstr "Параметры"
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
-msgid "mmHg"
-msgstr "мм рт.ст."
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:481
+msgid "System m_onitor width: "
+msgstr "_Ширина системного монитора: "
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:837
-msgid "inHg"
-msgstr "дюйм рт.ст."
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:483
+msgid "System m_onitor height: "
+msgstr "_Высота системного монитора: "
 
-#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:839
-msgid "atm"
-msgstr "атм"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:524
+msgid "Sys_tem monitor update interval: "
+msgstr "Скорость об_новления системного монитора: "
 
-#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:843
-msgid "_Visibility unit:"
-msgstr "Единица _видимости:"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:552
+msgid "milliseconds"
+msgstr "миллисекунд"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:854
-msgid "meters"
-msgstr "метры"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:590
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:598
+msgid "_User"
+msgstr "По_льзователь"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:856
-msgid "km"
-msgstr "километры"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:591
+msgid "S_ystem"
+msgstr "С_истема"
 
-#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
-msgid "miles"
-msgstr "мили"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:592
+msgid "N_ice"
+msgstr "При_оритет"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:889
-msgid "Enable _radar map"
-msgstr "Включить _радарную карту"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:593
+msgid "I_OWait"
+msgstr "I_OWait"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:901
-msgid "Use _custom address for radar map"
-msgstr "Использовать _свои адреса для радарной карты"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:594
+msgid "I_dle"
+msgstr "Просто_й"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:916
-msgid "A_ddress:"
-msgstr "А_дрес:"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:599
+msgid "Sh_ared"
+msgstr "Раз_деляемая"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:928
-msgid "Update"
-msgstr "Обновление"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:600
+msgid "_Buffers"
+msgstr "Б_уфера"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:952
-msgid "minutes"
-msgstr "минут"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:601
+msgid "Cach_ed"
+msgstr "К_эшированная"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:964
-msgid "Display"
-msgstr "Отображение"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:602
+msgid "F_ree"
+msgstr "Сво_бодная"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:979
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
-msgid "General"
-msgstr "Общие"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:606
+msgid "_In"
+msgstr "_Исходящий"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:992
-msgid "_Select a location:"
-msgstr "_Выберите адрес:"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:607
+msgid "_Out"
+msgstr "_Входящий"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1017
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Найти:"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:608
+msgid "_Local"
+msgstr "_Внутренний"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1024
-msgid "Find _Next"
-msgstr "Найти _далее"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:609
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:619
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:625
+msgid "_Background"
+msgstr "_Фон"
 
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
-msgid "Location"
-msgstr "Местоположение"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:613
+msgid "_Used"
+msgstr "Ис_пользуется"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Update the data automatically"
-msgstr "Обновлять данные автоматически"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:614
+msgid "_Free"
+msgstr "Сво_бодно"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid ""
-"Determines whether the applet automatically updates its weather statistics "
-"or not."
-msgstr "Определяет обновляет ли апплет сводку погоды автоматически или нет."
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:616
+msgid "Load"
+msgstr "Загрузка"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Update interval"
-msgstr "Интервал обновления"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:618
+msgid "_Average"
+msgstr "С_редняя"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-msgstr "Интервал, в секундах, между автоматическими обновлениями."
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:621
+msgid "Harddisk"
+msgstr "Жесткий диск"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Display radar map"
-msgstr "Отображать радиолокационную карту"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:623
+msgid "_Read"
+msgstr "_Чтение"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Fetch a radar map on each update."
-msgstr "Получать радиолокационную карту при каждом обновлении."
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:624
+msgid "_Write"
+msgstr "_Запись"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show notification"
-msgstr "Показывать уведомления"
+#: gnome-applets/multiload/properties.c:651
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Параметры системного монитора"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show notifications for critical weather conditions"
-msgstr "Показывать оповещения о критических погодных условиях"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-menu.ui:5
+msgid "Device _Details"
+msgstr "_Подробнее об устройстве"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Show detailed forecast"
-msgstr "Показывать подробный прогноз"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
+msgid "b/s"
+msgstr "б/с"
 
-#: ../gweather/org.gnome.gnome-applets.gweather.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
-msgstr ""
-"Если в значении «true», дополнительные сведения о погоде будут загружены и "
-"показаны."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:350
+msgid "B/s"
+msgstr "Б/с"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета «Сводка погоды»"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
+msgid "bits"
+msgstr "бит"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Фабрика для создания апплета «Сводка погоды»."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:352
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
 
-#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "Апплет отображает текущую сводку погоды и прогнозы"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
+msgid "kb/s"
+msgstr "кб/с"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Invest Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета «Инвестиции»"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:359
+msgid "KiB/s"
+msgstr "КиБ/с"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Factory for creating the invest applet."
-msgstr "Фабрика для создания апплета «Инвестиции»."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
+msgid "kb"
+msgstr "кб"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:3
-#: ../invest-applet/invest/about.py:17
-msgid "Invest"
-msgstr "Инвестиции"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:361
+msgid "KiB"
+msgstr "КиБ"
 
-#: ../invest-applet/data/org.gnome.applets.InvestApplet.panel-applet.in.in.h:4
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
-msgid "Track your invested money."
-msgstr "Отслеживает ваши инвестиции."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
+msgid "Mb/s"
+msgstr "Мб/с"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:1
-msgid "Refresh"
-msgstr "Обновить"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:369
+msgid "MiB/s"
+msgstr "МиБ/с"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:2
-#: ../windowpicker/src/applet.c:249
-msgid "Preferences"
-msgstr "Параметры"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
+msgid "Mb"
+msgstr "Мб"
 
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:3
-msgid "Help"
-msgstr "Справка"
-
-#: ../invest-applet/data/invest-applet-menu.xml.h:4
-msgid "About"
-msgstr "Об апплете"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:1
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:108
-msgid "Financial Chart"
-msgstr "Финансовый график"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:2
-msgid "_Ticker symbol: "
-msgstr "Символ _отсчёта: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:3
-msgid "Auto _refresh"
-msgstr "Автоматическое _обновление"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:4
-msgid "Today"
-msgstr "Сегодня"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:5
-msgid "5 Days"
-msgstr "5 дней"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:6
-msgid "3 Months"
-msgstr "3 месяца"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:7
-msgid "6 Months"
-msgstr "6 месяцев"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:8
-msgid "1 Year"
-msgstr "1 год"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:9
-msgid "5 Years"
-msgstr "5 лет"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:10
-msgid "Maximum"
-msgstr "Максимум"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:11
-msgid "_Graph style: "
-msgstr "_Стиль графика: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide11.html and http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
-msgid "Moving average: "
-msgstr "Скользящее среднее: "
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide12.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Moving_average#Exponential_moving_average
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:15
-msgid "Exponential moving average: "
-msgstr "Экспоненциальное скользящее среднее: "
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:16
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:17
-msgid "10"
-msgstr "10"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:18
-msgid "20"
-msgstr "20"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:19
-msgid "50"
-msgstr "50"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:20
-msgid "100"
-msgstr "100"
-
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:21
-msgid "200"
-msgstr "200"
-
-#. see http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_analysis#Overlays
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:23
-msgid "Overlays: "
-msgstr "Переполнение: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide13.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Bollinger_bands
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:25
-msgid "Bollinger"
-msgstr "Боллинджер"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide16.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Parabolic_SAR
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:27
-msgid "SAR"
-msgstr "SAR"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide6.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Stock_split
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:29
-msgid "Splits"
-msgstr "Дробление"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://biz.yahoo.com/charts/guide20.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:31
-msgid "Volumes"
-msgstr "Объёмы"
-
-#. see http://biz.yahoo.com/charts/guide10.html and 
http://en.wikipedia.org/wiki/Technical_indicator#Charting_terms_and_indicators
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:33
-msgid "Indicators: "
-msgstr "Индикаторы: "
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Relative_Strength_Index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:35
-msgid "RSI"
-msgstr "RSI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:37
-msgid "Vol"
-msgstr "Объём"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Money_flow_index
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:39
-msgid "MFI"
-msgstr "MFI"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:41
-msgid "Slow stoch"
-msgstr "Медленная осцилляция"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Volume_%28finance%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:43
-msgid "Vol+MA"
-msgstr "Объём+MA"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see 
http://en.wikipedia.org/wiki/Rate_of_change_%28technical_analysis%29
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:45
-msgid "ROC"
-msgstr "ROC"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_oscillator
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:47
-msgid "Fast stoch"
-msgstr "Быстрая осцилляция"
-
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/Williams_%25R
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:50
-#, no-c-format
-msgid "W%R"
-msgstr "W%R"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:371
+msgid "MiB"
+msgstr "МиБ"
 
-#. Please keep this term short. For its meaning, see http://en.wikipedia.org/wiki/MACD
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:52
-msgid "MACD"
-msgstr "MACD"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:827
+#, c-format
+msgid "Device Details for %s"
+msgstr "Детали устройства %s"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:53
-msgid "Line"
-msgstr "Линия"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:852
+msgid "_In graph color"
+msgstr "Цвет графика _входящего трафика"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:54
-msgid "Bar"
-msgstr "Полоса"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:853
+msgid "_Out graph color"
+msgstr "Цвет графика _исходящего трафика"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:55
-msgid "Candle"
-msgstr "Свеча"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:869
+msgid "Internet Address:"
+msgstr "Адрес в интернете:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:56
-msgid "Scale: "
-msgstr "Масштаб:"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:870
+msgid "Netmask:"
+msgstr "Маска подсети:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:57
-msgid "Linear"
-msgstr "Линейная"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:871
+msgid "Hardware Address:"
+msgstr "Аппаратный адрес:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:58
-msgid "Logarithmic"
-msgstr "Логарифмическая"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:872
+msgid "P-t-P Address:"
+msgstr "Адрес точка-точка:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:59
-msgid "_Options"
-msgstr "_Параметры"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:873
+msgid "Bytes in:"
+msgstr "Объём входящего трафика:"
 
-#: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:60
-msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
-msgstr "Загружается диаграмма с <b>Yahoo!</b>"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:874
+msgid "Bytes out:"
+msgstr "Объём исходящего трафика:"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "Invest Preferences"
-msgstr "Параметры апплета «Инвестиции»"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:876
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:877
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:878
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:879
+msgid "none"
+msgstr "нет"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "label"
-msgstr "метка"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:931
+msgid "IPv6 Address:"
+msgstr "Адрес IPv6:"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "Stocks"
-msgstr "Акции"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:966
+msgid "Signal Strength:"
+msgstr "Сила сигнала:"
 
-#. Instead of adding a single stock to the list of stocks, the 'Add Group' button adds a group (kind of a 
sub folder) to which numerous stocks can be added. A group here refers to a group of stocks.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
-msgctxt " "
-msgid "Add Group"
-msgstr "Добавить группу"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:967
+msgid "ESSID:"
+msgstr "ESSID:"
 
-#. An index value (for instance the NASDAQ Composite) is based on a number of stocks. This option allows to 
also show the quotes of the stocks an index is based on.
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:7
-msgid "Show stocks of index values"
-msgstr "Показывать акции значений индекса"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s is down"
+msgstr "%s отключён"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:8
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1027
+#, c-format
 msgid ""
-"An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is based "
-"on a number of stocks. This option allows to also show the quotes of the "
-"<i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+"%s: %s\n"
+"in: %s out: %s"
 msgstr ""
-"Значение индекса, например <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), основано на "
-"количестве акций. Этот параметр позволяет показывать котировки <i><b>акций</"
-"b></i>, основанный на этом индекс."
+"%s: %s\n"
+"входящая: %s исходящая: %s"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "Hide charts in quotes list"
-msgstr "Скрывать диаграммы в список котировок"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1029
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1038
+msgid "has no ip"
+msgstr "не имеет ip"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:10
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1036
+#, c-format
 msgid ""
-"A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each chart "
-"image causes network traffic. Hiding charts reduces the network bandwidth "
-"demand significantly."
+"%s: %s\n"
+"sum: %s"
 msgstr ""
-"Небольшая диаграмма, показанная рядом с каждой котировкой. Получение "
-"изображения для диаграммы требует дополнительного траффика. Скрытие диаграмм "
-"значительно сокращает требования к пропускной способности сети."
+"%s: %s\n"
+"суммарная: %s"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:11
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1045
+#, c-format
 msgid ""
-"<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Strength: %d %%"
 msgstr ""
-"<i><small><b>Источник:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
-"Finance</a> (с задержкой, по крайней мере, в 15 минут)</small></i>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Currency"
-msgstr "Валюта"
+"\n"
+"ESSID: %s\n"
+"Сила: %d %%"
 
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:13
-msgid ""
-"Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
-msgstr ""
-"Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые "
-"акции."
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1046
+msgid "unknown"
+msgstr "неизвестно"
 
-#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:70
-msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
-msgstr "<b>Не введена информация об акциях</b>"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1122
+#, c-format
+msgid "Do you want to disconnect %s now?"
+msgstr "Отключить %s сейчас?"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:75
-msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
-msgstr "<b>Котировки акций недоступны</b>"
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1125
+#, c-format
+msgid "Do you want to connect %s now?"
+msgstr "Подключить %s сейчас?"
 
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:76
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1151
+#, c-format
 msgid ""
-"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
-"servers are down. Try again later."
+"<b>Running command %s failed</b>\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"Не удалось связаться с сервером. Возможно, компьютер отключён от сети или "
-"сервер вышел из строя. Попробуйте позже."
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:157
-#, python-format
-msgid "Financial Chart - %s"
-msgstr "Финансовый график — %s"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:224
-msgid "Opening Chart"
-msgstr "Открывается график"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:239
-msgid "Chart downloaded"
-msgstr "График загружен"
-
-#: ../invest-applet/invest/chart.py:241
-msgid "Chart could not be downloaded"
-msgstr "Не удалось загрузить диаграмму"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Symbol"
-msgstr "Символ"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Label"
-msgstr "Метка"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Amount"
-msgstr "Количество"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Price"
-msgstr "Стоимость"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Commission"
-msgstr "Комиссия"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:44
-msgid "Currency Rate"
-msgstr "Курс валюты"
-
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:246
-msgid "Stock Group"
-msgstr "Группа акций"
-
-#. translators: Asks the user to confirm deletion of a group of stocks
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:271
-msgid "Delete entire stock group?"
-msgstr "Полностью удалить группу акций?"
+"<b>Ошибка выполнения команды %s</b>\n"
+"%s"
 
-#. translators: stocks can be grouped together into a "stock group".
-#. The user wants to delete a group, but the group still contains stocks.
-#. By deleting the group, also all stocks will be removed from configuration
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:279
+#: gnome-applets/netspeed/netspeed-applet.c:1521
 msgid ""
-"This removes all stocks contained in this stock group!\n"
-"Do you really want to remove this stock group?"
+"A little applet that displays some information on the traffic on the "
+"specified network device"
 msgstr ""
-"Это удалит все акции, содержащиеся в группе!\n"
-"Действительно хотите удалить эту группу акций?"
+"Небольшой апплет, показывающий информацию о трафике указанного сетевого "
+"устройства"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:286
-msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
-msgstr "Не удалось соединиться с сервисом Yahoo! Finance"
-
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s 
gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:329
-#, python-format
-msgid "Average change: %s"
-msgstr "Среднее изменение: %s"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:161
+msgid "Network _device:"
+msgstr "Сетевое _устройство:"
 
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and 
purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned 
if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third 
value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:338
-#, python-format
-msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
-msgstr "Положения баланса: %s %s (%s)"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:228
+msgid "General Settings"
+msgstr "Общие настройки"
 
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:340
-#, python-format
-msgid "Updated at %s"
-msgstr "Обновлено %s"
-
-#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
-#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
-#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
-#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Ticker"
-msgstr "Счётчик"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Last"
-msgstr "Последнее"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Change %"
-msgstr "Изменение %"
-
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Chart"
-msgstr "График"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:249
+msgid "Show _sum instead of in & out"
+msgstr "Показывать _суммарную скорость входящего и исходящего трафика"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Gain"
-msgstr "Цель"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:255
+msgid "Show _bits instead of bytes"
+msgstr "Показывать _биты вместо байт"
 
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:49
-msgid "Gain %"
-msgstr "Цель %"
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:261
+msgid "Change _icon according to the selected device"
+msgstr "Менять _значок в соответствии с выбранным устройством"
 
-#: ../mini-commander/src/about.c:48
-msgid ""
-"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
-"completion, command history, and changeable macros."
-msgstr ""
-"Этот апплет GNOME добавляет на панель командную строку. В нём реализованы "
-"завершение команд, история команд и изменяемые макросы."
+#: gnome-applets/netspeed/preferences.c:322
+msgid "Netspeed Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Netspeed»"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:361
-msgid "No items in history"
-msgstr "Элементы истории отсутствуют"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:783
+#, c-format
+msgid "%d note"
+msgid_plural "%d notes"
+msgstr[0] "%d записка"
+msgstr[1] "%d записки"
+msgstr[2] "%d записок"
 
-#. build file select dialog
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:487
-msgid "Start program"
-msgstr "Запуск программы"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:784
+msgid "Show sticky notes"
+msgstr "Отображать липкие записки"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:540
-msgid "Command line"
-msgstr "Командная строка"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes-applet.c:822
+msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
+msgstr "Липкие записки для среды GNOME"
 
-#: ../mini-commander/src/command_line.c:541
-msgid "Type a command here and Gnome will execute it for you"
-msgstr "Введите здесь команду и среда Гном выполнит её"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1028
+msgid "This note is locked."
+msgstr "Эта записка заблокирована."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "Command Line Preferences"
-msgstr "Параметры командной строки"
+#: gnome-applets/sticky-notes/sticky-notes.c:1032
+msgid "This note is unlocked."
+msgstr "Эта записка разблокирована."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "Auto Completion"
-msgstr "Автодополнение"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:5
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:5
+msgid "_New Note"
+msgstr "С_оздать записку"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "E_nable history-based auto completion"
-msgstr "Производить автодополнение на основе _истории команд"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:9
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "С_крыть записки"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:13
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Зафиксировать записки"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
-msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-applet-menu.ui:17
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "У_далить записки"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6 ../multiload/properties.c:480
-msgid "pixels"
-msgstr "пикселей"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:38
+msgid "_Delete All"
+msgstr "_Удалить все"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7 ../multiload/properties.c:525
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:91
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "Удалить все липкие записки?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
-msgid "_Use default theme colors"
-msgstr "Использовать ц_вета темы по умолчанию"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete-all.ui:107
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:108
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Это не может быть отменено."
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
-msgid "Command line _foreground:"
-msgstr "Цвет _шрифта командной строки:"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-delete.ui:92
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "Удалить липкую записку?"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
-msgid "Command line _background:"
-msgstr "Цвет фона _командной строки:"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:9
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "У_далить записку…"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
-msgid "Pick a color"
-msgstr "Выберите цвет"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:15
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "_Зафиксировать записку"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
-msgid "_Macros:"
-msgstr "_Макрокоманда:"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note-menu.ui:21
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
-msgid "_Add Macro..."
-msgstr "_Добавить макрокоманду…"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:7
+msgid "Sticky Note"
+msgstr "Липкая записка"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
-msgid "_Delete Macro"
-msgstr "У_далить макрокоманды"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:21
+msgid "Lock/Unlock note"
+msgstr "Закрепить/Освободить записку"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
-msgid "Macros"
-msgstr "Макрокоманды"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:58
+msgid "Close note"
+msgstr "Закрыть записку"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Добавить новую макрокоманду"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:110
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-note.ui:131
+msgid "Resize note"
+msgstr "Изменить размер"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Шаблон:"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:22
+msgid "Sticky Notes Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Липкие записки»"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Ком_анда:"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:94
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Параметры по умолчанию"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:237
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:241
-msgid "Browser"
-msgstr "Браузер"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:130
+msgid "H_eight:"
+msgstr "_Высота:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
-msgid "Click this button to start the browser"
-msgstr "Нажмите на эту кнопку для запуска браузера"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:143
+msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
+msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок в пикселях"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:255
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:259
-msgid "History"
-msgstr "История"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:144
+msgid "1"
+msgstr "1"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
-msgid "Click this button for the list of previous commands"
-msgstr "Нажмите на эту кнопку для получения списка ранее исполнявшихся команд"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:158
+msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
+msgstr "Высота по умолчанию для новых записок в пикселях"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:348
-msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
-msgstr "Апплет командной строки был запрещён вашим системным администратором"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:159
+msgid "0"
+msgstr "0"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:363
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Command Line"
-msgstr "Командная строка"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:171
+msgid "Use co_lor from the system theme"
+msgstr "Использовать цвета из системной _темы"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:411
-msgid "Mini-Commander applet"
-msgstr "Апплет «Командная строка»"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:188
+msgid "Font Co_lor:"
+msgstr "Цвет шр_ифта:"
 
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:412
-msgid "This applet adds a command line to the panel"
-msgstr "Этот апплет добавляет командную строку на панель"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:201
+msgid "Note C_olor:"
+msgstr "Ц_вет записки:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета «Командная строка»"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:226
+msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
+msgstr "Выберите цвет для новых записок"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Даёт возможность вводить команды оболочки"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:227
+msgid "Pick a default sticky note color"
+msgstr "Выберите цвет записки по умолчанию"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Macro pattern list"
-msgstr "Список шаблонов"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:236
+msgid "Use fo_nt from the system theme"
+msgstr "Использовать шрифт из _системной темы"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "List of entries containing strings for the macro patterns."
-msgstr "Список значений, содержащих строки шаблонов макрокоманд."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:253
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:210
+msgid "_Font:"
+msgstr "_Шрифт:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Macro command list"
-msgstr "Список макрокоманд"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:267
+msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
+msgstr "Выберите шрифт для новых записок"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "List of entries containing strings for the macro commands."
-msgstr "Список значений, содержащих строки записей макрокоманд."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:269
+msgid "Pick a default sticky note font"
+msgstr "Выберите шрифт для записки по умолчанию"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Show handle"
-msgstr "Показывать заголовок"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:300
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1211
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:539
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Show a handle so the applet can be detached from the panel."
-msgstr "Показывать заголовок так, что строку можно убрать из панели."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:321
+msgid "_Put notes on all workspaces"
+msgstr "_Показать записки на всех рабочих столах"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Show frame"
-msgstr "Показывать рамку"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:325
+msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
+msgstr "Показывать ли записки на всех рабочих столах одновременно"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Show a frame surrounding the applet."
-msgstr "Показывать рамку вокруг строки."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:337
+msgid "Force _default color and font on notes"
+msgstr "Прим_енить цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid "Perform history autocompletion"
-msgstr "Производить автодополнение на основе истории команд"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:341
+msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
+msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Пытаться автодополнять команды на основе истории командной строки."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:353
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "Скрывать записки при щелчке мышью по _рабочему столу"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Width"
-msgstr "Ширина"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-preferences.ui:357
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr "Выберите, скрывать ли все записики при выделении на рабочем столе"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Width of the applet"
-msgstr "Ширина апплета"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:8
+msgid "Sticky Note Properties"
+msgstr "Параметры липкой записки"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Use the default theme colors"
-msgstr "Использовать цвета темы по умолчанию"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:78
+msgid "Properties"
+msgstr "Свойства"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Use theme colors instead of custom ones."
-msgstr "Использовать цвета темы вместо определенных пользователем."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:101
+msgid "_Title:"
+msgstr "_Заголовок:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Цвет переднего плана"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:113
+msgid "Specify a title for the note"
+msgstr "Заголовок записки"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Background color"
-msgstr "Цвет фона"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:122
+msgid "Use default co_lor"
+msgstr "Использовать цв_ета темы по умолчанию"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "History list"
-msgstr "История команд"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:142
+msgid "Font C_olor:"
+msgstr "Ц_вет шрифта:"
 
-#: ../mini-commander/src/org.gnome.gnome-applets.mini-commander.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "List of entries containing strings for history entries."
-msgstr "Список значений, содержащих строки записей истории."
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:156
+msgid "Note _Color:"
+msgstr "Цвет _записки:"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:294
-msgid "You must specify a pattern"
-msgstr "Необходимо указать шаблон"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:166
+msgid "Use default fo_nt"
+msgstr "Использовать шр_ифт по умолчанию"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:298
-msgid "You must specify a pattern and a command"
-msgstr "Необходимо указать шаблон и команду"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:196
+msgid "Choose a color for the note"
+msgstr "Выберите цвет записки"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:299
-msgid "You must specify a command"
-msgstr "Необходимо указать команду"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:197
+msgid "Pick a color for the sticky note"
+msgstr "Выберите цвет записки"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:302
-msgid "You may not specify duplicate patterns"
-msgstr "Нельзя определять повторяющиеся шаблоны"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:223
+msgid "Choose a font for the note"
+msgstr "Выберите шрифт записки"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:662
-msgid "Pattern"
-msgstr "Шаблон"
+#: gnome-applets/sticky-notes/ui/sticky-notes-properties.ui:225
+msgid "Pick a font for the sticky note"
+msgstr "Выберите шрифт для записки"
 
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:672
-msgid "Command"
-msgstr "Команда"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:5
+msgid "_Start timer"
+msgstr "З_апустить таймер"
 
-#
-#: ../modemlights/modem-applet.c:161
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "Монитор модема"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:9
+msgid "P_ause timer"
+msgstr "_Приостановить таймер"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:666
-msgid "Connection active, but could not get connection time"
-msgstr "Соединение активно, но время соединения получить не удается"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet-menu.ui:13
+msgid "S_top timer"
+msgstr "_Остановить таймер"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:682
-#, c-format
-msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
-msgstr "Время соединения: %.1d:%.2d"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:118
+msgid "Finished"
+msgstr "Завершено"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:686
-msgid "Not connected"
-msgstr "Не подсоединён"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:125
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:137
+msgid "Timer finished!"
+msgstr "Таймер завершён!"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
-msgid ""
-"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные "
-"привилегии"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:273
+msgid "Timer Applet Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Таймер»"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:709
-msgid ""
-"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
-"privileges"
-msgstr ""
-"Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные "
-"привилегии"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:286
+msgid "Name:"
+msgstr "Название:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:784
-msgid "The entered password is invalid"
-msgstr "Введенный пароль неверен"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:295
+msgid "Hours:"
+msgstr "Часов:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:786
-msgid ""
-"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
-"\"caps lock\" key"
-msgstr ""
-"Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не была "
-"активирована"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:306
+msgid "Minutes:"
+msgstr "Минут:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:897
-msgid "Do you want to connect?"
-msgstr "Установить соединение?"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:317
+msgid "Seconds:"
+msgstr "Секунд:"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:898
-msgid "Do you want to disconnect?"
-msgstr "Разорвать соединение?"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:328
+msgid "Show notification popup"
+msgstr "Показать всплывающее уведомление"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
-msgid "C_onnect"
-msgstr "_Подключиться"
+#: gnome-applets/timer/timer-applet.c:332
+msgid "Show dialog"
+msgstr "Показывать диалоговое окно"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:907
-msgid "_Disconnect"
-msgstr "_Отключиться"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:411
+msgid "A search bar applet for finding content stored in Tracker"
+msgstr "Апплет панели поиска для поиска данных, хранящихся в «Tracker»"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:966
-msgid "Could not launch network configuration tool"
-msgstr "Не удается запустить утилиту настройки сети"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-applet.c:459
+msgid "Copyright Tracker Authors 2005-2010"
+msgstr "Авторские права - разработчики «Tracker» 2005-2010"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:968
-msgid ""
-"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
-"permissions"
-msgstr ""
-"Убедитесь, что она установлена в пути поиска и имеет правильные права доступа"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:687
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:704
+msgid "Other"
+msgstr "Другое"
 
-#: ../modemlights/modem-applet.c:992
-msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
-msgstr "Активирует и отображает состояние удаленного подключения к сети."
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:688
+msgid "Contacts"
+msgstr "Контакты"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Activate"
-msgstr "_Активировать"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:689
+msgid "Tags"
+msgstr "Теги"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:2
-msgid "_Deactivate"
-msgstr "_Деактивировать"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:690
+msgid "Email Addresses"
+msgstr "Адрес эл.почты"
 
-#: ../modemlights/modem-applet-menu.xml.h:3 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
-msgid "_Properties"
-msgstr "_Свойства"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:691
+msgid "Documents"
+msgstr "Документы"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "Enter password"
-msgstr "Введите пароль"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:692
+msgid "Applications"
+msgstr "Приложения"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "Root password required"
-msgstr "Требуется пароль суперпользователя"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:693
+msgid "Images"
+msgstr "Изображения"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
-msgid "Password:"
-msgstr "Пароль:"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:694
+msgid "Audio"
+msgstr "Аудио"
 
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
-msgid "Connecting with Internet Service Provider"
-msgstr "Соединение с Интернетом"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:695
+msgid "Folders"
+msgstr "Папки"
 
-#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Активирует и отображает состояние коммутируемого соединения"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:696
+msgid "Fonts"
+msgstr "Шрифты"
 
-#: ../multiload/main.c:57
-msgid ""
-"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
-"space use, plus network traffic."
-msgstr ""
-"Системный монитор способен отображать графики загрузки процессора, памяти, "
-"файла подкачки и сетевого трафика."
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:697
+msgid "Videos"
+msgstr "Видео"
 
-#
-#: ../multiload/main.c:131
-msgid "Start system-monitor"
-msgstr "Запустить системный монитор"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:698
+msgid "Archives"
+msgstr "Архивы"
 
-#: ../multiload/main.c:152
-#, c-format
-msgid "There was an error executing '%s': %s"
-msgstr "Произошла ошибка при выполнении команды «%s»: %s"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:699
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Закладки"
 
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:550
-msgid "Processor"
-msgstr "Процессор"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:700
+msgid "Links"
+msgstr "Ссылки"
 
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:558
-msgid "Memory"
-msgstr "Память"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1073
+msgid "Category"
+msgstr "Категория"
 
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/properties.c:566
-msgid "Network"
-msgstr "Сеть"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1101
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:424
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
 
-#: ../multiload/main.c:298 ../multiload/properties.c:573
-msgid "Swap Space"
-msgstr "Подкачка"
+#: gnome-applets/tracker-search-bar/tracker-results-window.c:1158
+#, c-format
+msgid "No results found for “%s”"
+msgstr "Ничего не найдено для «%s»"
 
-#: ../multiload/main.c:300 ../multiload/main.c:379
-msgid "Load Average"
-msgstr "Средняя загрузка"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:123
+#, c-format
+msgid "%d Item in Trash"
+msgid_plural "%d Items in Trash"
+msgstr[0] "%d элемент в корзине"
+msgstr[1] "%d элемента в корзине"
+msgstr[2] "%d элементов в корзине"
 
-#: ../multiload/main.c:302
-msgid "Disk"
-msgstr "Диск"
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:131
+msgid "No Items in Trash"
+msgstr "В корзине нет элементов"
 
-#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
-#. please assume that they always are.
-#.
-#: ../multiload/main.c:318
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:340
 #, c-format
 msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use by programs\n"
-"%u%% in use as cache"
+"Error while spawning Nautilus:\n"
+"%s"
 msgstr ""
-"%s:\n"
-"%u%% используется программами\n"
-"%u%% используется как кэш"
+"Ошибка запуска Nautilus:\n"
+"%s"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:361
+msgid "Delete Immediately?"
+msgstr "Удалить окончательно?"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:390
+msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
+msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
 
-#: ../multiload/main.c:326
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:391
 #, c-format
-msgid "The system load average is %0.02f"
-msgstr "Средняя загрузка системы — %0.02f"
+msgid "The selected item cannot be moved to the trash"
+msgid_plural "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Выбранный %d элемент не может быть перемещён в корзину"
+msgstr[1] "Ни один из %d выбранных элементов не может быть перемещён в корзину"
+msgstr[2] "Ни один из %d выбранных элементов не может быть перемещён в корзину"
 
-#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:334
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:397
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:398
 #, c-format
+msgid "The selected item cannot be moved to the Trash"
+msgid_plural "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
+msgstr[0] "Выбранный %d элемент не может быть перемещён в корзину"
+msgstr[1] "Ни один из %d выбранных элементов не может быть перемещён в корзину"
+msgstr[2] "Ни один из %d выбранных элементов не может быть перемещён в корзину"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-applet.c:565
 msgid ""
-"%s:\n"
-"Receiving %s\n"
-"Sending %s"
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
 msgstr ""
-"%s:\n"
-"Получение %s\n"
-"Отправка %s"
+"Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее "
+"для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
+
+#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:70
+#, c-format
+msgid "Removing item %s of %s"
+msgstr "Удаляется элемент %s из %s"
 
-#: ../multiload/main.c:350
+#. Translators: %s is a file name
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:96
 #, c-format
+msgid "Removing: %s"
+msgstr "Удаляется: %s"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:305
+msgid "Empty all of the items from the trash?"
+msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
+
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:312
 msgid ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgid_plural ""
-"%s:\n"
-"%u%% in use"
-msgstr[0] ""
-"%s:\n"
-"%u%% используется"
-msgstr[1] ""
-"%s:\n"
-"%u%% используется"
-msgstr[2] ""
-"%s:\n"
-"%u%% используется"
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
+"их также можно удалять по одному."
 
-#: ../multiload/main.c:375
-msgid "CPU Load"
-msgstr "Загрузка процессора"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.c:326 gnome-applets/trash/trash-menu.ui:9
+msgid "_Empty Trash"
+msgstr "_Очистить корзину"
 
-#: ../multiload/main.c:376
-msgid "Memory Load"
-msgstr "Загрузка памяти"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:7 gnome-applets/trash/trash-empty.ui:21
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Очистка корзины"
 
-#: ../multiload/main.c:377
-msgid "Net Load"
-msgstr "Загрузка сети"
+#: gnome-applets/trash/trash-empty.ui:36
+msgid "From:"
+msgstr "От:"
 
-#: ../multiload/main.c:378
-msgid "Swap Load"
-msgstr "Загрузка подкачки"
+#: gnome-applets/trash/trash-menu.ui:5
+msgid "_Open Trash"
+msgstr "_Открыть корзину"
 
-#: ../multiload/main.c:380
-msgid "Disk Load"
-msgstr "Загрузка диска"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:254
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:113
+msgid "Unmaximize"
+msgstr "Отменить развёртывание"
 
-#
-#: ../multiload/main.c:490
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "System Monitor"
-msgstr "Системный монитор"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:258
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:127
+msgid "Maximize"
+msgstr "Развернуть"
 
-#
-#: ../multiload/multiload-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "О_ткрыть системный монитор"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:265
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:155
+msgid "Minimize"
+msgstr "Свернуть"
 
-#: ../multiload/netspeed.c:40
-#, c-format
-msgid "%s/s"
-msgstr "%s/с"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:266
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:141
+msgid "Close"
+msgstr "Закрыть"
 
-#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "Апплет отображает текущую загрузку системы"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:753
+msgid "Window buttons for your GNOME Panel."
+msgstr "Кнопки окон для вашей панели GNOME."
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Enable CPU load graph"
-msgstr "Включить график загрузки процессора"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.c:795
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:818
+msgid "Window Applets on Gnome-Look"
+msgstr "Апплеты окон на Gnome-Look"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Enable memory load graph"
-msgstr "Включить график загрузки памяти"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:8
+msgid "Window Buttons Preferences"
+msgstr "Параметры апплета «Кнопки окна»"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Enable network load graph"
-msgstr "Включить график загрузки сети"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:73
+msgid "Theme:"
+msgstr "Тема:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Enable swap load graph"
-msgstr "Включить график загрузки подкачки"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:168
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Сфокусировано\n"
+"Обычно"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid "Enable load average graph"
-msgstr "Включить график средней загрузки"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:253
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Clicked"
+msgstr ""
+"Сфокусировано\n"
+"Нажато"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Enable disk load graph"
-msgstr "Включить график загрузки диска"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:266
+msgid ""
+"Focused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Сфокусировано\n"
+"Наведено"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
-msgstr "Частота обновления в миллисекундах"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:423
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Normal"
+msgstr ""
+"Несфокусировано\n"
+"Обычно"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Graph size"
-msgstr "Размер графика"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:508
+msgid ""
+"Unfocused\n"
+"Hover"
+msgstr ""
+"Несфокусировано\n"
+"Наведено"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:9
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:521
 msgid ""
-"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
-"panels, this is the height of the graphs."
+"Unfocused\n"
+"Clicked"
 msgstr ""
-"Для горизонтальной панели — ширина в пикселях. Для вертикальных панелей — "
-"высота графиков."
+"Несфокусировано\n"
+"Нажато"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора пользователем"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:730
+msgid "Use Metacity's button order"
+msgstr "Порядок кнопок Metacity"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid "Graph color for system-related CPU activity"
-msgstr "Цвет графика для отображения системной загрузки процессора"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:734
+msgid ""
+"When checked, the button order will be the same as on Metacity window "
+"borders."
+msgstr ""
+"Когда флажок установлен, порядок кнопок будет таким же, как при обрамлении "
+"окна Metacity."
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Graph color for nice-related CPU activity"
-msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора с учетом приоритета"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:754
+msgid "Custom order:"
+msgstr "Пользовательский порядок:"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Graph color for iowait-related CPU activity"
-msgstr "Цвет графика для отображения загрузки процессора с учётом iowait"
+#. Translators: minimize, maximize, close should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:766
+msgid ""
+"Define your custom order by using the words:\n"
+"minimize, maximize and close\n"
+"Separate them by commas (,).\n"
+"Do NOT use double values!"
+msgstr ""
+"Назначьте свой порядок с помощью слов:\n"
+"minimize, maximize и close\n"
+"Разделяйте их запятыми (,).\n"
+"НЕ используйте слова дважды!"
+
+#. Translators: these words should not be translated
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:771
+msgid "minimize,maximize,close"
+msgstr "minimize,maximize,close"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:781
+msgid "Reload"
+msgstr "Перезагрузить"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:785
+msgid "Click to reload buttons."
+msgstr "Щёлкните, чтобы перезагрузить кнопки."
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:803
+msgid "Reverse order"
+msgstr "Обратный порядок"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:824
+msgid "<b>Button Order</b>"
+msgstr "<b>Последовательность кнопок</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:854
+msgid "Automatic"
+msgstr "Автоматическая"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:858
+msgid "Align buttons with panel orientation."
+msgstr "Выравнивание кнопок в соответствии с расположением панели."
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:871
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Горизонтальная"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:875
+msgid "Force buttons to always appear horizontal."
+msgstr "Кнопки всегда отображаются горизонтально."
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:888
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикальная"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:892
+msgid "Force buttons to always appear vertical."
+msgstr "Кнопки всегда отображаются вертикально."
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:911
+msgid "<b>Button Orientation</b>"
+msgstr "<b>Ориентация кнопок</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:941
+msgid "Minimize Button"
+msgstr "Кнопка «Свернуть»"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:956
+msgid "Maximize/Unmaximize Button"
+msgstr "Кнопка «Развернуть/Отменить развёртывание»"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:971
+msgid "Close Button"
+msgstr "Кнопка «Закрыть»"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:992
+msgid "<b>Button Hiding</b>"
+msgstr "<b>Скрытие кнопок</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1014
+msgid "Positioning & Visibility"
+msgstr "Расположение и видимость"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1052
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:464
+msgid "Control _maximized windows only"
+msgstr "Контролировать только _развёрнутые окна"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1068
+msgid "_Hide when no active maximized window"
+msgstr "_Скрыть, когда нет активного развёрнутого окна"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1084
+msgid "Enable _click effect"
+msgstr "Включить эффект _щелчка"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1100
+msgid "Enable _hover effect"
+msgstr "Включить эффект _наведения"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1117
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:514
+msgid "Show _tooltips"
+msgstr "Показывать _подсказки"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1139
+msgid "<b>Internal</b>"
+msgstr "<b>Встроенные</b>"
+
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1167
+msgid "Hide Compiz _decorations for maximized windows"
+msgstr "Скрывать _обрамление Compiz для развёрнутых окон"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "CPU graph background color"
-msgstr "Цвет фона графика загрузки процессора"
+#: gnome-applets/window-buttons/window-buttons.ui:1189
+msgid "<b>External</b>"
+msgstr "<b>Внешние</b>"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "Цвет графика для отображения использования памяти пользователем"
+#: gnome-applets/window-picker/task-item.c:954
+msgid "Window Task Button"
+msgstr "Кнопка задач окна"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Graph color for shared memory"
-msgstr "Цвет графика для отображения разделяемой памяти"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:8
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid "Graph color for buffer memory"
-msgstr "Цвет графика для отображения буфера памяти"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:57
+msgid "Show windows from all workspaces"
+msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Graph color for cached memory"
-msgstr "Цвет графика для отображения кэшированной памяти"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:72
+msgid ""
+"Show the home title and\n"
+"log out icon when on the desktop"
+msgstr ""
+"Показывать домашний заголовок и\n"
+"значок завершения сеанса на рабочем столе"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid "Memory graph background color"
-msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки памяти"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:88
+msgid ""
+"Show the application title and close icon\n"
+"for the active window"
+msgstr ""
+"Показывать заголовок приложения и значок закрытия\n"
+"для активного окна"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Graph color for input network activity"
-msgstr "Цвет графика для отображения входящего трафика в сети"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-preferences-dialog.ui:104
+msgid "Grey out non-active window icons"
+msgstr "Затемнять неактивные значки окна"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid "Graph color for output network activity"
-msgstr "Цвет графика для отображения исходящего трафика в сети"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:188
+msgid "Home"
+msgstr "Домой"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Graph color for loopback network usage"
-msgstr "Цвет графика для отображения трафика на кольцевом сетевом интерфейсе"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:189
+msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
+msgstr ""
+"Завершить сеанс, сменить пользователя, заблокировать экран или выключить "
+"компьютер"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid "Network graph background color"
-msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки сети"
+#: gnome-applets/window-picker/wp-task-title.c:207
+msgid "Close window"
+msgstr "Закрыть окно"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "Цвет графика для отображения использования подкачки пользователем"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:9
+msgid "Window Title Preferences"
+msgstr "Параметры заголовка окна"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Swap graph background color"
-msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки подкачки"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:87
+msgid "Swap icon/title _order"
+msgstr "Поменять _местами значок и заголовок"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:26
-msgid "Graph color for load average"
-msgstr "Цвет графика для отображения средней загрузки"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:103
+msgid "Expand applet"
+msgstr "Развернуть апплет"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:27
-msgid "Load graph background color"
-msgstr "Цвет фона графика для отображения загрузки системы"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:109
+msgid ""
+"Disabled until GTK+ developers fix the various bugs.\n"
+"You may change it using gconf-editor, but then you also need to set a fixed "
+"size."
+msgstr ""
+"Отключено, пока разработчики GTK+ не исправят различные ошибки.\n"
+"Вы можете изменить его с помощью gconf-editor, но тогда вам также необходимо "
+"установить фиксированный размер."
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:28
-msgid "Graph color for disk read"
-msgstr "Цвет графика для чтения с диска"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:157
+msgid "Hide _icon"
+msgstr "Скрыть _значок"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:29
-msgid "Graph color for disk write"
-msgstr "Цвет графика для записи на диск"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:179
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:30
-msgid "Background color for disk load graph"
-msgstr "Цвет фона для графика загрузки диска"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:210
+msgid "Hide title"
+msgstr "Скрыть заголовок"
 
-#: ../multiload/org.gnome.gnome-applets.multiload.gschema.xml.in.in.h:31
-msgid "The desktop description file to execute as the system monitor"
-msgstr "Файл описания приложения, запускаемого в качестве системного монитора"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:232
+msgid "Alignment:"
+msgstr "Выравнивание:"
 
-#: ../multiload/properties.c:312
-msgid "Monitored Resources"
-msgstr "Отслеживаемые ресурсы"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:245
+msgid ""
+"Set the title alignment.\n"
+"Note: only has effect when \"Expand applet\" is active."
+msgstr ""
+"Установка выравнивания заголовка.\n"
+"Примечание: действует только тогда, когда активен «Развернуть апплет»."
 
-#: ../multiload/properties.c:337
-msgid "_Processor"
-msgstr "Про_цессор"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:277
+msgid "Custom _style"
+msgstr "_Стиль пользователя"
 
-#: ../multiload/properties.c:350
-msgid "_Memory"
-msgstr "Па_мять"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:304
+msgid "Active"
+msgstr "Активен"
 
-#: ../multiload/properties.c:363
-msgid "_Network"
-msgstr "_Сеть"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:315
+msgid "Inactive"
+msgstr "Неактивен"
 
-#: ../multiload/properties.c:376
-msgid "S_wap Space"
-msgstr "Под_качки"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:327
+msgid "Font style:"
+msgstr "Стиль шрифта:"
 
-#: ../multiload/properties.c:389
-msgid "_Load"
-msgstr "За_грузка системы"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:340
+msgid "Font color:"
+msgstr "Цвет шрифта:"
 
-#: ../multiload/properties.c:402
-msgid "_Harddisk"
-msgstr "_Жесткий диск"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:480
+msgid "_Hide when no active maximized windows"
+msgstr "_Скрыть, когда нет активных развёрнутых окон"
 
-#: ../multiload/properties.c:417
-msgid "Options"
-msgstr "Параметры"
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:496
+msgid "Show window _action menu on right-click"
+msgstr "Показывать меню _действий с окном при щелчке правой кнопкой мыши"
 
-#: ../multiload/properties.c:447
-msgid "System m_onitor width: "
-msgstr "_Ширина системного монитора: "
+#: gnome-applets/window-title/window-title.ui:500
+msgid ""
+"Will cause the window action menu to appear when the title is right-"
+"clicked.\n"
+"This experimental feature is still under development!\n"
+"Warning! In current feature state you will be unable to access the applet "
+"action menu via title-right click when this option is enabled! You may still "
+"do so by right-clicking the icon if it is not hidden. You may always change "
+"this setting from gconf-editor."
+msgstr ""
+"Будет показано меню действий с окном при щелчке правой кнопкой мыши по "
+"заголовку.\n"
+"Эта экспериментальная функция всё ещё находится в разработке!\n"
+"Внимание! В текущем состоянии разработки вы не сможете получить доступ к "
+"меню действий с апплетом с помощью щелчка правой кнопкой мыши на заголовке, "
+"если этот параметр будет включен! Получить доступ можно с помощью щелчок "
+"правой кнопкой мыши на значке, если он не скрыт. Вы всегда можете изменить "
+"значения этого параметра в редакторе gconf."
+
+#: gnome-applets/window-title/window-title.c:785
+msgid "Window title for your GNOME Panel."
+msgstr "Заголовок окна для вашей панели GNOME."
 
-#: ../multiload/properties.c:449
-msgid "System m_onitor height: "
-msgstr "_Высота системного монитора: "
+#, c-format
+#~ msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
+#~ msgstr "Произошла ошибка при запуске программы просмотра справки: %s"
 
-#: ../multiload/properties.c:488
-msgid "Sys_tem monitor update interval: "
-msgstr "Скорость об_новления системного монитора: "
+#~ msgid "AccessX Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика состояния AccessX"
 
-#: ../multiload/properties.c:514
-msgid "milliseconds"
-msgstr "миллисекунд"
+#~ msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика состояния специальных возможностей клавиатуры"
 
-#: ../multiload/properties.c:552 ../multiload/properties.c:560
-msgid "_User"
-msgstr "По_льзователь"
+#, c-format
+#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
+#~ msgstr "Произошла ошибка при отображении справки: %s"
 
-#: ../multiload/properties.c:553
-msgid "S_ystem"
-msgstr "С_истема"
+#~| msgid "HAL backend enabled."
+#~ msgid "upower backend enabled."
+#~ msgstr "Включён бекенд upower."
 
-#: ../multiload/properties.c:554
-msgid "N_ice"
-msgstr "При_оритет"
+#~ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
+#~ msgstr "Включён устаревший бекенд (не HAL)."
 
-#: ../multiload/properties.c:555
-msgid "I_OWait"
-msgstr "I_OWait"
+#~ msgid "Battstat Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета состояния батареи"
 
-#: ../multiload/properties.c:556
-msgid "I_dle"
-msgstr "Просто_й"
+#~ msgid "Battery Status Utility"
+#~ msgstr "Индикатор состояния батареи"
 
-#: ../multiload/properties.c:561
-msgid "Sh_ared"
-msgstr "Раз_деляемая"
+#~ msgid "Battery power low"
+#~ msgstr "Батарея разряжена"
 
-#: ../multiload/properties.c:562
-msgid "_Buffers"
-msgstr "Б_уфера"
+#~ msgid "Battery fully re-charged"
+#~ msgstr "Батарея полностью заряжена"
 
-#: ../multiload/properties.c:563
-msgid "Cach_ed"
-msgstr "К_эшированная"
+#~ msgid "Charpicker Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета выбора символов"
 
-#: ../multiload/properties.c:564
-msgid "F_ree"
-msgstr "Сво_бодная"
+#~ msgid "Could not open help document"
+#~ msgstr "Не удается открыть документ справки"
 
-#: ../multiload/properties.c:568
-msgid "_In"
-msgstr "_Исходящий"
+#~ msgid "Frequency Scaling Unsupported"
+#~ msgstr "Изменение частоты не поддерживается"
 
-#: ../multiload/properties.c:569
-msgid "_Out"
-msgstr "_Входящий"
+#~ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
+#~ msgstr "Изменение частоты процессора не поддерживается"
 
-#: ../multiload/properties.c:570
-msgid "_Local"
-msgstr "_Внутренний"
+#~ msgid ""
+#~ "You will not be able to modify the frequency of your machine.  Your "
+#~ "machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU "
+#~ "frequency scaling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы не сможете изменить частоту процессора на вашей машине. Ваша машина "
+#~ "может быть неправильно настроена, или может не иметь аппаратной поддержки "
+#~ "изменения частоты ЦП."
 
-#: ../multiload/properties.c:571 ../multiload/properties.c:581
-#: ../multiload/properties.c:587
-msgid "_Background"
-msgstr "_Фон"
+#~ msgid "Drive Mount Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета подключения диска"
 
-#: ../multiload/properties.c:575
-msgid "_Used"
-msgstr "Ис_пользуется"
+#~ msgid "Factory for drive mount applet"
+#~ msgstr "Фабрика для апплета подключения диска"
 
-#: ../multiload/properties.c:576
-msgid "_Free"
-msgstr "Сво_бодно"
+#~ msgid "Geyes Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета «Глазки»"
 
-#: ../multiload/properties.c:578
-msgid "Load"
-msgstr "Загрузка"
+#~ msgid "Radar Map"
+#~ msgstr "Радарная карта"
 
-#: ../multiload/properties.c:580
-msgid "_Average"
-msgstr "С_редняя"
+#~ msgid "_Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Посе_тите сайт Weather.com"
 
-#: ../multiload/properties.c:583
-msgid "Harddisk"
-msgstr "Жесткий диск"
+#~ msgid "Visit Weather.com"
+#~ msgstr "Посетите сайт Weather.com"
 
-#: ../multiload/properties.c:585
-msgid "_Read"
-msgstr "_Чтение"
+#~ msgid "Click to Enter Weather.com"
+#~ msgstr "Нажмите для посещения сайта Weather.com"
 
-#: ../multiload/properties.c:586
-msgid "_Write"
-msgstr "_Запись"
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Строка адреса"
 
-#: ../multiload/properties.c:613
-msgid "System Monitor Preferences"
-msgstr "Параметры системного монитора"
+#~ msgid "Enter the URL"
+#~ msgstr "Введите ссылку (URL)"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Sticky Notes Applet Factory"
-msgstr "Фабрика апплета липких записок"
+#~ msgid "Enable _radar map"
+#~ msgstr "Включить _радарную карту"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:127
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:387
-msgid "Sticky Notes"
-msgstr "Липкие записки"
+#~ msgid "Use _custom address for radar map"
+#~ msgstr "Использовать _свои адреса для радарной карты"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
-msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
-msgstr "Создание, просмотра и управление липкими записками на рабочем столе"
+#~ msgid "Display radar map"
+#~ msgstr "Отображать радиолокационную карту"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:619
-msgid "This note is locked."
-msgstr "Эта записка заблокирована."
+#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
+#~ msgstr "Получать радиолокационную карту при каждом обновлении."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.c:623
-msgid "This note is unlocked."
-msgstr "Эта записка разблокирована."
+#~ msgid "Show detailed forecast"
+#~ msgstr "Показывать подробный прогноз"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:1
-msgid "_New Note"
-msgstr "С_оздать записку"
+#~ msgid ""
+#~ "If true, additional details about weather will be downloaded and shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если в значении «true», дополнительные сведения о погоде будут загружены "
+#~ "и показаны."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "У_далить записку…"
+#~ msgid "Gweather Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета «Сводка погоды»"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "_Зафиксировать записку"
+#~ msgid "Factory for creating the weather applet."
+#~ msgstr "Фабрика для создания апплета «Сводка погоды»."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
-msgid "Sticky Notes Preferences"
-msgstr "Параметры апплета Липкие записки"
+#~ msgid "Invest Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета «Инвестиции»"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid "Default Note Properties"
-msgstr "Параметры по умолчанию"
+#~ msgid "Factory for creating the invest applet."
+#~ msgstr "Фабрика для создания апплета «Инвестиции»."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
-msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
-msgstr "Выберите шрифт для новых записок"
+#~ msgid "Invest"
+#~ msgstr "Инвестиции"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
-msgid "Pick a default sticky note font"
-msgstr "Выберите шрифт для записки по умолчанию"
+#~ msgid "Track your invested money."
+#~ msgstr "Отслеживает ваши инвестиции."
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "_Font:"
-msgstr "_Шрифт:"
+#~ msgid "Help"
+#~ msgstr "Справка"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Об апплете"
+
+#~ msgid "Financial Chart"
+#~ msgstr "Финансовый график"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
-msgid "Use fo_nt from the system theme"
-msgstr "Использовать шрифт из _системной темы"
+#~ msgid "_Ticker symbol: "
+#~ msgstr "Символ _отсчёта: "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
-msgid "Note C_olor:"
-msgstr "Ц_вет записки:"
+#~ msgid "Auto _refresh"
+#~ msgstr "Автоматическое _обновление"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
-msgid "Font Co_lor:"
-msgstr "Цвет шр_ифта:"
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Сегодня"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
-msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
-msgstr "Выберите цвет для новых записок"
+#~ msgid "5 Days"
+#~ msgstr "5 дней"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
-msgid "Pick a default sticky note color"
-msgstr "Выберите цвет записки по умолчанию"
+#~ msgid "3 Months"
+#~ msgstr "3 месяца"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
-msgid "Use co_lor from the system theme"
-msgstr "Использовать цвета из системной _темы"
+#~ msgid "6 Months"
+#~ msgstr "6 месяцев"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
-msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
-msgstr "Высота по умолчанию для новых записок в пикселях"
+#~ msgid "1 Year"
+#~ msgstr "1 год"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
-msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
-msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок в пикселях"
+#~ msgid "5 Years"
+#~ msgstr "5 лет"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
-msgid "H_eight:"
-msgstr "_Высота:"
+#~ msgid "_Graph style: "
+#~ msgstr "_Стиль графика: "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
+#~ msgid "Moving average: "
+#~ msgstr "Скользящее среднее: "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
-msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
-msgstr "Скрывать записки при щелчке мышью по _рабочему столу"
+#~ msgid "Exponential moving average: "
+#~ msgstr "Экспоненциальное скользящее среднее: "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
-msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
-msgstr "Выберите, скрывать ли все записики при выделении на рабочем столе"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
-msgid "Force _default color and font on notes"
-msgstr "Прим_енить цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
-msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
+#~ msgid "50"
+#~ msgstr "50"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
-msgid "_Put notes on all workspaces"
-msgstr "_Показать записки на всех рабочих столах"
+#~ msgid "100"
+#~ msgstr "100"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
-msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
-msgstr "Показывать ли записки на всех рабочих столах одновременно"
+#~ msgid "200"
+#~ msgstr "200"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
-msgid "Delete this sticky note?"
-msgstr "Удалить липкую записку?"
+#~ msgid "Overlays: "
+#~ msgstr "Переполнение: "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
-msgid "This cannot be undone."
-msgstr "Это не может быть отменено."
+#~ msgid "Bollinger"
+#~ msgstr "Боллинджер"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
-msgid "Delete all sticky notes?"
-msgstr "Удалить все липкие записки?"
+#~ msgid "SAR"
+#~ msgstr "SAR"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
-msgid "_Delete All"
-msgstr "_Удалить все"
+#~ msgid "Splits"
+#~ msgstr "Дробление"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
-msgid "Sticky Note"
-msgstr "Липкая записка"
+#~ msgid "Volumes"
+#~ msgstr "Объёмы"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
-msgid "Lock/Unlock note"
-msgstr "Закрепить/Освободить записку"
+#~ msgid "Indicators: "
+#~ msgstr "Индикаторы: "
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
-msgid "Close note"
-msgstr "Закрыть записку"
+#~ msgid "RSI"
+#~ msgstr "RSI"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
-msgid "Resize note"
-msgstr "Изменить размер"
+#~ msgid "Vol"
+#~ msgstr "Объём"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
-msgid "Sticky Note Properties"
-msgstr "Параметры липкой записки"
+#~ msgid "MFI"
+#~ msgstr "MFI"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
-msgid "Properties"
-msgstr "Свойства"
+#~ msgid "Slow stoch"
+#~ msgstr "Медленная осцилляция"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
-msgid "Choose a font for the note"
-msgstr "Выберите шрифт записки"
+#~ msgid "Vol+MA"
+#~ msgstr "Объём+MA"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
-msgid "Pick a font for the sticky note"
-msgstr "Выберите шрифт для записки"
+#~ msgid "ROC"
+#~ msgstr "ROC"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
-msgid "Use default fo_nt"
-msgstr "Использовать шр_ифт по умолчанию"
+#~ msgid "Fast stoch"
+#~ msgstr "Быстрая осцилляция"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "Choose a color for the note"
-msgstr "Выберите цвет записки"
+#, no-c-format
+#~ msgid "W%R"
+#~ msgstr "W%R"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
-msgid "Pick a color for the sticky note"
-msgstr "Выберите цвет записки"
+#~ msgid "MACD"
+#~ msgstr "MACD"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "Note _Color:"
-msgstr "Цвет _записки:"
+#~ msgid "Line"
+#~ msgstr "Линия"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
-msgid "Font C_olor:"
-msgstr "Ц_вет шрифта:"
+#~ msgid "Bar"
+#~ msgstr "Полоса"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
-msgid "Use default co_lor"
-msgstr "Использовать цв_ета темы по умолчанию"
+#~ msgid "Candle"
+#~ msgstr "Свеча"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
-msgid "Specify a title for the note"
-msgstr "Заголовок записки"
+#~ msgid "Scale: "
+#~ msgstr "Масштаб:"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
-msgid "_Title:"
-msgstr "_Запись"
+#~ msgid "Linear"
+#~ msgstr "Линейная"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:553
-#, c-format
-msgid "%d note"
-msgid_plural "%d notes"
-msgstr[0] "%d записка"
-msgstr[1] "%d записки"
-msgstr[2] "%d записок"
+#~ msgid "Logarithmic"
+#~ msgstr "Логарифмическая"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:554
-msgid "Show sticky notes"
-msgstr "Отображать липкие записки"
+#~ msgid "_Options"
+#~ msgstr "_Параметры"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:387
-msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Липкие записки для среды GNOME"
+#~ msgid "Downloading chart from <b>Yahoo!</b>"
+#~ msgstr "Загружается диаграмма с <b>Yahoo!</b>"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:2
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "С_крыть записки"
+#~ msgid "Invest Preferences"
+#~ msgstr "Параметры апплета «Инвестиции»"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:3
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Зафиксировать записки"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "метка"
 
-#: ../stickynotes/stickynotes-applet-menu.xml.h:4
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "У_далить записки"
+#~ msgid "Stocks"
+#~ msgstr "Акции"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
-msgid "Trash"
-msgstr "Корзина"
+#~ msgctxt " "
+#~ msgid "Add Group"
+#~ msgstr "Добавить группу"
 
-#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
-msgid "Go to Trash"
-msgstr "Перейти в корзину"
+#~ msgid "Show stocks of index values"
+#~ msgstr "Показывать акции значений индекса"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:1
-msgid "Default width for new notes"
-msgstr "Ширина по умолчанию для новых записок"
+#~ msgid ""
+#~ "An index value, for instance the <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), is "
+#~ "based on a number of stocks. This option allows to also show the quotes "
+#~ "of the <i><b>stocks</b></i> an index is based on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Значение индекса, например <i>NASDAQ Composite</i> (^IXIC), основано на "
+#~ "количестве акций. Этот параметр позволяет показывать котировки "
+#~ "<i><b>акций</b></i>, основанный на этом индекс."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:2
-msgid "Default width for new sticky notes in pixels."
-msgstr "Ширина по умолчанию для новых липких записок в пикселях."
+#~ msgid "Hide charts in quotes list"
+#~ msgstr "Скрывать диаграммы в список котировок"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:3
-msgid "Default height for new notes"
-msgstr "Высота по умолчанию для новых записок"
+#~ msgid ""
+#~ "A small chart image is shown next to each quote. The retrieval of each "
+#~ "chart image causes network traffic. Hiding charts reduces the network "
+#~ "bandwidth demand significantly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Небольшая диаграмма, показанная рядом с каждой котировкой. Получение "
+#~ "изображения для диаграммы требует дополнительного траффика. Скрытие "
+#~ "диаграмм значительно сокращает требования к пропускной способности сети."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:4
-msgid "Default color for new notes"
-msgstr "Цвет новых записок по умолчанию"
+#~ msgid ""
+#~ "<i><small><b>Source:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (at least 15 minutes delayed)</small></i>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<i><small><b>Источник:</b> <a href=\"http://finance.yahoo.com/\";>Yahoo! "
+#~ "Finance</a> (с задержкой, по крайней мере, в 15 минут)</small></i>"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:5
-msgid ""
-"Default color for new sticky notes. This can be standard name, hexadecimal "
-"value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Цвет по умолчанию для новых липких записок. Это может быть "
-"стандартное имя, шестнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
+#~ msgid "Currency"
+#~ msgstr "Валюта"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:6
-msgid "Default color for font"
-msgstr "Цвет шрифта по умолчанию"
+#~ msgid ""
+#~ "Type the target currency to which all stock quotes will be converted to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Введите целевую валюту, в которую должны быть преобразованы все биржевые "
+#~ "акции."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:7
-msgid ""
-"Default font color for new sticky notes. This can be standard name, "
-"hexadecimal value, RGB color or RGBA color."
-msgstr ""
-"Цвет шрифта по умолчанию для новых липких записок. Это может быть "
-"стандартное имя, шестнадцатеричное значение, цвет RGB или RGBA."
+#~ msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
+#~ msgstr "<b>Не введена информация об акциях</b>"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:8
-msgid "Default font for new notes"
-msgstr "Шрифт по умолчанию для новых записок"
+#~ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
+#~ msgstr "<b>Котировки акций недоступны</b>"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:9
-msgid ""
-"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
-"example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr ""
-"Шрифт по умолчанию для новых липких записок. Название шрифта должно "
-"указываться в формате Pango, например «Sans Italic 10»."
+#~ msgid ""
+#~ "The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+#~ "servers are down. Try again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не удалось связаться с сервером. Возможно, компьютер отключён от сети или "
+#~ "сервер вышел из строя. Попробуйте позже."
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:10
-msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Прилипчивость записок к рабочим местам"
+#, python-format
+#~ msgid "Financial Chart - %s"
+#~ msgstr "Финансовый график — %s"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:11
-msgid ""
-"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
-"desktop, or not."
-msgstr "Указывает, видимы липкие записки на ВСЕХ рабочих местах или нет."
+#~ msgid "Opening Chart"
+#~ msgstr "Открывается график"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:12
-msgid "Sticky notes' locked state"
-msgstr "Состояние фиксации липких записок"
+#~ msgid "Chart downloaded"
+#~ msgstr "График загружен"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:13
-msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr ""
-"Указывает, зафиксированы липкие записки (недоступны для изменений) или нет."
+#~ msgid "Chart could not be downloaded"
+#~ msgstr "Не удалось загрузить диаграмму"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:14
-msgid "Date format of note's title"
-msgstr "Формат даты в заголовках записок"
+#~ msgid "Symbol"
+#~ msgstr "Символ"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:15
-msgid ""
-"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
-"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
-"is valid."
-msgstr ""
-"По умолчанию липким запискам при создании даётся заголовок с текущей датой. "
-"Используется этот формат; всё, что может быть корректно проанализировано "
-"функцией strftime() является правильным."
+#~ msgid "Label"
+#~ msgstr "Метка"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:16
-msgid "Whether to use the default system color"
-msgstr "Использовать ли системный цвет по умолчанию"
+#~ msgid "Amount"
+#~ msgstr "Количество"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:17
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Если этот ключ не установлен, то цвет пользователя может быть использован "
-"как цвет по умолчанию для всех липких записок."
+#~ msgid "Price"
+#~ msgstr "Стоимость"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:18
-msgid "Whether to use the default system font"
-msgstr "Использовать ли системный шрифт по умолчанию"
+#~ msgid "Commission"
+#~ msgstr "Комиссия"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:19
-msgid ""
-"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
-"for all sticky notes."
-msgstr ""
-"Если этот ключ не установлен, то шрифт пользователя может быть использован "
-"как исходный шрифт для всех липких записок."
+#~ msgid "Currency Rate"
+#~ msgstr "Курс валюты"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:20
-msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "Применять ли цвет и шрифт по умолчанию ко всем запискам"
+#~ msgid "Stock Group"
+#~ msgstr "Группа акций"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:21
-msgid ""
-"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
-"assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr ""
-"Если этот ключ установлен, то будут игнорироваться цвет и шрифт "
-"пользователя, назначенные отдельным запискам."
+#~ msgid "Delete entire stock group?"
+#~ msgstr "Полностью удалить группу акций?"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:22
-msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
-msgstr "Скрывать ли все записки когда выбирается рабочий стол"
+#~ msgid ""
+#~ "This removes all stocks contained in this stock group!\n"
+#~ "Do you really want to remove this stock group?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Это удалит все акции, содержащиеся в группе!\n"
+#~ "Действительно хотите удалить эту группу акций?"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:23
-msgid ""
-"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
-"automatically hide all the open notes."
-msgstr ""
-"Если этот параметр включён, выбор рабочего стола автоматически скроет все "
-"открытые записки."
+#~ msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
+#~ msgstr "Не удалось соединиться с сервисом Yahoo! Finance"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:24
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
-msgstr "Запрашивать ли подтверждение на удаление записки"
+#, python-format
+#~ msgid "Average change: %s"
+#~ msgstr "Среднее изменение: %s"
 
-#: ../stickynotes/org.gnome.gnome-applets.stickynotes.gschema.xml.in.in.h:25
-msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
-msgstr "Пустые записки всегда удаляются без подтверждения."
+#, python-format
+#~ msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+#~ msgstr "Положения баланса: %s %s (%s)"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:122
-#, c-format
-msgid "%d Item in Trash"
-msgid_plural "%d Items in Trash"
-msgstr[0] "%d элемент в корзине"
-msgstr[1] "%d элемента в корзине"
-msgstr[2] "%d элементов в корзине"
+#, python-format
+#~ msgid "Updated at %s"
+#~ msgstr "Обновлено %s"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:130
-msgid "No Items in Trash"
-msgstr "В корзине нет элементов"
+#~ msgid "Ticker"
+#~ msgstr "Счётчик"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:367
-msgid ""
-"Error while spawning Nautilus:\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ошибка запуска Nautilus:\n"
-"%s"
+#~ msgid "Last"
+#~ msgstr "Последнее"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:419
-msgid ""
-"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
-"or drag and drop items into the trash."
-msgstr ""
-"Корзина среды GNOME, которая живет в вашей панели. Вы можете использовать ее "
-"для просмотра корзины или перетаскивания в нее элементов."
+#~ msgid "Chart"
+#~ msgstr "График"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:444
-msgid "Delete Immediately?"
-msgstr "Удалить окончательно?"
+#~ msgid "Gain"
+#~ msgstr "Цель"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:473
-msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
+#~ msgid "Gain %"
+#~ msgstr "Цель %"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:478
-msgid ""
-"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Не удается переместить элементы в корзину, удалить их окончательно?"
+#~ msgid "MiniCommander Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета «Командная строка»"
 
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:608
-msgid "Trash Applet"
-msgstr "Апплет корзины"
+#
+#~ msgid "Modem Monitor"
+#~ msgstr "Монитор модема"
 
-#. Translators: the %s in this string should be read as %d.
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:70
-#, c-format
-msgid "Removing item %s of %s"
-msgstr "Удаляется элемент %s из %s"
+#~ msgid "Connection active, but could not get connection time"
+#~ msgstr "Соединение активно, но время соединения получить не удается"
 
-#. Translators: %s is a file name
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:96
 #, c-format
-msgid "Removing: %s"
-msgstr "Удаляется: %s"
+#~ msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
+#~ msgstr "Время соединения: %.1d:%.2d"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:321
-msgid "Empty all of the items from the trash?"
-msgstr "Очистить все элементы из корзины?"
+#~ msgid "Not connected"
+#~ msgstr "Не подсоединён"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:328
-msgid ""
-"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
-"Please note that you can also delete them separately."
-msgstr ""
-"Если вы очистите корзину, элементы будут окончательно удалены. Учтите, что "
-"их также можно удалять по одному."
+#~ msgid ""
+#~ "To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы установить соединение с провайдером, необходимы административные "
+#~ "привилегии"
 
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:342
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:2
-msgid "_Empty Trash"
-msgstr "_Очистить корзину"
+#~ msgid ""
+#~ "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+#~ "privileges"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы разорвать соединение с провайдером, необходимы административные "
+#~ "привилегии"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-menu.xml.h:1
-msgid "_Open Trash"
-msgstr "_Открыть корзину"
+#~ msgid "The entered password is invalid"
+#~ msgstr "Введенный пароль неверен"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Очистка корзины"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+#~ "\"caps lock\" key"
+#~ msgstr ""
+#~ "Убедитесь, что пароль был введен правильно и что клавиша «Caps Lock» не "
+#~ "была активирована"
 
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "From:"
-msgstr "От:"
+#~ msgid "C_onnect"
+#~ msgstr "_Подключиться"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:199 ../windowpicker/src/applet.c:200
-msgid "Window Picker"
-msgstr "Указатель окон"
+#~ msgid "_Disconnect"
+#~ msgstr "_Отключиться"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:262
-msgid "Show windows from all workspaces"
-msgstr "Показывать окна со всех рабочих мест"
+#~ msgid "Could not launch network configuration tool"
+#~ msgstr "Не удается запустить утилиту настройки сети"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:265
-msgid ""
-"Show the home title and\n"
-"log out icon when on the desktop"
-msgstr "Показывать домашний заголовок и\n"
-"значок завершения сеанса на рабочем столе"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+#~ "permissions"
+#~ msgstr ""
+#~ "Убедитесь, что она установлена в пути поиска и имеет правильные права "
+#~ "доступа"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:270
-msgid ""
-"Show the application title and\n"
-"close icon"
-msgstr "Показывать заголовок приложения и\n"
-"значок закрытия"
+#~ msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
+#~ msgstr "Активирует и отображает состояние удаленного подключения к сети."
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:274
-msgid "Grey out non-active window icons"
-msgstr "Затемнять неактивные значки окна"
+#~ msgid "Enter password"
+#~ msgstr "Введите пароль"
 
-#: ../windowpicker/src/applet.c:277
-msgid "Automatically expand task list to use full space"
-msgstr ""
-"Автоматически расширять список заданий для использования всего пространства"
+#~ msgid "Root password required"
+#~ msgstr "Требуется пароль суперпользователя"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:168 ../windowpicker/src/task-title.c:175
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:312 ../windowpicker/src/task-title.c:399
-msgid "Home"
-msgstr "Домой"
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "Пароль:"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:172 ../windowpicker/src/task-title.c:396
-msgid "Log off, switch user, lock screen or power down the computer"
-msgstr ""
-"Завершить сеанс, сменить пользователя, заблокировать экран или выключить "
-"компьютер"
+#~ msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+#~ msgstr "Соединение с Интернетом"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:232
-msgid "Close window"
-msgstr "Закрыть окно"
+#~ msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+#~ msgstr "Активирует и отображает состояние коммутируемого соединения"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:337
-msgid "Close"
-msgstr "Закрыть"
+#~ msgid "Sticky Notes Applet Factory"
+#~ msgstr "Фабрика апплета липких записок"
 
-#: ../windowpicker/src/task-title.c:338
-msgid "Close current window."
-msgstr "Закрыть текущее окно."
+#~ msgid "Automatically expand task list to use full space"
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматически расширять список заданий для использования всего "
+#~ "пространства"
 
-#: ../windowpicker/src/task-item.c:717
-msgid "Window Task Button"
-msgstr "Кнопка задания окна"
+#~ msgid "Close current window."
+#~ msgstr "Закрыть текущее окно."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]