[polari] Update French translation



commit 049f8044091f1fbc712da5eeac65d4800ec1b30a
Author: Charles Monzat <charles monzat free fr>
Date:   Fri Sep 6 06:27:09 2019 +0000

    Update French translation

 po/fr.po | 323 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 177 insertions(+), 146 deletions(-)
---
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 68a8f76..931c87a 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -5,30 +5,31 @@
 # Sébastien Lafargue <slaf66 gmail com>, 2013.
 # Guillaume Bernard Guillaume Bernard <associations guillaume-bernard fr>, 2014-2018.
 # Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017.
-# Charles Monzat <charles monzat numericable fr>, 2018.
+# Charles Monzat <charles monzat free fr>, 2018-2019.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: polari master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/polari/issues\n";
-"POT-Creation-Date: 2018-11-01 14:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-11-10 15:49+0100\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat numericable fr>\n"
-"Language-Team: français <gnomefr traduc org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-15 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-08-26 10:08+0200\n"
+"Last-Translator: Charles Monzat <charles monzat free fr>\n"
+"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
 "Language: fr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 3.30.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.32.1\n"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:7
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:3 data/resources/main-window.ui:39
+#: src/roomStack.js:205
 msgid "Polari"
 msgstr "Polari"
 
 #: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:8
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:832
+#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:4 src/application.js:849
 msgid "An Internet Relay Chat Client for GNOME"
 msgstr "Un client de discussion relayée par Internet (IRC) pour GNOME"
 
@@ -55,15 +56,10 @@ msgstr ""
 "privées, elles vous permettent même de répondre instantanément sans "
 "retourner dans l’application."
 
-#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:47
+#: data/appdata/org.gnome.Polari.appdata.xml.in:48
 msgid "The GNOME Project"
 msgstr "Le projet GNOME"
 
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Polari.desktop.in:7
-msgid "org.gnome.Polari"
-msgstr "org.gnome.Polari"
-
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list 
MUST also end with a semicolon!
 #: data/org.gnome.Polari.desktop.in:15
 msgid "IRC;Internet;Relay;Chat;"
@@ -77,7 +73,7 @@ msgstr "Liste des salons enregistrés"
 msgid "List of channels to restore on startup"
 msgstr "Liste des salons à restaurer au démarrage"
 
-#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/menus.ui:6
+#: data/org.gnome.Polari.gschema.xml:11 data/resources/main-window.ui:16
 msgid "Run in Background"
 msgstr "Exécuter en arrière-plan"
 
@@ -171,7 +167,7 @@ msgid "_Real Name"
 msgstr "Nom _réel"
 
 #: data/resources/connection-properties.ui:9 data/resources/entry-area.ui:109
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:82
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:11 src/initialSetup.js:85
 msgid "_Cancel"
 msgstr "A_nnuler"
 
@@ -293,7 +289,7 @@ msgstr ""
 "Sélectionnez les salons auxquels vous souhaitez vous connecter. Vous pourrez "
 "en ajouter plus tard à l’aide du bouton +."
 
-#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:229
+#: data/resources/join-room-dialog.ui:4 src/joinDialog.js:232
 msgid "Join Chat Room"
 msgstr "Rejoindre un salon"
 
@@ -317,49 +313,38 @@ msgstr "_Ajouter"
 msgid "_Custom Network"
 msgstr "Réseau _personnalisé"
 
-#: data/resources/main-window.ui:14
-msgid "Run Polari in the Background?"
-msgstr "Exécuter Polari en arrière-plan ?"
+#: data/resources/main-window.ui:22
+msgid "Keyboard Shortcuts"
+msgstr "Raccourcis clavier"
 
-#: data/resources/main-window.ui:15
-msgid ""
-"Polari will continue to run when closed and will be automatically started on "
-"login."
-msgstr ""
-"Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré "
-"automatiquement à la connexion."
+#: data/resources/main-window.ui:26
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
 
-#: data/resources/main-window.ui:21
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Quitter"
+#: data/resources/main-window.ui:30
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
 
-#: data/resources/main-window.ui:28
-msgid "_Run in background"
-msgstr "E_xécution en arrière-plan"
+#: data/resources/main-window.ui:34 data/resources/menus.ui:6
+#: src/application.js:57
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
 #: data/resources/main-window.ui:55 data/resources/main-window.ui:69
 msgid "Add rooms and networks"
 msgstr "Ajouter des salons et des réseaux"
 
-#: data/resources/main-window.ui:175
+#: data/resources/main-window.ui:196
 msgid "Show connected users"
 msgstr "Afficher les utilisateurs connectés"
 
-#: data/resources/menus.ui:12
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: data/resources/menus.ui:16
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: data/resources/menus.ui:20
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: data/resources/main-window.ui:224 src/roomList.js:400 src/userList.js:456
+msgid "Offline"
+msgstr "Hors ligne"
 
-#: data/resources/menus.ui:24
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: data/resources/main-window.ui:233
+msgid "Go online to chat and receive messages."
+msgstr "Se connecter pour discuter et recevoir des messages."
 
 #: data/resources/nick-popover.ui:16
 msgid "Change nickname:"
@@ -409,32 +394,32 @@ msgstr "Notifiera lorsque l’utilisateur sera en ligne."
 msgid "Start Conversation"
 msgstr "Commencer la conversation"
 
-#: src/application.js:42
+#: src/application.js:43
 msgid "Start Telepathy client"
 msgstr "Démarrer le client Telepathy"
 
-#: src/application.js:47
+#: src/application.js:48
 msgid "Start in debug mode"
 msgstr "Démarrer avec le mode débogage"
 
-#: src/application.js:50
+#: src/application.js:51
 msgid "Allow running alongside another instance"
 msgstr "Autoriser l’exécution d’une autre instance"
 
-#: src/application.js:53
+#: src/application.js:54
 msgid "Print version and exit"
 msgstr "Imprimer la version et quitter"
 
-#: src/application.js:439 src/utils.js:184
+#: src/application.js:479 src/utils.js:187
 msgid "Failed to open link"
 msgstr "L’ouverture du lien a échoué"
 
-#: src/application.js:726
+#: src/application.js:772
 #, javascript-format
 msgid "%s removed."
 msgstr "%s supprimé."
 
-#: src/application.js:831
+#: src/application.js:848
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Alexandre Franke <alexandre franke gmail com>, 2013-2016\n"
@@ -443,74 +428,74 @@ msgstr ""
 "Mathieu Stumpf Guntz, 2016\n"
 "Alain Lojewski <allomervan gmail com>, 2017"
 
-#: src/application.js:837
+#: src/application.js:854
 msgid "Learn more about Polari"
 msgstr "En apprendre plus sur Polari"
 
-#: src/appNotifications.js:80
+#: src/appNotifications.js:87
 msgid "Undo"
 msgstr "Annuler"
 
-#: src/chatView.js:138
+#: src/chatView.js:137
 msgid "New Messages"
 msgstr "Nouveaux messages"
 
-#: src/chatView.js:766
+#: src/chatView.js:786
 msgid "Open Link"
 msgstr "Ouvrir le lien"
 
-#: src/chatView.js:772
+#: src/chatView.js:792
 msgid "Copy Link Address"
 msgstr "Copier l’adresse du lien"
 
-#: src/chatView.js:940
+#: src/chatView.js:964
 #, javascript-format
 msgid "%s is now known as %s"
 msgstr "%s est désormais connu en tant que %s"
 
-#: src/chatView.js:945
+#: src/chatView.js:969
 #, javascript-format
 msgid "%s has disconnected"
 msgstr "%s s’est déconnecté"
 
-#: src/chatView.js:953
+#: src/chatView.js:978
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked by %s"
 msgstr "%s a été expulsé par %s"
 
-#: src/chatView.js:955
+#: src/chatView.js:979
 #, javascript-format
 msgid "%s has been kicked"
 msgstr "%s a été expulsé"
 
-#: src/chatView.js:961
+#: src/chatView.js:986
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned by %s"
 msgstr "%s a été banni par %s"
 
-#: src/chatView.js:963
+#: src/chatView.js:987
 #, javascript-format
 msgid "%s has been banned"
 msgstr "%s a été banni"
 
-#: src/chatView.js:968
+#: src/chatView.js:992
 #, javascript-format
 msgid "%s joined"
 msgstr "%s est arrivé"
 
-#: src/chatView.js:973
+#: src/chatView.js:997
 #, javascript-format
 msgid "%s left"
 msgstr "%s est parti"
 
-#: src/chatView.js:1066
+#: src/chatView.js:1094
 #, javascript-format
 msgid "%d user joined"
 msgid_plural "%d users joined"
 msgstr[0] "%d utilisateur est arrivé"
 msgstr[1] "%d utilisateurs sont arrivés"
 
-#: src/chatView.js:1069
+#: src/chatView.js:1101
 #, javascript-format
 msgid "%d user left"
 msgid_plural "%d users left"
@@ -519,14 +504,14 @@ msgstr[1] "%d utilisateurs sont partis"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 24h format
-#: src/chatView.js:1136
+#: src/chatView.js:1173
 msgid "%H∶%M"
 msgstr "%H∶%M"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1141
+#: src/chatView.js:1178
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %H∶%M"
 msgstr "Hier, %H∶%M"
@@ -534,7 +519,7 @@ msgstr "Hier, %H∶%M"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 24h format. i.e. "Monday, 14:30"
-#: src/chatView.js:1146
+#: src/chatView.js:1183
 #, no-c-format
 msgid "%A, %H∶%M"
 msgstr "%A, %H∶%M"
@@ -543,7 +528,7 @@ msgstr "%A, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25, 14:30"
-#: src/chatView.js:1152
+#: src/chatView.js:1189
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %H∶%M"
 msgstr "%d %B, %H∶%M"
@@ -552,21 +537,21 @@ msgstr "%d %B, %H∶%M"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 24h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 14:30"
-#: src/chatView.js:1158
+#: src/chatView.js:1195
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %H∶%M"
 msgstr "%d %B %Y, %H∶%M"
 
 #. today
 #. Translators: Time in 12h format
-#: src/chatView.js:1163
+#: src/chatView.js:1200
 msgid "%l∶%M %p"
 msgstr "%l∶%M %p"
 
 #. yesterday
 #. Translators: this is the word "Yesterday" followed by a
 #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1168
+#: src/chatView.js:1205
 #, no-c-format
 msgid "Yesterday, %l∶%M %p"
 msgstr "Hier, %l∶%M %p"
@@ -574,7 +559,7 @@ msgstr "Hier, %l∶%M %p"
 #. this week
 #. Translators: this is the week day name followed by a time
 #. string in 12h format. i.e. "Monday, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1173
+#: src/chatView.js:1210
 #, no-c-format
 msgid "%A, %l∶%M %p"
 msgstr "%A, %l∶%M %p"
@@ -583,7 +568,7 @@ msgstr "%A, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name and day number
 #. followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1179
+#: src/chatView.js:1216
 #, no-c-format
 msgid "%B %d, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
@@ -592,26 +577,25 @@ msgstr "%d %B, %l∶%M %p"
 #. Translators: this is the month name, day number, year
 #. number followed by a time string in 12h format.
 #. i.e. "May 25 2012, 2:30 pm"
-#: src/chatView.js:1185
+#: src/chatView.js:1222
 #, no-c-format
 msgid "%B %d %Y, %l∶%M %p"
 msgstr "%d %B %Y, %l∶%M %p"
 
-#: src/connections.js:51
+#: src/connections.js:42
 msgid "Already added"
 msgstr "Déjà ajouté"
 
-#: src/connections.js:106
+#: src/connections.js:104
 msgid "No results."
 msgstr "Aucun résultat."
 
-#. Translators: %s is a connection name
-#: src/connections.js:485
+#: src/connections.js:501
 #, javascript-format
 msgid "“%s” Properties"
 msgstr "Propriétés de « %s »"
 
-#: src/connections.js:529
+#: src/connections.js:545
 msgid ""
 "Polari disconnected due to a network error. Please check if the address "
 "field is correct."
@@ -619,60 +603,60 @@ msgstr ""
 "Polari s’est déconnecté suite à une erreur réseau. Veuillez vérifier si le "
 "champ adresse est correct."
 
-#: src/entryArea.js:364
+#: src/entryArea.js:368
 #, javascript-format
 msgid "Paste %s line of text to public paste service?"
 msgid_plural "Paste %s lines of text to public paste service?"
 msgstr[0] "Envoyer %s ligne de texte vers le service de partage public ?"
 msgstr[1] "Envoyer %s lignes de texte vers le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:368
+#: src/entryArea.js:372
 #, javascript-format
 msgid "Uploading %s line of text to public paste service…"
 msgid_plural "Uploading %s lines of text to public paste service…"
 msgstr[0] "Envoi de %s ligne de texte au service de partage public…"
 msgstr[1] "Envoi de %s lignes de texte au service de partage public…"
 
-#: src/entryArea.js:375
+#: src/entryArea.js:379
 msgid "Upload image to public paste service?"
 msgstr "Envoyer l’image sur le service de partage public ?"
 
-#: src/entryArea.js:376
+#: src/entryArea.js:380
 msgid "Uploading image to public paste service…"
 msgstr "Envoi de l’image sur le service de partage public…"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:397
+#: src/entryArea.js:402
 #, javascript-format
 msgid "Upload “%s” to public paste service?"
 msgstr "Envoyer « %s » sur le service de partage public ?"
 
 #. Translators: %s is a filename
-#: src/entryArea.js:399
+#: src/entryArea.js:404
 #, javascript-format
 msgid "Uploading “%s” to public paste service…"
 msgstr "Envoi de « %s » sur le service de partage public…"
 
 #. translators: %s is a nick, #%s a channel
-#: src/entryArea.js:408
+#: src/entryArea.js:413
 #, javascript-format
 msgid "%s in #%s"
 msgstr "%s dans #%s"
 
-#: src/entryArea.js:410
+#: src/entryArea.js:415
 #, javascript-format
 msgid "Paste from %s"
 msgstr "Coller à partir de %s"
 
-#: src/initialSetup.js:82
+#: src/initialSetup.js:85
 msgid "_Back"
 msgstr "_Précédent"
 
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Done"
 msgstr "_Terminé"
 
-#: src/initialSetup.js:83
+#: src/initialSetup.js:86
 msgid "_Next"
 msgstr "_Suivant"
 
@@ -764,191 +748,219 @@ msgstr ""
 msgid "Usage: %s"
 msgstr "Utilisation : %s"
 
-#: src/ircParser.js:89
+#: src/ircParser.js:90
 msgid "Known commands:"
 msgstr "Commandes connues :"
 
-#: src/ircParser.js:188
+#: src/ircParser.js:192
 #, javascript-format
 msgid "Users on %s:"
 msgstr "Utilisateurs sur %s :"
 
-#: src/ircParser.js:267
+#: src/ircParser.js:271
 msgid "No topic set"
 msgstr "Aucun sujet défini"
 
-#: src/joinDialog.js:230
+#: src/joinDialog.js:232
 msgid "Add Network"
 msgstr "Ajouter un réseau"
 
-#: src/mainWindow.js:383
+#: src/mainWindow.js:389
 #, javascript-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d utilisateur"
 msgstr[1] "%d utilisateurs"
 
-#: src/roomList.js:186
+#: src/roomList.js:190
 msgid "Leave chatroom"
 msgstr "Quitter le salon"
 
-#: src/roomList.js:186
+#: src/roomList.js:190
 msgid "End conversation"
 msgstr "Mettre fin à la conversation"
 
-#: src/roomList.js:290
+#: src/roomList.js:301
 #, javascript-format
 msgid "Network %s has an error"
 msgstr "Le réseau %s présente une erreur"
 
 #. Translators: This is an account name followed by a
 #. server address, e.g. "GNOME (irc.gnome.org)"
-#: src/roomList.js:361
+#: src/roomList.js:372
 #, javascript-format
 msgid "%s (%s)"
 msgstr "%s (%s)"
 
-#: src/roomList.js:368
+#: src/roomList.js:379
 msgid "Connection Problem"
 msgstr "Erreur de connexion"
 
-#: src/roomList.js:385
+#: src/roomList.js:396
 msgid "Connected"
 msgstr "Connecté"
 
-#: src/roomList.js:387
+#: src/roomList.js:398
 msgid "Connecting…"
 msgstr "Connexion…"
 
-#: src/roomList.js:389 src/userList.js:414
-msgid "Offline"
-msgstr "Hors ligne"
-
-#: src/roomList.js:391
+#: src/roomList.js:402
 msgid "Unknown"
 msgstr "Inconnu"
 
-#: src/roomList.js:411
+#: src/roomList.js:422
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s in a safe way."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s de manière sûre."
 
-#: src/roomList.js:414
+#: src/roomList.js:425
 #, javascript-format
 msgid "%s requires a password."
 msgstr "%s nécessite un mot de passe."
 
-#: src/roomList.js:420
+#: src/roomList.js:431
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s. The server is busy."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s. Le serveur est occupé."
 
-#: src/roomList.js:423
+#: src/roomList.js:434
 #, javascript-format
 msgid "Could not connect to %s."
 msgstr "Impossible de se connecter à %s."
 
-#: src/roomStack.js:114
+#: src/roomStack.js:98
+msgid "Should the password be saved?"
+msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
+
+#: src/roomStack.js:100 src/telepathyClient.js:648
+#, javascript-format
+msgid ""
+"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
+msgstr ""
+"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
+"connecterez à %s"
+
+#: src/roomStack.js:106
 msgid "_Save Password"
 msgstr "Enregistrer le mot de _passe"
 
-#: src/roomStack.js:123
-msgid "Should the password be saved?"
-msgstr "Le mot de passe doit-il être enregistré ?"
+#: src/roomStack.js:139
+#| msgid "Available in another room."
+msgid "Failed to join the room"
+msgstr "Impossible de rejoindre le salon"
+
+#: src/roomStack.js:141
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Réessayer"
+
+#: src/roomStack.js:165
+msgid "The room is full."
+msgstr "Le salon est complet."
+
+#: src/roomStack.js:168
+msgid "You have been banned from the room."
+msgstr "Vous avez été banni du salon."
+
+#: src/roomStack.js:171
+msgid "The room is invite-only."
+msgstr "Le salon est uniquement sur invitation."
 
-#: src/roomStack.js:160
+#: src/roomStack.js:174
+msgid "You have been kicked from the room."
+msgstr "Vous avez été expulsé du salon."
+
+#: src/roomStack.js:177
+msgid "It is not possible to join the room now, but you can retry later."
+msgstr ""
+"Il n’est pas possible de rejoindre le salon actuellement, mais vous pouvez "
+"réessayer plus tard."
+
+#: src/roomStack.js:209
 msgid "Join a room using the + button."
 msgstr "Rejoindre un salon avec le bouton +."
 
-#: src/telepathyClient.js:410
+#: src/telepathyClient.js:461
 msgid "Good Bye"
 msgstr "Au revoir"
 
 #. Translators: Those are a botname and an accountName, e.g.
 #. "Save NickServ password for GNOME"
-#: src/telepathyClient.js:584
+#: src/telepathyClient.js:647
 #, javascript-format
 msgid "Save %s password for %s?"
 msgstr "Enregistrer le mot de passe %s pour %s ?"
 
-#: src/telepathyClient.js:585
-#, javascript-format
-msgid ""
-"Identification will happen automatically the next time you connect to %s"
-msgstr ""
-"L’identification se fera automatiquement la prochaine fois que vous vous "
-"connecterez à %s"
-
-#: src/telepathyClient.js:588
+#: src/telepathyClient.js:651
 msgid "Save"
 msgstr "Enregistrer"
 
 #. Translators: This is the title of the notification announcing a newly
 #. received message, in the form "user-nickname in room-display-name"
-#: src/telepathyClient.js:611
+#: src/telepathyClient.js:683
 #, javascript-format
 msgid "%s in %s"
 msgstr "%s dans %s"
 
-#: src/userList.js:228
+#: src/userList.js:256
 #, javascript-format
 msgid "%d second ago"
 msgid_plural "%d seconds ago"
 msgstr[0] "Il y a %d seconde"
 msgstr[1] "Il y a %d secondes"
 
-#: src/userList.js:233
+#: src/userList.js:263
 #, javascript-format
 msgid "%d minute ago"
 msgid_plural "%d minutes ago"
 msgstr[0] "Il y a %d minute"
 msgstr[1] "Il y a %d minutes"
 
-#: src/userList.js:238
+#: src/userList.js:270
 #, javascript-format
 msgid "%d hour ago"
 msgid_plural "%d hours ago"
 msgstr[0] "Il y a %d heure"
 msgstr[1] "Il y a %d heures"
 
-#: src/userList.js:243
+#: src/userList.js:277
 #, javascript-format
 msgid "%d day ago"
 msgid_plural "%d days ago"
 msgstr[0] "Il y a %d jour"
 msgstr[1] "Il y a %d jours"
 
-#: src/userList.js:248
+#: src/userList.js:284
 #, javascript-format
 msgid "%d week ago"
 msgid_plural "%d weeks ago"
 msgstr[0] "Il y a %d semaine"
 msgstr[1] "Il y a %d semaines"
 
-#: src/userList.js:252
+#: src/userList.js:290
 #, javascript-format
 msgid "%d month ago"
 msgid_plural "%d months ago"
 msgstr[0] "Il y a %d mois"
 msgstr[1] "Il y a %d mois"
 
-#: src/userList.js:410
+#: src/userList.js:452
 msgid "Available in another room."
 msgstr "Disponible dans un autre salon."
 
-#: src/userList.js:412
+#: src/userList.js:454
 msgid "Online"
 msgstr "En ligne"
 
-#: src/userList.js:557
-msgid "No results"
+#: src/userList.js:617
+#| msgid "No results"
+msgid "No Results"
 msgstr "Aucun résultat"
 
-#: src/userTracker.js:305
+#: src/userTracker.js:312
 msgid "User is online"
 msgstr "L’utilisateur est en ligne"
 
-#: src/userTracker.js:306
+#: src/userTracker.js:313
 #, javascript-format
 msgid "User %s is now online."
 msgstr "L’utilisateur %s est en ligne."
@@ -963,5 +975,24 @@ msgstr "Mot de passe serveur de Polari pour %s"
 msgid "Polari NickServ password for %s"
 msgstr "Mot de passe NickServ de Polari pour %s"
 
+#~ msgid "org.gnome.Polari"
+#~ msgstr "org.gnome.Polari"
+
+#~ msgid "Run Polari in the Background?"
+#~ msgstr "Exécuter Polari en arrière-plan ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Polari will continue to run when closed and will be automatically started "
+#~ "on login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polari continuera à fonctionner s’il est fermé et sera redémarré "
+#~ "automatiquement à la connexion."
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Quitter"
+
+#~ msgid "_Run in background"
+#~ msgstr "E_xécution en arrière-plan"
+
 #~ msgid "All"
 #~ msgstr "Tous"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]