[gnome-user-docs] Updated Spanish translation



commit b8e9a89e732d5e17c77976358e2657489c78cb9d
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Tue Nov 17 18:50:49 2015 +0100

    Updated Spanish translation

 gnome-help/es/es.po |   98 +++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 37 insertions(+), 61 deletions(-)
---
diff --git a/gnome-help/es/es.po b/gnome-help/es/es.po
index 3cc5964..fe3d6dc 100644
--- a/gnome-help/es/es.po
+++ b/gnome-help/es/es.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-help.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-10-21 09:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-23 12:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-11 11:39+0100\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
 "Language: \n"
@@ -1957,7 +1957,6 @@ msgstr "¿Por qué debería añadir una cuenta?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts-whyadd.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Adding your online accounts brings your choice of services like calendar, "
 #| "chat and e-mail straight to your desktop and makes the information of the "
@@ -2010,7 +2009,6 @@ msgstr "Cuentas en línea"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/accounts.page:26
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can enter your login details for some online services (such as Google "
 #| "and Facebook) into the <app>Online Accounts</app> window. This will let "
@@ -2023,10 +2021,9 @@ msgid ""
 "documents."
 msgstr ""
 "Puede introducir sus datos de inicio de sesión para algunos servicios en "
-"línea (como Gmail y Facebook) en la ventana de <gui>Cuentas en línea</gui>. "
-"Esto le permitirá acceder fácilmente a su calendario, correo-e, cuentas de "
-"chat y similares desde estas aplicaciones sin necesidad de introducir los "
-"detalles de la cuenta otra vez."
+"línea como Google y Facebook en la ventana de <gui>Cuentas en línea</gui>. "
+"Esto le permite usar aplicaciones para acceder a servicios en línea como "
+"calendario, correo-e, cuentas de chat y documentos."
 
 #. (itstool) path: credit/name
 #: C/backup-check.page:16 C/bluetooth-connect-device.page:39
@@ -3314,7 +3311,6 @@ msgstr "¿Qué es la visibilidad de Bluetooth?"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/bluetooth-visibility.page:42
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Bluetooth visibility refers to whether other devices can discover your "
 #| "computer when searching for Bluetooth devices. When Bluetooth is turned "
@@ -6242,7 +6238,6 @@ msgstr "Establecer el brillo de la pantalla"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:48
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
 #| "readable in bright light."
@@ -6250,12 +6245,12 @@ msgid ""
 "Depending on your hardware, you can change the brightness of your screen to "
 "save power or to make the screen more readable in bright light."
 msgstr ""
-"Atenuar la pantalla para ahorrar energía o incrementar el brillo para "
-"hacerla más legible en condiciones de mucha luz ambiental."
+"Dependiendo de su hardware, puede cambiar el brillo de la pantalla para "
+"ahorrar energía o para hacerla más legible en condiciones de mucha luz "
+"ambiental."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To change the sound volume, open the <gui xref=\"shell-terminology"
 #| "\">system menu</gui> from the right side of the top bar and move the "
@@ -6267,11 +6262,10 @@ msgid ""
 "and adjust the screen brightness slider to the value you want to use. The "
 "change should take effect immediately."
 msgstr ""
-"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-terminology"
-"\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la barra superior y mueva el "
-"control deslizante de volumen a la derecha o a la izquierda. Puede "
-"desactivar completamente el sonido llevando el deslizador al extremo "
-"izquierdo."
+"Para cambiar el volumen del sonido, abra el <gui xref=\"shell-"
+"introduction#yourname\">menú del sistema</gui> en el lado derecho de la "
+"barra superior y mueva el control deslizante del brillo al valor que quiera "
+"usar. El cambio debe surtir efecto inmediatamente."
 
 #. (itstool) path: note/p
 #: C/display-brightness.page:57
@@ -6326,7 +6320,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/display-brightness.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If it is possible to set the brightness of your screen, it will dim when "
 #| "the computer is idle in order to save power. When you start using the "
@@ -6337,8 +6330,8 @@ msgid ""
 "xref=\"power-whydim\"/>."
 msgstr ""
 "Si es posible regular el brillo de la pantalla, ésta se oscurecerá cuando el "
-"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Cuando reanude su uso, la "
-"pantalla volverá a aclararse."
+"equipo esté inactivo para ahorrar energía. Para obtener más información, "
+"consulte la <link xref=\"power-whydim\"/>."
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/display-dual-monitors.page:27
@@ -7503,7 +7496,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:46
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you just downloaded the file, your web browser might have "
 #| "automatically saved it to a common folder. Check the Desktop and "
@@ -7514,8 +7506,8 @@ msgid ""
 "<file>Downloads</file> folders in your home folder."
 msgstr ""
 "Si acaba de descargar el archivo, su navegador web podría haberlo guardado "
-"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas Escritorio y "
-"Descargas en su carpeta personal."
+"automáticamente en una carpeta común. Compruebe las carpetas "
+"<file>Escritorio</file> y <file>Descargas</file> en su carpeta personal."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-lost.page:51
@@ -7980,11 +7972,12 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-rename.page:47
-#, fuzzy
 #| msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
 msgid ""
 "Type the new name and press <key>Enter</key> or click <gui>Rename</gui>."
-msgstr "Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key>."
+msgstr ""
+"Escriba el nombre nuevo y pulse <key>Intro</key> o pulse en <gui>Renombrar</"
+"gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-rename.page:51
@@ -8150,7 +8143,6 @@ msgstr "Buscar archivos"
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/files-search.page:36
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can search for files based on their name or file type directly within "
 #| "the file manager. You can even save common searches, and they will appear "
@@ -8160,8 +8152,7 @@ msgid ""
 "the file manager."
 msgstr ""
 "Puede buscar archivos según su nombre o su tipo de archivo directamente "
-"desde el gestor de archivos. También puede guardar búsquedas frecuentes, que "
-"aparecerán como carpetas especiales dentro de su carpeta personal."
+"desde el gestor de archivos."
 
 #. (itstool) path: links/title
 #: C/files-search.page:40
@@ -8407,7 +8398,6 @@ msgstr "Seleccione el archivo que quiere transferir."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-share.page:58
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Right-click the file and select <gui>Email…</gui>. An email compose "
 #| "window will appear with the file attached."
@@ -8415,7 +8405,7 @@ msgid ""
 "Right-click the file and select <gui>Send to…</gui>. An email compose window "
 "will appear with the file attached."
 msgstr ""
-"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Correo-e…</"
+"Pulse con el botón derecho sobre el archivo y seleccione <gui>Enviar a…</"
 "gui>. Aparecerá una ventana del editor con el archivo seleccionado como "
 "adjunto."
 
@@ -8613,10 +8603,9 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/title
 #: C/files-sort.page:97
-#, fuzzy
 #| msgid "Date Modified"
 msgid "Last Modified"
-msgstr "Fecha de modificación"
+msgstr "Última modificación"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/files-sort.page:98
@@ -11940,14 +11929,11 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: info/desc
 #: C/mouse-middleclick.page:32
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, "
 #| "and more."
 msgid "Use the middle mouse button to open applications, open tabs and more."
-msgstr ""
-"Use el botón central para abrir aplicaciones, pegar texto, abrir pestañas y "
-"más."
+msgstr "Use el botón central para abrir aplicaciones, abrir pestañas y más."
 
 #. (itstool) path: page/title
 #: C/mouse-middleclick.page:36
@@ -13064,7 +13050,6 @@ msgstr "Abra la carpeta (o la ubicación) que quiera añadir a los marcadores."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:40
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Click the gear button in the toolbar and pick <gui>Bookmark this "
 #| "Location</gui>."
@@ -13072,8 +13057,8 @@ msgid ""
 "Click the window menu in the toolbar and pick <gui>Bookmark this Location</"
 "gui>."
 msgstr ""
-"Pulse la rueda dentada en la barra de herramientas y elija <gui>Añadir este "
-"lugar a marcadores</gui>."
+"Pulse en el menú de la ventana en la barra de herramientas y elija "
+"<gui>Añadir este lugar a marcadores</gui>."
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/nautilus-bookmarks-edit.page:46
@@ -14488,7 +14473,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:29
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to "
 #| "use it. Viruses that affect Linux are still very rare. Some argue that "
@@ -14503,13 +14487,13 @@ msgid ""
 "writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
 "and security problems that viruses could make use of are fixed very quickly."
 msgstr ""
-"No existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite "
-"usarlo. Los virus que afectan a Linux son todavía muy raros. Algunos "
-"argumentan que esto se debe a que Linux no es tan ampliamente usado como "
-"otros sistemas operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus para "
-"él. Otros argumentan que Linux es intrínsecamente más seguro, y que los "
-"problemas de seguridad de los que los virus podrían hacer uso se solucionan "
-"muy rápidamente."
+"Existe software antivirus para Linux, pero probablemente no necesite usarlo. "
+"Los virus que afectan a Linux son todavía muy raros. Algunos argumentan que "
+"esto se debe a que Linux no está tan extendido como otros sistemas "
+"operativos, por lo que no tiene quien le escriba virus para él. Otros "
+"argumentan que Linux es intrínsecamente más seguro, y que los problemas de "
+"seguridad de los que los virus podrían aprovechar se solucionan muy "
+"rápidamente."
 
 #. (itstool) path: page/p
 #: C/net-antivirus.page:36
@@ -14594,7 +14578,6 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-default-browser.page:51
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
 #| "the <gui>Web</gui> option."
@@ -14602,7 +14585,7 @@ msgid ""
 "Choose which web browser you would like to open links by changing the "
 "<gui>Web</gui> option."
 msgstr ""
-"Elija qué navegador web quiere vincular para abrir, cambiando la opción "
+"Elija qué navegador web quiere usar para abrir enlaces, cambiando la opción "
 "<gui>Web</gui>."
 
 #. (itstool) path: page/p
@@ -14794,15 +14777,14 @@ msgstr "Pulse en <gui>Red</gui> para abrir el panel."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:53
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Select <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui> from the list on the left."
 msgid ""
 "Choose which connection, <gui>Wi-Fi</gui> or <gui>Wired</gui>, from the left "
 "pane."
 msgstr ""
-"Seleccione <gui>Inalámbrica</gui> o<gui>Cableada</gui> de la lista a la "
-"izquierda."
+"Elija la conexión <gui>Inalámbrica</gui> o <gui>Cableada</gui> en el panel "
+"de la izquierda."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/net-findip.page:55
@@ -20356,7 +20338,6 @@ msgstr "Para cambiar la ubicación de su impresora:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/printing-name-location.page:85
-#, fuzzy
 #| msgid "Click on the location, and start editing the location."
 msgid "Click the location, and start editing the location."
 msgstr "Pulse sobre la ubicación, y empiece a editarla."
@@ -21083,12 +21064,10 @@ msgstr ""
 
 #. (itstool) path: steps/title
 #: C/privacy-history-recent-off.page:63
-#, fuzzy
 #| msgid "To restrict the amount of time your file history is tracked:"
 msgid "Restrict the amount of time your file history is tracked"
 msgstr ""
-"Para restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de "
-"archivos:"
+"Restringir la cantidad de tiempo que se rastrea el histórico de archivos"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/privacy-history-recent-off.page:75
@@ -24057,7 +24036,6 @@ msgstr "Usando el selector de ventanas:"
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/shell-windows-lost.page:61
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Press <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
 #| "keyseq> to display the <link xref=\"shell-terminology\">window switcher</"
@@ -24071,8 +24049,8 @@ msgid ""
 "<key>Tab</key> to cycle through the open windows, or <keyseq><key>Shift</"
 "key><key>Tab</key> </keyseq> to cycle backwards."
 msgstr ""
-"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key> </"
-"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-terminology\">selector de "
+"Pulse <keyseq><key xref=\"keyboard-key-super\">Super</key><key>Tab</key></"
+"keyseq> para mostrar el <link xref=\"shell-windows-switching\">selector de "
 "ventanas</link>. Mantenga pulsada la tecla <key>Super</key> y pulse "
 "<key>Tab</key> para cambiar entre la lista de ventanas abiertas, o pulse "
 "<keyseq><key>Mayús</key><key>Tab</key></keyseq> para cambiar hacia atrás."
@@ -24974,7 +24952,6 @@ msgstr "Compruebe que los altavoces están conectados correctamente."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:31
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
 #| "wrong socket, you might hear a buzzing sound."
@@ -25011,7 +24988,6 @@ msgstr "Comprobar si los controladores de sonido no son buenos."
 
 #. (itstool) path: item/p
 #: C/sound-crackle.page:45
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have "
 #| "very good drivers. This problem is more difficult to identify. Try "


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]