[gnome-boxes] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 6499f36545da38641fb8446072e276a3bfd138ad
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Aug 5 23:28:43 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  167 +++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 files changed, 95 insertions(+), 72 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index f108888..ff4c1c6 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>, 2012.
 # Enrico Nicoletto <liverig gmail com>, 2013.
 #
+#: ../src/main.vala:15
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-boxes master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-";
 "boxes&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-28 13:59+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-30 04:02-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-29 13:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:31-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/gnome-boxes.desktop.in.in.h:1
@@ -148,19 +149,19 @@ msgstr "- Um aplicativo para acessar sistemas remotos ou máquinas virtuais"
 msgid "Too many command line arguments specified.\n"
 msgstr "Especificado muitos argumentos de linha de comando.\n"
 
-#: ../src/app.vala:840
+#: ../src/app.vala:841
 #, c-format
 msgid "Box '%s' has been deleted"
 msgstr "A caixa \"%s\" foi excluída"
 
-#: ../src/app.vala:841
+#: ../src/app.vala:842
 #, c-format
 msgid "%u box has been deleted"
 msgid_plural "%u boxes have been deleted"
 msgstr[0] "%u caixa foi excluída"
 msgstr[1] "%u caixas foram excluídas"
 
-#: ../src/app.vala:931
+#: ../src/app.vala:932
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s' could not be restored from disk\n"
@@ -169,20 +170,20 @@ msgstr ""
 "\"%s\" não pode ser restaurado a partir do disco\n"
 "Tentar sem usar estado salvo?"
 
-#: ../src/app.vala:932
+#: ../src/app.vala:933
 msgid "Restart"
 msgstr "Reiniciar"
 
-#: ../src/app.vala:937
+#: ../src/app.vala:938 ../src/machine.vala:153
 #, c-format
 msgid "Connection to '%s' failed"
 msgstr "Conexão ao \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/collection-view.vala:43
+#: ../src/collection-view.vala:44
 msgid "New and Recent"
 msgstr "Novos e recentes"
 
-#: ../src/display-page.vala:285
+#: ../src/display-page.vala:287
 msgid "(press Ctrl+Alt keys to ungrab)"
 msgstr "(pressione as teclas Ctrl+Alt para desmarcar)"
 
@@ -194,11 +195,16 @@ msgstr "Nenhuma caixa encontrada"
 msgid "Create one using the button on the top left."
 msgstr "Crie uma caixa usando o botão na porção superior esquerda."
 
-#: ../src/installer-media.vala:95 ../src/properties.vala:73
+#: ../src/installed-media.vala:48
+msgid "Unsupoorted disk image format."
+msgstr "Formato de imagem de disco sem suporte."
+
+#: ../src/installed-media.vala:83 ../src/installer-media.vala:101
+#: ../src/properties.vala:73
 msgid "System"
 msgstr "Sistema"
 
-#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:52
+#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:116 ../src/remote-machine.vala:53
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
@@ -207,7 +213,7 @@ msgid "Virtualizer"
 msgstr "Virtualizador"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:123 ../src/ovirt-machine.vala:65
-#: ../src/remote-machine.vala:59 ../src/wizard.vala:405
+#: ../src/remote-machine.vala:60 ../src/wizard.vala:405
 msgid "URI"
 msgstr "URI"
 
@@ -230,7 +236,7 @@ msgid "Error saving: %s"
 msgstr "Ocorreu erro ao salvar: %s"
 
 #: ../src/libvirt-machine-properties.vala:193 ../src/ovirt-machine.vala:69
-#: ../src/remote-machine.vala:70
+#: ../src/remote-machine.vala:71
 msgid "Protocol"
 msgstr "Protocolo"
 
@@ -306,40 +312,40 @@ msgstr ""
 msgid "Maximum Disk Size"
 msgstr "Tamanho máximo do disco"
 
-#: ../src/libvirt-machine.vala:433
+#: ../src/libvirt-machine.vala:446
 msgid "When you force shutdown, the box may lose data."
 msgstr "Quando você força desligamento, a caixa pode perder dados."
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:518
+#: ../src/libvirt-machine.vala:531
 #, c-format
 msgid "Restoring %s from disk"
 msgstr "Restaurando %s a partir do disco"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/libvirt-machine.vala:521
+#: ../src/libvirt-machine.vala:534
 #, c-format
 msgid "Starting %s"
 msgstr "Iniciando %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:134
+#: ../src/machine.vala:136
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "Conectando-se a %s"
 
 #. Translators: The %s will be expanded with the name of the vm
-#: ../src/machine.vala:154
+#: ../src/machine.vala:158
 #, c-format
 msgid "Enter password for %s"
 msgstr "Digite a senha para %s"
 
-#: ../src/machine.vala:238
+#: ../src/machine.vala:242
 msgid "Saving..."
 msgstr "Salvando..."
 
 #. 3rd row
-#: ../src/machine.vala:580 ../src/unattended-installer.vala:299
+#: ../src/machine.vala:584 ../src/unattended-installer.vala:301
 #: ../src/unattended-installer.vala:432
 msgid "Password"
 msgstr "Senha"
@@ -380,6 +386,11 @@ msgstr "Relatar erros para <%s>.\n"
 msgid "%s home page: <%s>.\n"
 msgstr "Página inicial do %s: <%s>.\n"
 
+#: ../src/media-manager.vala:173
+#, c-format
+msgid "No such file %s"
+msgstr "Arquivo %s inexistente"
+
 #: ../src/notificationbar.vala:57
 #, c-format
 msgid "Not connected to %s"
@@ -402,7 +413,7 @@ msgstr "_Nome de usuário"
 msgid "_Password"
 msgstr "_Senha"
 
-#: ../src/ovirt-broker.vala:64
+#: ../src/ovirt-broker.vala:69
 msgid "Connection to oVirt broker failed"
 msgstr "Conexão ao broker oVirt falhou"
 
@@ -428,19 +439,19 @@ msgstr "Dispositivos"
 msgid "Some changes may take effect only after reboot"
 msgstr "Algumas mudanças só terão efeito após reinicializar"
 
-#: ../src/properties.vala:270
+#: ../src/properties.vala:272
 msgid "CPU:"
 msgstr "CPU:"
 
-#: ../src/properties.vala:277
+#: ../src/properties.vala:279
 msgid "I/O:"
 msgstr "E/S:"
 
-#: ../src/properties.vala:284
+#: ../src/properties.vala:286
 msgid "Net:"
 msgstr "Rede:"
 
-#: ../src/properties.vala:291
+#: ../src/properties.vala:293
 msgid "Force Shutdown"
 msgstr "Forçar desligamento"
 
@@ -460,67 +471,66 @@ msgid "Automatic redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr ""
 "O redirecionamento automático de dispositivo USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:326
+#: ../src/spice-display.vala:62 ../src/spice-display.vala:340
 #, c-format
 msgid "Redirection of USB device '%s' for '%s' failed"
 msgstr "O redirecionamento de dispositivos USB \"%s\" para \"%s\" falhou"
 
-#: ../src/spice-display.vala:277
+#: ../src/spice-display.vala:291
 msgid "Share clipboard"
 msgstr "Compartilhar área de transferência"
 
-#: ../src/spice-display.vala:283
+#: ../src/spice-display.vala:297
 msgid "Resize guest"
 msgstr "Redimensionar convidado"
 
-#: ../src/spice-display.vala:292
+#: ../src/spice-display.vala:306
 msgid "Redirect new USB devices"
 msgstr "Redirecionar novos dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:312
-#| msgid "USB device support"
+#: ../src/spice-display.vala:326
 msgid "USB devices"
 msgstr "Dispositivos USB"
 
-#: ../src/spice-display.vala:367 ../src/wizard.vala:252
+#: ../src/spice-display.vala:381 ../src/wizard.vala:252
 msgid "Invalid URI"
 msgstr "URI inválido"
 
-#: ../src/spice-display.vala:377
+#: ../src/spice-display.vala:391
 msgid "The port must be specified once"
 msgstr "A porta deve ser especificada uma vez"
 
-#: ../src/spice-display.vala:386
+#: ../src/spice-display.vala:400
 msgid "Missing port in Spice URI"
 msgstr "Falta porta em Spice URI"
 
-#: ../src/topbar.vala:99
+#: ../src/topbar.vala:101
 msgid "Select All"
 msgstr "Selecionar todas"
 
-#: ../src/topbar.vala:100
+#: ../src/topbar.vala:102
 msgid "Select Running"
 msgstr "Selecionar em execução"
 
-#: ../src/topbar.vala:101
+#: ../src/topbar.vala:103
 msgid "Select None"
 msgstr "Selecionar nenhuma"
 
 #. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/topbar.vala:111 ../src/topbar.vala:114
+#: ../src/topbar.vala:113 ../src/topbar.vala:116
 msgid "D_one"
 msgstr "C_oncluído"
 
 #. This goes with the "Click on items to select them" string and is about selection of items (boxes)
 #. when the main collection view is in selection mode.
-#: ../src/topbar.vala:152
+#: ../src/topbar.vala:154
 #, c-format
 msgid "%d selected"
 msgid_plural "%d selected"
 msgstr[0] "%d selecionada"
 msgstr[1] "%d selecionadas"
 
-#: ../src/topbar.vala:154
+#: ../src/topbar.vala:156
 msgid "(Click on items to select them)"
 msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
 
@@ -528,7 +538,7 @@ msgstr "(Clique nos itens para selecioná-los)"
 msgid "no password"
 msgstr "sem senha"
 
-#: ../src/unattended-installer.vala:298 ../src/unattended-installer.vala:411
+#: ../src/unattended-installer.vala:300 ../src/unattended-installer.vala:411
 msgid "Username"
 msgstr "Nome de usuário"
 
@@ -559,7 +569,7 @@ msgstr "Chave do produto"
 msgid "Downloading device drivers..."
 msgstr "Baixando drivers de dispositivos..."
 
-#: ../src/util-app.vala:238
+#: ../src/util-app.vala:276
 #, c-format
 msgid ""
 "Your SELinux context looks incorrect, you can try to fix it by running:\n"
@@ -569,11 +579,11 @@ msgstr ""
 "executando:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/util-app.vala:242
+#: ../src/util-app.vala:280
 msgid "SELinux not installed?"
 msgstr "SELinux não está instalado?"
 
-#: ../src/util-app.vala:323
+#: ../src/util-app.vala:361
 msgid ""
 "Could not get 'gnome-boxes' storage pool information from libvirt. Make sure "
 "'virsh -c qemu:///session pool-dumpxml gnome-boxes' is working."
@@ -582,7 +592,7 @@ msgstr ""
 "a partir de libvirt. Certifique-se de que \"virsh -c qemu:///session pool-"
 "dumpxml gnome-boxes\" esteja funcionando."
 
-#: ../src/util-app.vala:328
+#: ../src/util-app.vala:366
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but this directory does "
@@ -591,7 +601,7 @@ msgstr ""
 "%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
 "este diretório não existe"
 
-#: ../src/util-app.vala:332
+#: ../src/util-app.vala:370
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not a directory"
@@ -599,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "%s é conhecido pelo libvirt como fila de armazenamento do GNOME Boxes porém "
 "não é um diretório"
 
-#: ../src/util-app.vala:336
+#: ../src/util-app.vala:374
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is known to libvirt as GNOME Boxes's storage pool but is not user-"
@@ -618,7 +628,7 @@ msgstr "não"
 
 #. No guest caps or none compatible
 #. FIXME: Better error messsage than this please?
-#: ../src/vm-configurator.vala:444
+#: ../src/vm-configurator.vala:439
 msgid "Incapable host system"
 msgstr "Sistema de máquina incompatível"
 
@@ -629,24 +639,33 @@ msgstr ""
 "Ocorreu um erro durante a preparação da instalação. Instalação expressa "
 "desabilitada."
 
-#: ../src/vm-creator.vala:176
+#: ../src/vm-creator.vala:180
 msgid "Installing..."
 msgstr "Instalando..."
 
 #. Translators: We show 'Live' tag next or below the name of live OS media or box based on such media.
 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Live_CD
-#: ../src/vm-creator.vala:180 ../src/wizard-source.vala:244
+#: ../src/vm-creator.vala:184 ../src/wizard-source.vala:244
 msgid "Live"
 msgstr "Live"
 
 #. This string is about automatic installation progress
-#: ../src/vm-creator.vala:265
+#: ../src/vm-creator.vala:282
 #, c-format
 msgid "%d%% Installed"
 msgid_plural "%d%% Installed"
 msgstr[0] "%d%% instalado"
 msgstr[1] "%d%% instalados"
 
+#: ../src/vm-importer.vala:34
+msgid "Importing..."
+msgstr "Importando..."
+
+#: ../src/vm-importer.vala:51
+#, c-format
+msgid "Box import from file '%s' failed."
+msgstr "Importação da caixa do arquivo \"%s\" falhou."
+
 #: ../src/vnc-display.vala:145
 msgid "Read-only"
 msgstr "Somente-leitura"
@@ -814,47 +833,51 @@ msgstr "Configuração"
 msgid "Review"
 msgstr "Revisão"
 
-#: ../src/wizard.vala:636
+#: ../src/wizard.vala:633
 msgid ""
-"Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box to "
-"be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after 2008), "
-"these extensions are probably available on your system and you may need to "
-"enable them in your system's BIOS setup."
+"Virtualization extensions are unavailable on your system. If your system is "
+"recent (post 2008), check your BIOS settings to enable them."
 msgstr ""
-"As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
-"caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
-"recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
-"disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
-"configurações de sua BIOS."
+"Extensões de visualização estão indisponíveis em seu sistema. Se seu sistema "
+"é recente (posterior a 2008), verifique nas configurações da sua BIOS para "
+"habilitá-las."
 
-#: ../src/wizard.vala:651
+#: ../src/wizard.vala:665
 msgid "Create a Box"
 msgstr "Criar uma caixa"
 
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:654 ../src/wizard.vala:657
+#: ../src/wizard.vala:668 ../src/wizard.vala:670
 msgid "_Cancel"
 msgstr "_Cancelar"
 
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:666 ../src/wizard.vala:669
+#: ../src/wizard.vala:679 ../src/wizard.vala:681
 msgid "_Back"
 msgstr "_Voltar"
 
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:675 ../src/wizard.vala:678
+#: ../src/wizard.vala:687 ../src/wizard.vala:689
 msgid "C_ontinue"
 msgstr "C_ontinuar"
 
-#. workaround for libgd bug #698289
-#: ../src/wizard.vala:685 ../src/wizard.vala:688
+#: ../src/wizard.vala:696 ../src/wizard.vala:698
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/wizard.vala:772
+#: ../src/wizard.vala:783
 msgid "C_ustomize..."
 msgstr "P_ersonalizar..."
 
+#~ msgid ""
+#~ "Virtualization extensions are unavailable on your system. Expect this box "
+#~ "to be extremely slow. If your system is recent enough (made in or after "
+#~ "2008), these extensions are probably available on your system and you may "
+#~ "need to enable them in your system's BIOS setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "As extensões de virtualização não estão disponíveis no seu sistema. Esta "
+#~ "caixa deve estar extremamente lenta. Se seu sistema é suficientemente "
+#~ "recente (feito em ou após 2008), estas extensões estão provavelmente "
+#~ "disponíveis em seu sistema e você pode precisar habilitá-las nas "
+#~ "configurações de sua BIOS."
+
 #~ msgid "Error connecting %s: %s"
 #~ msgstr "Ocorreu erro ao conectar %s: %s"
 


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]