[epiphany] Updated Brazilian Portuguese translation



commit 544a004aec67c67ffd74dcd0ca6b2e18b1fb824f
Author: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>
Date:   Mon Aug 5 23:26:01 2013 -0300

    Updated Brazilian Portuguese translation

 po/pt_BR.po |  477 +++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
 1 files changed, 237 insertions(+), 240 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 678f23b..4823f14 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -28,8 +28,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: epiphany\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-11 21:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-04 15:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-30 07:28-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael f f1 gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "Language: pt_BR\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
 
 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
 msgid "Search the web"
@@ -58,8 +58,8 @@ msgstr "http://www.google.com.br";
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8";
 
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65
-#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1787
 msgid "Web"
 msgstr "Web"
 
@@ -465,59 +465,58 @@ msgstr "Mostra a coluna de títulos na janela de favoritos."
 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
 msgstr "Mostra a coluna de endereços na janela de favoritos."
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
 msgid "Installed plugins"
 msgstr "Plug-ins instalados"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Enabled"
 msgstr "Ativado"
 
 #. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "Yes"
 msgstr "Sim"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
 msgid "No"
 msgstr "Não"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "MIME type"
 msgstr "Tipo MIME"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
 msgid "Suffixes"
 msgstr "Sufixos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
 msgid "Memory usage"
 msgstr "Uso de memória"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
 msgid "Applications"
 msgstr "Aplicativos"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:212
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
 msgid "List of installed web applications"
 msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
 
 #. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:233
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
 msgid "Installed on:"
 msgstr "Instalados em:"
 
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
 msgid "Private Browsing"
 msgstr "Navegação privativa"
 
 # Adotado Informações apagadas ao invés de limpas
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:271
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
 msgid ""
 "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
 "will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -527,28 +526,20 @@ msgstr ""
 "este modo não serão mostradas em seu histórico de navegação e todas as "
 "informações armazenadas serão apagadas quando você fechar a janela."
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:702
+#: ../embed/ephy-embed.c:487
 #, c-format
 msgid "Press %s to exit fullscreen"
 msgstr "Pressionar %s para sair da tela cheia"
 
 #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 msgid "ESC"
 msgstr "ESC"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:705
+#: ../embed/ephy-embed.c:490
 msgid "F11"
 msgstr "F11"
 
-#: ../embed/ephy-embed.c:1093
-msgid "Web Inspector"
-msgstr "Inspetor web"
-
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294
-msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
-msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
-
 #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59
 #, c-format
 msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -883,15 +874,15 @@ msgid "Most Visited"
 msgstr "Mais visitados"
 
 #. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3707
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
 msgid "Blank page"
 msgstr "Página em branco"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:692
+#: ../embed/ephy-web-view.c:495
 msgid "Not now"
 msgstr "Agora não"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:693
+#: ../embed/ephy-web-view.c:496
 msgid "Store password"
 msgstr "Armazenar senha"
 
@@ -899,40 +890,40 @@ msgstr "Armazenar senha"
 #. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
 #. * mail.google.com.
 #.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:706
+#: ../embed/ephy-web-view.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
 msgstr ""
 "<big>Você gostaria de armazenar a senha para <b>%s</b> em <b>%s</b>?</big>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1916
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1364
 msgid "Deny"
 msgstr "Negar"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1365
 msgid "Allow"
 msgstr "Permitir"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1931
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1375
 #, c-format
 msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
 msgstr "A página em <b>%s</b> quer saber sua localização."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
 msgid "None specified"
 msgstr "Nada especificado"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2443 ../embed/ephy-web-view.c:2461
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
 #, c-format
 msgid "Oops! Error loading %s"
 msgstr "Oops! Erro ao carregar %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2445
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
 msgid "Oops! It was not possible to show this website"
 msgstr "Oops! Não foi possível mostrar esta página web"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2446
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -945,15 +936,15 @@ msgstr ""
 "desligado ou transferido para um novo endereço. Não esqueça de verificar se "
 "sua conexão com a internet está funcionando corretamente.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2455
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
 msgid "Try again"
 msgstr "Tentar novamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2463
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
 msgstr "Oops! Este site pode ter feito o navegador web fechar inesperadamente"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2465
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
 #, c-format
 msgid ""
 "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -965,20 +956,20 @@ msgstr ""
 "página. Se acontecer, por favor relate o problema aos desenvolvedores do "
 "<strong>%s</strong>.</p>"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2473
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
 msgid "Load again anyway"
 msgstr "Carregar novamente de qualquer modo"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2479
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
 #, c-format
 msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
 msgstr "Oopa! Alguma coisa deu errado ao exibir %s"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2480
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
 msgid "Oops!"
 msgstr "Oopa!"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2481
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
 msgid ""
 "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
 "different page to continue."
@@ -986,29 +977,21 @@ msgstr ""
 "Alguma coisa deu errado ao exibir esta página. Por favor recarregue-a ou "
 "visite uma página diferente para continuar."
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2917
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
 #, c-format
 msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 msgstr "http://www.google.com.br/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8";
 
 #. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3214
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
 #, c-format
 msgid "Loading “%s”…"
 msgstr "Carregando \"%s\"…"
 
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3216
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
 msgid "Loading…"
 msgstr "Carregando…"
 
-#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
-#. * when saving html files.
-#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3963
-#, c-format
-msgid "%s Files"
-msgstr "Arquivos de %s"
-
 #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209
 msgid "All supported types"
 msgstr "Todos os tipos com suporte"
@@ -1050,6 +1033,15 @@ msgstr "O arquivo \"%s\" já existe. Por favor, tire-o do caminho."
 msgid "Failed to create directory “%s”."
 msgstr "Erro ao criar diretório \"%s\"."
 
+#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
+#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
+#. * mail.google.com.
+#.
+#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126
+#, c-format
+msgid "Password for %s in a form in %s"
+msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"
+
 #: ../lib/ephy-gui.c:206
 #, c-format
 msgid "Directory “%s” is not writable"
@@ -1099,11 +1091,11 @@ msgstr ""
 "senha mestre. Se você quer que o Epiphany importe essas senhas, por favor "
 "digite sua senha mestre abaixo."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100
 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
 msgstr "Falha ao copiar os arquivos de cookie do Mozilla."
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652
 msgid ""
 "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
 "configuration to ~/.config/epiphany"
@@ -1111,35 +1103,26 @@ msgstr ""
 "Este diretório é obsoleto em Epiphany 3.6 e foi feito uma tentativa de "
 "migrar esta configuração para ~/.config/epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030
 msgid "Executes only the n-th migration step"
 msgstr "Executar somente o n-ésimo passo"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032
 msgid "Specifies the required version for the migrator"
 msgstr "Especifica a versão requerida para o migrador"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034
 msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
 msgstr "Especifica o perfil onde o migrador deve ser executado"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047
 msgid "Epiphany profile migrator"
 msgstr "Migrador de perfil do Epiphany"
 
-#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048
 msgid "Epiphany profile migrator options"
 msgstr "Opções do migrador de perfis do Epiphany"
 
-#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
-#. * hostname where this is happening. Example: gnome gmail com and
-#. * mail.google.com.
-#.
-#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190
-#, c-format
-msgid "Password for %s in a form in %s"
-msgstr "Senha para %s em um formulário em %s"
-
 #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
 #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
 msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1297,12 +1280,12 @@ msgstr "Terminado"
 msgid "Error downloading: %s"
 msgstr "Erro ao baixar: %s"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896
 msgid "Cancel"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307
-#: ../src/window-commands.c:281
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/window-commands.c:280
 msgid "Open"
 msgstr "Abrir"
 
@@ -1328,7 +1311,7 @@ msgstr "Sites"
 #.
 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229
-#: ../src/pdm-dialog.c:352
+#: ../src/pdm-dialog.c:349
 msgid "Cl_ear"
 msgstr "_Limpar"
 
@@ -1337,13 +1320,13 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
 msgstr "Arraste e solte esse ícone para criar um link para essa página"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709
 msgid "Address"
 msgstr "Endereço"
 
@@ -1440,7 +1423,7 @@ msgid "Nearby Sites"
 msgstr "Sites vizinhos"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270
 msgid "Untitled"
 msgstr "Sem título"
 
@@ -1472,8 +1455,10 @@ msgstr "_Editar"
 msgid "_View"
 msgstr "_Ver"
 
+#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
 msgid "_Help"
 msgstr "Aj_uda"
 
@@ -1544,7 +1529,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
 msgstr "Exporta favoritos para um arquivo"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118
 msgid "_Close"
 msgstr "_Fechar"
 
@@ -1554,7 +1539,7 @@ msgstr "Fecha a janela de favoritos"
 
 #. Edit Menu
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129
 msgid "Cu_t"
 msgstr "Recor_tar"
 
@@ -1566,7 +1551,7 @@ msgstr "Corta a seleção"
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171
 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
 msgid "_Copy"
 msgstr "_Copiar"
 
@@ -1576,7 +1561,7 @@ msgid "Copy the selection"
 msgstr "Copia a seleção"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133
 msgid "_Paste"
 msgstr "C_olar"
 
@@ -1595,7 +1580,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
 msgstr "Exclui o favorito ou tópico selecionado"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137
 msgid "Select _All"
 msgstr "_Selecionar tudo"
 
@@ -1613,10 +1598,9 @@ msgstr "S_umário"
 msgid "Display bookmarks help"
 msgstr "Mostra a ajuda sobre os favoritos"
 
-#. Help.
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
 msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
@@ -1730,7 +1714,7 @@ msgid "Export Bookmarks"
 msgstr "Exportar favoritos"
 
 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572
 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Favoritos"
@@ -1761,7 +1745,7 @@ msgstr "Arquivo"
 msgid "_Copy Address"
 msgstr "_Copiar endereço"
 
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
 msgid "Topics"
 msgstr "Tópicos"
 
@@ -1780,12 +1764,12 @@ msgid "Create topic “%s”"
 msgstr "Criar o tópico \"%s\""
 
 #. File actions.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104
 msgid "_New Window"
 msgstr "_Nova janela"
 
 # Seguindo ideia do Chromium: icognito -> anônimo.
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106
 msgid "New _Incognito Window"
 msgstr "Nova _janela anônima"
 
@@ -1794,25 +1778,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab"
 msgstr "Reabrir _aba fechada"
 
 #. Toplevel
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97
 msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Favoritos"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147
 msgid "_History"
 msgstr "_Histórico"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6
-#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Dados pessoais"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151
+msgid "_Personal Data"
+msgstr "Dados _pessoais"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferências"
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149
+msgid "Pr_eferences"
+msgstr "Pr_eferências"
 
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Sair"
 
@@ -1852,6 +1834,10 @@ msgstr "Usar a codificação especificada pelo documento"
 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
 msgstr "<b>Usar uma _codificação diferente:</b>"
 
+#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Dados pessoais"
+
 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21
 msgid "Cookies"
 msgstr "Cookies"
@@ -1872,6 +1858,10 @@ msgstr "Adicionar idioma"
 msgid "Choose a l_anguage:"
 msgstr "Escolher um idiom_a:"
 
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferências"
+
 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5
 msgid "_Download folder:"
 msgstr "Pasta de _downloads:"
@@ -1981,7 +1971,7 @@ msgstr "MB"
 msgid "Privacy"
 msgstr "Privacidade"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416
 msgid "Encodings"
 msgstr "Codificações"
 
@@ -1997,7 +1987,7 @@ msgstr "Correção ortográfica"
 msgid "_Enable spell checking"
 msgstr "_Habilitar correção ortográfica"
 
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
 msgid "Language"
 msgstr "Idioma"
 
@@ -2009,7 +1999,7 @@ msgstr "Parar"
 msgid "Stop current data transfer"
 msgstr "Para a transferência atual"
 
-#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160
 msgid "_Reload"
 msgstr "_Recarregar"
 
@@ -2037,11 +2027,11 @@ msgstr "Texto não localizado"
 msgid "Search wrapped back to the top"
 msgstr "A pesquisa voltou ao início"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637
 msgid "Find previous occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a ocorrência anterior da palavra ou frase"
 
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650
 msgid "Find next occurrence of the search string"
 msgstr "Localiza a próxima ocorrência da palavra ou frase"
 
@@ -2139,68 +2129,68 @@ msgstr "Todo o histórico"
 msgid "History"
 msgstr "Histórico"
 
-#: ../src/ephy-main.c:74
+#: ../src/ephy-main.c:76
 msgid "Open a new tab in an existing browser window"
 msgstr "Abre uma nova aba em uma janela existente do navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:76
+#: ../src/ephy-main.c:78
 msgid "Open a new browser window"
 msgstr "Abre uma nova janela do navegador"
 
-#: ../src/ephy-main.c:78
+#: ../src/ephy-main.c:80
 msgid "Import bookmarks from the given file"
 msgstr "Importa favoritos do arquivo dado"
 
 # epiphany --help-sm-client
-#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:82
 msgid "FILE"
 msgstr "ARQUIVO"
 
-#: ../src/ephy-main.c:80
+#: ../src/ephy-main.c:82
 msgid "Load the given session file"
 msgstr "Carrega o arquivo de sessão especificado"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "Add a bookmark"
 msgstr "Adiciona um favorito"
 
-#: ../src/ephy-main.c:82
+#: ../src/ephy-main.c:84
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/ephy-main.c:84
+#: ../src/ephy-main.c:86
 msgid "Start a private instance"
 msgstr "Inicia uma instância privativa"
 
-#: ../src/ephy-main.c:86
+#: ../src/ephy-main.c:88
 msgid "Start an instance in incognito mode"
 msgstr "Inicia uma instância no modo anônimo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:88
+#: ../src/ephy-main.c:90
 msgid "Start an instance in netbank mode"
 msgstr "Inicia uma instância no modo Internet Banking"
 
-#: ../src/ephy-main.c:90
+#: ../src/ephy-main.c:92
 msgid "Start the browser in application mode"
 msgstr "Inicie o navegador no modo aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "Profile directory to use in the private instance"
 msgstr "Diretório de perfil para usar na instância privativa"
 
-#: ../src/ephy-main.c:92
+#: ../src/ephy-main.c:94
 msgid "DIR"
 msgstr "DIR"
 
-#: ../src/ephy-main.c:94
+#: ../src/ephy-main.c:96
 msgid "URL …"
 msgstr "URL…"
 
-#: ../src/ephy-main.c:193
+#: ../src/ephy-main.c:201
 msgid "Could not start Web"
 msgstr "Não foi possível iniciar o navegador web"
 
-#: ../src/ephy-main.c:196
+#: ../src/ephy-main.c:204
 #, c-format
 msgid ""
 "Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2209,284 +2199,279 @@ msgstr ""
 "Inicialização falhou pelo seguinte erro:\n"
 "%s"
 
-#: ../src/ephy-main.c:310
+#: ../src/ephy-main.c:315
 msgid "Web options"
 msgstr "Opções da web"
 
-#: ../src/ephy-notebook.c:598
+#: ../src/ephy-notebook.c:599
 msgid "Close tab"
 msgstr "Fechar aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-window.c:108
 msgid "_Open…"
 msgstr "_Abrir…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
 msgid "Save _As…"
 msgstr "Salvar _como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
 msgid "Save As _Web Application…"
 msgstr "Salvar como aplicativo _web…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:114
 msgid "_Print…"
 msgstr "Im_primir…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:116
 msgid "S_end Link by Email…"
 msgstr "E_nviar link por e-mail…"
 
 #. Edit actions.
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
 msgid "_Undo"
 msgstr "Desfa_zer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
 msgid "Re_do"
 msgstr "_Refazer"
 
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:139
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Localizar…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:141
 msgid "Find Ne_xt"
 msgstr "Localizar pró_xima"
 
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:143
 msgid "Find Pre_vious"
 msgstr "Localizar a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
 msgid "Edit _Bookmarks"
 msgstr "Editar _Marcadores"
 
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158
 msgid "_Stop"
 msgstr "_Parar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:162
 msgid "Zoom _In"
 msgstr "Ampl_iar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
 msgid "Zoom O_ut"
 msgstr "Red_uzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
 msgid "_Normal Size"
 msgstr "_Tamanho normal"
 
-#: ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-window.c:168
 msgid "Text _Encoding"
 msgstr "Codificação de te_xto"
 
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
 msgid "_Page Source"
 msgstr "Có_digo-fonte da página"
 
 #. Bookmarks actions.
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:174
 msgid "_Add Bookmark…"
 msgstr "_Adicionar favorito…"
 
 #. Go actions.
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
 msgid "_Location…"
 msgstr "_Localização…"
 
 #. Tabs actions.
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
 msgid "_Previous Tab"
 msgstr "Aba a_nterior"
 
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:186
 msgid "_Next Tab"
 msgstr "Pró_xima aba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:188
 msgid "Move Tab _Left"
 msgstr "Mover aba à e_squerda"
 
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
 msgid "Move Tab _Right"
 msgstr "Mover aba à _direita"
 
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:192
 msgid "_Detach Tab"
 msgstr "_Destacar aba"
 
-#. File actions.
-#: ../src/ephy-window.c:206
-msgid "_Work Offline"
-msgstr "_Trabalhar desconectado"
-
 #. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:207
 msgid "_Downloads Bar"
 msgstr "Barra de downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:210
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "Tela _cheia"
 
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:212
 msgid "Popup _Windows"
 msgstr "_Janelas instantâneas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:214
 msgid "Selection Caret"
 msgstr "Cursor de seleção"
 
 #. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:221
 msgid "Add Boo_kmark…"
 msgstr "Adicionar aos _favoritos…"
 
 #. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:226
 msgid "_Open Link"
 msgstr "_Abrir link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:228
 msgid "Open Link in New _Window"
 msgstr "Abrir link em nova _janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:230
 msgid "Open Link in New _Tab"
 msgstr "Abrir link em nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:232
 msgid "_Download Link"
 msgstr "_Baixar link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:234
 msgid "_Save Link As…"
 msgstr "Salvar link _como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:236
 msgid "_Bookmark Link…"
 msgstr "Adicionar link aos _favorito…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:238
 msgid "_Copy Link Address"
 msgstr "Copiar endereço do _link"
 
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:240
 msgid "_Copy E-mail Address"
 msgstr "_Copiar endereço de e-mail"
 
 #. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:245
 msgid "Open _Image"
 msgstr "Abrir _imagem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:247
 msgid "_Save Image As…"
 msgstr "_Salvar imagem como…"
 
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:249
 msgid "_Use Image As Background"
 msgstr "_Usar imagem como fundo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:251
 msgid "Copy I_mage Address"
 msgstr "Copiar endereço da i_magem"
 
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:253
 msgid "St_art Animation"
 msgstr "Inici_ar animação"
 
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:255
 msgid "St_op Animation"
 msgstr "Parar animaçã_o"
 
 #. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:271
 msgid "Inspect _Element"
 msgstr "Inspecionar _elemento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:483
+#: ../src/ephy-window.c:479
 msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
 msgstr "Há mudanças em elementos de formulário que não foram enviadas"
 
-#: ../src/ephy-window.c:484
+#: ../src/ephy-window.c:480
 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
 msgstr "Se você fechar o documento você perderá esta informação."
 
-#: ../src/ephy-window.c:486
+#: ../src/ephy-window.c:482
 msgid "Close _Document"
 msgstr "_Fechar o documento"
 
-#: ../src/ephy-window.c:504
+#: ../src/ephy-window.c:500
 msgid "There are ongoing downloads in this window"
 msgstr "Há downloads em andamento nesta janela"
 
-#: ../src/ephy-window.c:505
+#: ../src/ephy-window.c:501
 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
 msgstr "Se você fechar esta janela, os downloads serão cancelados"
 
-#: ../src/ephy-window.c:506
+#: ../src/ephy-window.c:502
 msgid "Close window and cancel downloads"
 msgstr "Fechar janela e cancelar downloads"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1309
+#: ../src/ephy-window.c:1315
 msgid "Save As"
 msgstr "Salvar como"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1317
 msgid "Save As Application"
 msgstr "Salva como aplicativo"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1319
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1321
 msgid "Bookmark"
 msgstr "Favorito"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1323
 msgid "Find"
 msgstr "Localizar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1326
+#: ../src/ephy-window.c:1332
 msgid "Larger"
 msgstr "Ampliar"
 
 #. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1329
+#: ../src/ephy-window.c:1335
 msgid "Smaller"
 msgstr "Reduzir"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1357
+#: ../src/ephy-window.c:1363
 msgid "Back"
 msgstr "Voltar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1369
+#: ../src/ephy-window.c:1375
 msgid "Forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1381
+#: ../src/ephy-window.c:1387
 msgid "Zoom"
 msgstr "Zoom"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1390
+#: ../src/ephy-window.c:1396
 msgid "New _Tab"
 msgstr "Nova a_ba"
 
-#: ../src/ephy-window.c:1398
+#: ../src/ephy-window.c:1404
 msgid "Go to most visited"
 msgstr "Ir para os mais visitados"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:333
+#: ../src/pdm-dialog.c:330
 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
 msgstr "<b>Selecionar os dados pessoais que quer limpar</b>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:336
+#: ../src/pdm-dialog.c:333
 msgid ""
 "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
 "have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2496,31 +2481,31 @@ msgstr ""
 "web que visitou. Antes de ir em frente, verifique os tipos de informação que "
 "quer remover:"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:341
+#: ../src/pdm-dialog.c:338
 msgid "Clear All Personal Data"
 msgstr "Limpar todos os dados pessoais"
 
 #. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:375
+#: ../src/pdm-dialog.c:372
 msgid "C_ookies"
 msgstr "C_ookies"
 
 #. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:387
+#: ../src/pdm-dialog.c:384
 msgid "Saved _passwords"
 msgstr "_Senhas salvas"
 
 #. History
-#: ../src/pdm-dialog.c:399
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
 msgid "Hi_story"
 msgstr "_Histórico"
 
 #. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:408
 msgid "_Temporary files"
 msgstr "Arquivos _temporários"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:424
 msgid ""
 "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
 "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2528,36 +2513,36 @@ msgstr ""
 "<small><i><b>Nota:</b> Você não pode desfazer esta ação. Os dados escolhidos "
 "para serem limpos serão excluídos permanentemente.</i></small>"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:650
+#: ../src/pdm-dialog.c:647
 msgid "Encrypted connections only"
 msgstr "Apenas conexões criptografadas"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:651
+#: ../src/pdm-dialog.c:648
 msgid "Any type of connection"
 msgstr "Qualquer tipo de conexão"
 
 #. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:656
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
 msgid "End of current session"
 msgstr "Fim da sessão atual"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:780
+#: ../src/pdm-dialog.c:777
 msgid "Domain"
 msgstr "Domínio"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:792
+#: ../src/pdm-dialog.c:789
 msgid "Name"
 msgstr "Nome"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1310
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
 msgid "Host"
 msgstr "Host"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1323
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
 msgid "User Name"
 msgstr "Nome de usuário"
 
-#: ../src/pdm-dialog.c:1336
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
 msgid "User Password"
 msgstr "Senhas do usuário"
 
@@ -2577,7 +2562,7 @@ msgstr "Salvar imagem como"
 #. * second %s is the locale name. Example:
 #. * "French (France)"
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "%s (%s)"
@@ -2586,67 +2571,67 @@ msgstr "%s (%s)"
 #. Translators: this refers to a user-define language code
 #. * (one which isn't in our built-in list).
 #.
-#: ../src/prefs-dialog.c:489
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
 #, c-format
 msgctxt "language"
 msgid "User defined (%s)"
 msgstr "Definido pelo usuário (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:511
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
 #, c-format
 msgid "System language (%s)"
 msgid_plural "System languages (%s)"
 msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
 msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
 
-#: ../src/prefs-dialog.c:869
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
 msgid "Select a Directory"
 msgstr "Selecione um diretório"
 
-#: ../src/window-commands.c:359
+#: ../src/window-commands.c:358
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: ../src/window-commands.c:888
+#: ../src/window-commands.c:893
 #, c-format
 msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
 msgstr "O aplicativo web com o nome \"%s\" já existe. Você quer substituí-lo?"
 
-#: ../src/window-commands.c:893
+#: ../src/window-commands.c:898
 msgid "Replace"
 msgstr "Substituir"
 
-#: ../src/window-commands.c:897
+#: ../src/window-commands.c:902
 msgid ""
 "An application with the same name already exists. Replacing it will "
 "overwrite it."
 msgstr ""
 "Um aplicativo com mesmo nome já existe. Substituí-lo irá sobrescrevê-lo."
 
-#: ../src/window-commands.c:933
+#: ../src/window-commands.c:938
 #, c-format
 msgid "The application '%s' is ready to be used"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" está pronto para ser usado"
 
-#: ../src/window-commands.c:936
+#: ../src/window-commands.c:941
 #, c-format
 msgid "The application '%s' could not be created"
 msgstr "O aplicativo \"%s\" não pôde ser criado"
 
-#: ../src/window-commands.c:944
+#: ../src/window-commands.c:949
 msgid "Launch"
 msgstr "Iniciar"
 
 #. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:984
+#: ../src/window-commands.c:989
 msgid "Create Web Application"
 msgstr "Cria um aplicativo web"
 
-#: ../src/window-commands.c:989
+#: ../src/window-commands.c:994
 msgid "C_reate"
 msgstr "C_riar"
 
-#: ../src/window-commands.c:1679
+#: ../src/window-commands.c:1676
 msgid ""
 "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2658,7 +2643,7 @@ msgstr ""
 "pela Free Software Foundation; tanto a versão 2 da Licença, como (a seu "
 "critério) qualquer versão posterior."
 
-#: ../src/window-commands.c:1683
+#: ../src/window-commands.c:1680
 msgid ""
 "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
 "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2670,7 +2655,7 @@ msgstr ""
 "COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UMA FINALIDADE ESPECÍFICA. Consulte a GNU "
 "General Public License para mais detalhes."
 
-#: ../src/window-commands.c:1687
+#: ../src/window-commands.c:1684
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2680,20 +2665,20 @@ msgstr ""
 "Epiphany; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
-#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749
-#: ../src/window-commands.c:1760
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
 msgid "Contact us at:"
 msgstr "Contate-nos em:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1736
+#: ../src/window-commands.c:1733
 msgid "Contributors:"
 msgstr "Contribuidores:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1739
+#: ../src/window-commands.c:1736
 msgid "Past developers:"
 msgstr "Desenvolvedores no passado:"
 
-#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
 #, c-format
 msgid ""
 "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2710,7 +2695,7 @@ msgstr ""
 #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
 #. * line seperated by newlines (\n).
 #.
-#: ../src/window-commands.c:1806
+#: ../src/window-commands.c:1803
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Afonso Celso Medina <medina maua br>\n"
@@ -2733,28 +2718,40 @@ msgstr ""
 "Rodrigo Padula de Oliveira <contato rodrigopadula com>\n"
 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn gnome org>"
 
-#: ../src/window-commands.c:1809
+#: ../src/window-commands.c:1806
 msgid "Web Website"
 msgstr "Website do Navegador web"
 
-#: ../src/window-commands.c:1949
+#: ../src/window-commands.c:1946
 msgid "Enable caret browsing mode?"
 msgstr "Ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1952
+#: ../src/window-commands.c:1949
 msgid ""
 "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
 "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
-"want to enable caret browsing on?"
+"want to enable caret browsing?"
 msgstr ""
-"Pressionando a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta "
+"Ao pressionar a tecla F7 liga/desliga a navegação com cursor. Esta "
 "funcionalidade insere um cursor nas páginas web, permitindo-lhe navegar pela "
 "página com o seu teclado. Você quer ativar o modo de navegação com cursor?"
 
-#: ../src/window-commands.c:1955
+#: ../src/window-commands.c:1952
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Ativar"
 
+#~ msgid "Web Inspector"
+#~ msgstr "Inspetor web"
+
+#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
+#~ msgstr "O Epiphany não pode ser usado agora. A inicialização falhou."
+
+#~ msgid "%s Files"
+#~ msgstr "Arquivos de %s"
+
+#~ msgid "_Work Offline"
+#~ msgstr "_Trabalhar desconectado"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected "
 #~ "text"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]