[gnome-games] Updated Slovenian translation



commit 98f89198e18aae78eb1adc7138b480665fcf4994
Author: Martin Srebotnjak <miles filmsi net>
Date:   Sat Mar 10 21:31:54 2012 +0100

    Updated Slovenian translation

 po/sl.po | 4312 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 167 insertions(+), 4145 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 2842c73..59ead52 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-games master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&keywords=I18N+L10N&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2012-03-05 23:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-06 11:37+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-10 19:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-10 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄiÄ <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 
 #. Title of the main window
 #: ../glchess/data/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/glchess.vala:225
+#: ../glchess/src/glchess.vala:227
 msgid "Chess"
 msgstr "Åah"
 
@@ -44,7 +44,6 @@ msgstr "Igranje obiÄajne partije Åaha."
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:397
 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:711
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:654
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:2
 msgid "_Game"
 msgstr "_Igra"
 
@@ -91,7 +90,7 @@ msgstr "_Nastavitve"
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:32
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:656
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:81
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:3
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:81
 msgid "_Help"
 msgstr "Pomo_Ä"
 
@@ -501,530 +500,530 @@ msgstr "Lovec"
 #. Title of the window when explicitly loaded a file. The first argument is the
 #. * base name of the file (e.g. test.pgn), the second argument is the directory
 #. * (e.g. /home/fred)
-#: ../glchess/src/glchess.vala:233
+#: ../glchess/src/glchess.vala:235
 #, c-format
 msgid "%1$s (%2$s) - Chess"
 msgstr "%1$s (%2$s) - Åah"
 
 #. Move History Combo: Go to the start of the game
-#: ../glchess/src/glchess.vala:242
+#: ../glchess/src/glchess.vala:244
 msgid "Game Start"
 msgstr "ZaÄetek igre"
 
 #. Note there are no move formats for pieces taking kings and this is not allowed in Chess rules
 #. Human Move String: Description of a white pawn moving from %1$s to %2s, e.g. 'c2 to c4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:459
+#: ../glchess/src/glchess.vala:461
 #, c-format
 msgid "White pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli kmet se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:461
+#: ../glchess/src/glchess.vala:463
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ärnega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:463
+#: ../glchess/src/glchess.vala:465
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ärno trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:465
+#: ../glchess/src/glchess.vala:467
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:467
+#: ../glchess/src/glchess.vala:469
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ärnega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:469
+#: ../glchess/src/glchess.vala:471
 #, c-format
 msgid "White pawn at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli kmet na %1$s vzame Ärno kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a1 to a5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:471
+#: ../glchess/src/glchess.vala:473
 #, c-format
 msgid "White rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:473
+#: ../glchess/src/glchess.vala:475
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ärnega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:475
+#: ../glchess/src/glchess.vala:477
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ärno trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:477
+#: ../glchess/src/glchess.vala:479
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:479
+#: ../glchess/src/glchess.vala:481
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ärnega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white rook at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:481
+#: ../glchess/src/glchess.vala:483
 #, c-format
 msgid "White rook at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Bela trdnjava na %1$s vzame Ärno kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b1 to c3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:483
+#: ../glchess/src/glchess.vala:485
 #, c-format
 msgid "White knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:485
+#: ../glchess/src/glchess.vala:487
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ na %1$s vzame Ärnega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:487
+#: ../glchess/src/glchess.vala:489
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ na %1$s vzame Ärno trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:489
+#: ../glchess/src/glchess.vala:491
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:491
+#: ../glchess/src/glchess.vala:493
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ na %1$s vzame Ärnega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:493
+#: ../glchess/src/glchess.vala:495
 #, c-format
 msgid "White knight at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli skakaÄ na %1$s vzame Ärno kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f1 to b5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:495
+#: ../glchess/src/glchess.vala:497
 #, c-format
 msgid "White bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli lovec se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:497
+#: ../glchess/src/glchess.vala:499
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ärnega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:499
+#: ../glchess/src/glchess.vala:501
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ärno trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:501
+#: ../glchess/src/glchess.vala:503
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:503
+#: ../glchess/src/glchess.vala:505
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ärnega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:505
+#: ../glchess/src/glchess.vala:507
 #, c-format
 msgid "White bishop at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli lovec na %1$s vzame Ärno kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd1 to d4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:507
+#: ../glchess/src/glchess.vala:509
 #, c-format
 msgid "White queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Bela kraljica se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:509
+#: ../glchess/src/glchess.vala:511
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ärnega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:511
+#: ../glchess/src/glchess.vala:513
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ärno trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:513
+#: ../glchess/src/glchess.vala:515
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:515
+#: ../glchess/src/glchess.vala:517
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ärnega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:517
+#: ../glchess/src/glchess.vala:519
 #, c-format
 msgid "White queen at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Bela kraljica na %1$s vzame Ärno kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e1 to f1'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:519
+#: ../glchess/src/glchess.vala:521
 #, c-format
 msgid "White king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Beli kralj se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:521
+#: ../glchess/src/glchess.vala:523
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black pawn at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ärnega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:523
+#: ../glchess/src/glchess.vala:525
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black rook at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ärno trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:525
+#: ../glchess/src/glchess.vala:527
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black knight at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:527
+#: ../glchess/src/glchess.vala:529
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black bishop at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ärnega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a white king at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:529
+#: ../glchess/src/glchess.vala:531
 #, c-format
 msgid "White king at %1$s takes the black queen at %2$s"
 msgstr "Beli kralj na %1$s vzame Ärno kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn moving from %1$s to %2$s, e.g. 'c8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:531
+#: ../glchess/src/glchess.vala:533
 #, c-format
 msgid "Black pawn moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ärni kmet se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:533
+#: ../glchess/src/glchess.vala:535
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ärni kmet na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:535
+#: ../glchess/src/glchess.vala:537
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ärni kmet na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:537
+#: ../glchess/src/glchess.vala:539
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ärni kmet na %1$s vzame belega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:539
+#: ../glchess/src/glchess.vala:541
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ärni kmet na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black pawn at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:541
+#: ../glchess/src/glchess.vala:543
 #, c-format
 msgid "Black pawn at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ärni kmet na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook moving from %1$s to %2$s, e.g. 'a8 to a4'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:543
+#: ../glchess/src/glchess.vala:545
 #, c-format
 msgid "Black rook moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ärna trdnjava se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:545
+#: ../glchess/src/glchess.vala:547
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ärna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:547
+#: ../glchess/src/glchess.vala:549
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ärna trdnjava na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:549
+#: ../glchess/src/glchess.vala:551
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ärna trdnjava na %1$s vzame belega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:551
+#: ../glchess/src/glchess.vala:553
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ärna trdnjava na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black rook at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:553
+#: ../glchess/src/glchess.vala:555
 #, c-format
 msgid "Black rook at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ärna trdnjava na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight moving from %1$s to %2$s, e.g. 'b8 to c6'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:555
+#: ../glchess/src/glchess.vala:557
 #, c-format
 msgid "Black knight moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ärni skakaÄ se premakne od %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:557
+#: ../glchess/src/glchess.vala:559
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ärni skakaÄ na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:559
+#: ../glchess/src/glchess.vala:561
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ärni skakaÄ na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:561
+#: ../glchess/src/glchess.vala:563
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ärni skakaÄ na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:563
+#: ../glchess/src/glchess.vala:565
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ärni skakaÄ na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black knight at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:565
+#: ../glchess/src/glchess.vala:567
 #, c-format
 msgid "Black knight at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ärni skakaÄ na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop moving from %1$s to %2$s, e.g. 'f8 to b3'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:567
+#: ../glchess/src/glchess.vala:569
 #, c-format
 msgid "Black bishop moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ärni lovec se premakne z %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:569
+#: ../glchess/src/glchess.vala:571
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ärni lovec na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:571
+#: ../glchess/src/glchess.vala:573
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ärni lovec na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:573
+#: ../glchess/src/glchess.vala:575
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ärni lovec na  %1$s vzame belega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:575
+#: ../glchess/src/glchess.vala:577
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ärni lovec na  %1$s vzame belega lovca na  %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black bishop at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:577
+#: ../glchess/src/glchess.vala:579
 #, c-format
 msgid "Black bishop at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ärni lovec na  %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen moving from %1$s to %2$s, e.g. 'd8 to d5'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:579
+#: ../glchess/src/glchess.vala:581
 #, c-format
 msgid "Black queen moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ärna kraljica se premakne z %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:581
+#: ../glchess/src/glchess.vala:583
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ärna kraljica na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:583
+#: ../glchess/src/glchess.vala:585
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ärna kraljica na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:585
+#: ../glchess/src/glchess.vala:587
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ärna kraljica na %1$s vzame belega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:587
+#: ../glchess/src/glchess.vala:589
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ärna kraljica na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black queen at %1$s capturing a queen at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:589
+#: ../glchess/src/glchess.vala:591
 #, c-format
 msgid "Black queen at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ärna kraljica na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king moving from %1$s to %2$s, e.g. 'e8 to f8'
-#: ../glchess/src/glchess.vala:591
+#: ../glchess/src/glchess.vala:593
 #, c-format
 msgid "Black king moves from %1$s to %2$s"
 msgstr "Ärni kralj se premakne z %1$s na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a pawn at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:593
+#: ../glchess/src/glchess.vala:595
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white pawn at %2$s"
 msgstr "Ärni kralj na %1$s vzame belega kmeta na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a rook at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:595
+#: ../glchess/src/glchess.vala:597
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white rook at %2$s"
 msgstr "Ärni kralj na %1$s vzame belo trdnjavo na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a knight at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:597
+#: ../glchess/src/glchess.vala:599
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white knight at %2$s"
 msgstr "Ärni kralj na %1$s vzame Ärnega skakaÄa na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a bishop at %2$s
-#: ../glchess/src/glchess.vala:599
+#: ../glchess/src/glchess.vala:601
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white bishop at %2$s"
 msgstr "Ärni kralj na %1$s vzame belega lovca na %2$s"
 
 #. Human Move String: Description of a black king at %1$s capturing a queen at %2$s"
-#: ../glchess/src/glchess.vala:601
+#: ../glchess/src/glchess.vala:603
 #, c-format
 msgid "Black king at %1$s takes the white queen at %2$s"
 msgstr "Ärni kralj na %1$s vzame belo kraljico na %2$s"
 
 #. Message display when the white player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:721
+#: ../glchess/src/glchess.vala:723
 msgid "White wins"
 msgstr "Beli igralec je zmagal"
 
 #. Message display when the black player wins
-#: ../glchess/src/glchess.vala:726
+#: ../glchess/src/glchess.vala:728
 msgid "Black wins"
 msgstr "Ärni igralec je zmagal"
 
 #. Message display when the game is drawn
-#: ../glchess/src/glchess.vala:731
+#: ../glchess/src/glchess.vala:733
 msgid "Game is drawn"
 msgstr "Igra je neodloÄena"
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player being checkmated
-#: ../glchess/src/glchess.vala:743
+#: ../glchess/src/glchess.vala:745
 msgid "Opponent is in check and cannot move (checkmate)"
 msgstr "Nasprotnik je v Åahu in se ne more premikati (mat)"
 
 #. Message displayed when the game terminates due to a stalemate
-#: ../glchess/src/glchess.vala:747
+#: ../glchess/src/glchess.vala:749
 msgid "Opponent cannot move (stalemate)"
 msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:751
+#: ../glchess/src/glchess.vala:753
 msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
 msgstr "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni bil premaknjen"
 
 #. Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
-#: ../glchess/src/glchess.vala:755
+#: ../glchess/src/glchess.vala:757
 msgid "Opponent has run out of time"
 msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Äasa"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:759
+#: ../glchess/src/glchess.vala:761
 msgid "The same board state has occurred three times (three fold repetition)"
 msgstr "Enak poloÅaj figur na igralni ploÅÄi se je pojavil trikrat (trikratna ponovitev)"
 
 #. Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
-#: ../glchess/src/glchess.vala:763
+#: ../glchess/src/glchess.vala:765
 msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
 msgstr "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Åtevilo figur)"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the black player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:769
+#: ../glchess/src/glchess.vala:771
 msgid "The black player has resigned"
 msgstr "Ärni je predal igro"
 
 #. Message displayed when the game ends due to the white player resigning
-#: ../glchess/src/glchess.vala:774
+#: ../glchess/src/glchess.vala:776
 msgid "The white player has resigned"
 msgstr "Beli je predal igro"
 
 #. Message displayed when a game is abandoned
-#: ../glchess/src/glchess.vala:779
+#: ../glchess/src/glchess.vala:781
 msgid "The game has been abandoned"
 msgstr "ZapuÅÄena igra."
 
 #. Message displayed when the game ends due to a player dying
-#: ../glchess/src/glchess.vala:784
+#: ../glchess/src/glchess.vala:786
 msgid "One of the players has died"
 msgstr "Eden izmed igralcev je umrl"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:849
+#: ../glchess/src/glchess.vala:851
 msgid "Save this game before starting a new one?"
 msgstr "Ali Åelite igro shraniti preden zaÄnete igrati novo?"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:851
+#: ../glchess/src/glchess.vala:853
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:403
 msgid "_Abandon game"
 msgstr "_Zapusti igro"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:852
+#: ../glchess/src/glchess.vala:854
 #: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:402
 msgid "_Save game for later"
 msgstr "_Shrani igro za kasneje"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in seconds
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1243
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1245
 msgid "second"
 msgid_plural "seconds"
 msgstr[0] "sekund"
@@ -1033,7 +1032,7 @@ msgstr[2] "sekundi"
 msgstr[3] "sekunde"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in minutes
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1247
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1249
 msgid "minute"
 msgid_plural "minutes"
 msgstr[0] "minut"
@@ -1042,7 +1041,7 @@ msgstr[2] "minuti"
 msgstr[3] "minute"
 
 #. Preferences Dialog: Combo box entry for a custom game timer set in hours
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1251
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1253
 msgid "hour"
 msgid_plural "hours"
 msgstr[0] "ur"
@@ -1050,7 +1049,7 @@ msgstr[1] "ura"
 msgstr[2] "uri"
 msgstr[3] "ure"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1372
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1374
 msgid ""
 "The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
 "\n"
@@ -1060,7 +1059,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra glChess je del iger GNOME."
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1377
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1379
 #: ../glines/src/glines.c:1183
 #: ../gnect/src/main.c:831
 #: ../gnibbles/src/main.c:177
@@ -1070,59 +1069,59 @@ msgstr ""
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1461
 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:619
 #: ../iagno/src/iagno.vala:286
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:156
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:155
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:542
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:681
-#: ../swell-foop/src/About.js:19
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:390
 msgid "GNOME Games web site"
 msgstr "Spletna stran GNOME iger"
 
 #. Title of save game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1431
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1433
 msgid "Save Chess Game"
 msgstr "Shrani igro Åaha"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1444
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1512
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1446
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1514
 msgid "PGN files"
 msgstr "PGN datoteke"
 
 #. Save Game Dialog: Name of filter to show all files
 #. Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1451
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1519
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1453
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1521
 msgid "All files"
 msgstr "Vse datoteke"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1475
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1477
 #, c-format
 msgid "Failed to save game: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe shraniti igre: %s"
 
 #. Title of load game dialog
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1499
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1501
 msgid "Load Chess Game"
 msgstr "NaloÅi Åahovsko igro"
 
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1541
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1543
 #, c-format
 msgid "Failed to open game: %s"
 msgstr "Ni mogoÄe odpreti igre: %s"
 
 #. Help string for command line --version flag
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1602
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1604
 msgid "Show release version"
 msgstr "PokaÅi podrobnosti razliÄice"
 
 #. Arguments and description for --help text
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1617
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1619
 msgid "[FILE] - Play Chess"
 msgstr "[DATOTEKA] - Igre Åaha"
 
 #. Text printed out when an unknown command-line argument provided
-#: ../glchess/src/glchess.vala:1628
+#: ../glchess/src/glchess.vala:1630
 #, c-format
 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
 msgstr "Za popoln seznam moÅnosti ukazne vrstice zaÅenite '%s --help'."
@@ -1146,7 +1145,7 @@ msgstr "Nastavitve igre Pet ali veÄ"
 #: ../gnect/src/prefs.c:295
 #: ../gnobots2/src/properties.c:536
 #: ../iagno/src/iagno.vala:568
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:6
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:6
 msgid "Appearance"
 msgstr "Videz"
 
@@ -1321,7 +1320,7 @@ msgid "_Board size:"
 msgstr "_Velikost ploÅÄe:"
 
 #: ../glines/src/glines.c:488
-#: ../swell-foop/src/Score.js:110
+#: ../swell-foop/src/game-view.vala:334
 msgid "Game Over!"
 msgstr "Konec igre!"
 
@@ -1340,7 +1339,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Igra Pet ali veÄ je del iger GNOME."
 
-#. this doesn't work for anyone
 #: ../glines/src/glines.c:1180
 #: ../gnect/src/main.c:834
 #: ../gnibbles/src/main.c:174
@@ -1351,10 +1349,10 @@ msgstr ""
 #: ../gnotski/src/gnotski.c:1458
 #: ../gtali/src/gyahtzee.c:615
 #: ../iagno/src/iagno.vala:284
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:153
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:152
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:539
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:684
-#: ../swell-foop/src/About.js:20
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:387
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Matic Ågur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -2198,6 +2196,7 @@ msgstr "Dobro delo, ampak na Åalost se vaÅ rezultat ne uvrÅÄa med najboljÅi
 #: ../libgames-support/games-stock.c:253
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:29
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:75
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:76
 msgid "_New Game"
 msgstr "_Nova Igra"
 
@@ -3011,12 +3010,14 @@ msgstr "_Celozaslonski naÄin"
 #: ../gnotravex/data/gnotravex.ui.h:9
 #: ../libgames-support/games-stock.c:267
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:77
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:77
 msgid "_Scores"
 msgstr "_ToÄke"
 
 #: ../gnomine/data/gnomine.ui.h:6
 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:3
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:78
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:78
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_MoÅnosti"
 
@@ -3025,6 +3026,7 @@ msgstr "_MoÅnosti"
 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:5
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:33
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:82
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:82
 msgid "_About"
 msgstr "_O Programu"
 
@@ -3033,6 +3035,7 @@ msgstr "_O Programu"
 #: ../iagno/data/iagno.ui.h:6
 #: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:36
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:85
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:85
 msgid "_Quit"
 msgstr "_KonÄaj"
 
@@ -3136,7 +3139,7 @@ msgstr "Rezultati Min"
 #: ../gnomine/src/gnomine.vala:417
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:199
 #: ../gnotravex/src/gnotravex.vala:223
-#: ../swell-foop/src/Score.js:57
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:348
 msgid "Size:"
 msgstr "Velikost:"
 
@@ -3621,7 +3624,6 @@ msgid "Already used! Where do you want to put that?"
 msgstr "Åe uporabljeno! Kje Åelite to postaviti?"
 
 #: ../gtali/src/clist.c:414
-#: ../swell-foop/src/Score.js:16
 #, c-format
 msgid "Score: %d"
 msgstr "Rezultat: %d"
@@ -4195,8 +4197,8 @@ msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along w
 msgstr "Skupaj s programom bi morali dobiti tudi kopijo GNU sploÅne javne licence. V primeru, da je niste, si oglejte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #: ../lightsoff/data/lightsoff.desktop.in.in.h:1
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:143
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:148
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:142
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:147
 msgid "Lights Off"
 msgstr "Ugasni luÄi"
 
@@ -4212,7 +4214,7 @@ msgstr "Trenutna raven"
 msgid "The users's most recent level."
 msgstr "Uporabnikov najnovejÅi rezultat."
 
-#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:146
+#: ../lightsoff/src/lightsoff.vala:145
 msgid ""
 "Turn off all the lights\n"
 "\n"
@@ -4343,6 +4345,7 @@ msgid "_Select map:"
 msgstr "_Izberite zemljevid:"
 
 #: ../mahjongg/src/mahjongg.vala:408
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:246
 msgid "Colors"
 msgstr "Barve"
 
@@ -4522,7 +4525,7 @@ msgid "Quadrapassel Preferences"
 msgstr "Lastnosti Kvadetrisa"
 
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:261
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:4
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:4
 msgid "Setup"
 msgstr "Nastavitve"
 
@@ -4537,7 +4540,7 @@ msgid "_Density of blocks in a pre-filled row:"
 msgstr "Gostota likov v zaÄetno izpolnjenih vrsticah:"
 
 #: ../quadrapassel/src/quadrapassel.vala:311
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:8
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:8
 msgid "Operation"
 msgstr "Delovanje"
 
@@ -4630,4053 +4633,72 @@ msgstr "Polno animiranje"
 msgid "Use more flashy, but slower, animations."
 msgstr "Uporabi lepe animacije."
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:1
 #: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:1
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.ui.h:1
-#: ../swell-foop/src/About.js:11
-#: ../swell-foop/src/About.js:15
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:1
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:65
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:377
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:382
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:441
 msgid "Swell Foop"
 msgstr "Pravi Pavliha"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:2
+#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
+msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
+msgstr "PoÄisti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploÅÄic"
+
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:2
 msgid "Board size:"
 msgstr "Velikost ploÅÄe:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:3
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:3
 msgid "Number of colors:"
 msgstr "Åtevilo barv:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:5
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:5
 msgid "Theme:"
 msgstr "Tema:"
 
-#: ../swell-foop/data/settings.ui.h:7
+#: ../swell-foop/data/preferences.ui.h:7
 msgid "Zealous Animation"
 msgstr "Polno animiranje"
 
-#: ../swell-foop/data/swell-foop.desktop.in.in.h:2
-msgid "Clear the screen by removing groups of colored and shaped tiles"
-msgstr "PoÄisti zaslon z odstranjevanjem skupin barvnih ploÅÄic"
-
-#: ../swell-foop/src/About.js:13
-msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
-"\n"
-"Swell Foop is a part of GNOME Games."
-msgstr ""
-"Åelim si igrati to igro! Neprestano se priÅigajo in ko jih klikneÅ, izginejo!\n"
-"\n"
-"Igra Pravi Pavliha je del iger GNOME."
-
-#: ../swell-foop/src/About.js:14
-msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
-msgstr "Avtorske pravice 2009 Tim Horton"
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:102
-msgid "No points"
-msgstr "Brez toÄk"
-
-#: ../swell-foop/src/Board.js:105
-#: ../swell-foop/src/Score.js:110
-#, c-format
-msgid "%d point"
-msgid_plural "%d points"
-msgstr[0] "%d toÄk"
-msgstr[1] "%d toÄka"
-msgstr[2] "%d toÄki"
-msgstr[3] "%d toÄke"
-
-#: ../swell-foop/src/Score.js:55
-msgid "Swell Foop Scores"
-msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha"
+#: ../swell-foop/src/game-view.vala:334
+msgid "points"
+msgstr "toÄke"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:145
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:19
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:144
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:175
 msgid "Small"
 msgstr "Majhno"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:146
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:20
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:145
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:176
 msgid "Normal"
 msgstr "ObiÄajno"
 
-#: ../swell-foop/src/Score.js:147
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:21
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:146
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:177
 msgid "Large"
 msgstr "Veliko"
 
-#: ../swell-foop/src/Settings.js:12
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:250
 msgid "Shapes and Colors"
 msgstr "Oblike in barve"
 
-#~ msgid "Dark's move"
-#~ msgstr "Temni na potezi"
-
-#~ msgid "Light's move"
-#~ msgstr "Svetli na potezi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazana predoÄitev kje bo pristal lik."
-
-#~ msgid "Whether to provide a target"
-#~ msgstr "Ali naj bo priskrbljena tarÄa"
-
-#~ msgid "_pause"
-#~ msgstr "_Premor"
-
-#~ msgid "The background color"
-#~ msgstr "Barva ozadja"
-
-#~ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
-#~ msgstr "Barva ozadja v zapisu razumljivem za gdk_color_parse."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This selects whether or not to draw the background image over the "
-#~ "background color."
-#~ msgstr "DoloÄa ali naj se izriÅe slika ozadja nad barvo ozadja."
-
-#~ msgid "Whether to use the background image"
-#~ msgstr "Ali naj se uporabi slika ozadja"
-
-#~ msgid "Set starting level (1 or greater)"
-#~ msgstr "Nastavi zaÄetno raven (1 ali veÄje)"
-
-#~ msgid "LEVEL"
-#~ msgstr "RAVEN"
-
-#~ msgid "_Use random block colors"
-#~ msgstr "NakljuÄne barve likov"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Ime tipke za obstati pri miru. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Ime tipke za premikanje vzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime tipke za premikanje severovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime tipke za premikanje severozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Ime tipke za premikanje severno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime tipke za premikanje jugovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
-#~ "name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime tipke za premikanje jugozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Ime tipke za premikanje juÅno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Ime tipke za premikanje zahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X "
-#~ "key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime tipke za nakljuÄno teleportiranje. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
-#~ "standard X key name."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ime tipke za varno teleportiranje (Äe je moÅno). Ime je standardno ime X "
-#~ "za tipko."
-
-#~ msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
-#~ msgstr "Ime tipke za Äakanje. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#~ msgid "Color of the grid border"
-#~ msgstr "Barva robu mreÅe"
-
-#~ msgid "Height of application window in pixels"
-#~ msgstr "ViÅina glavnega okna v toÄkah."
-
-#~ msgid "Mark printed games as played"
-#~ msgstr "OznaÄi natisnjene igre kot Åe odigrane"
-
-#~ msgid "Number of puzzles to print on a page"
-#~ msgstr "Åtevilo iger natisnjenih na eno stran"
-
-#~ msgid "Print games that have been played"
-#~ msgstr "Natisni igre, ki so bile Åe odigrane"
-
-#~ msgid "Show hint highlights"
-#~ msgstr "PokaÅi poudarjene namige"
-
-#~ msgid "Show hints"
-#~ msgstr "PokaÅi namige"
-
-#~ msgid "Show the application toolbar"
-#~ msgstr "PokaÅi na orodni vrstici programa"
-
-#~ msgid "The number of seconds between automatic saves"
-#~ msgstr "Razmik med samodejnim shranjevanjem v sekundah"
-
-#~ msgid "Width of application window in pixels"
-#~ msgstr "Åirina glavnega okna v toÄkah."
-
-#~ msgid "Select the style of control"
-#~ msgstr "Izberite slog nadzora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite med vleÄenjem kart ali klikom najprej na vir in nato na cilj."
-
-#~ msgid "Play on a 2Ã2 board"
-#~ msgstr "Igrajte na polju velikosti 2Ã2"
-
-#~ msgid "Play on a 3Ã3 board"
-#~ msgstr "Igrajte na polju velikosti 3Ã3"
-
-#~ msgid "Play on a 4Ã4 board"
-#~ msgstr "Igrajte na polju velikosti 4Ã4"
-
-#~ msgid "Play on a 5Ã5 board"
-#~ msgstr "Igrajte na polju velikosti 5Ã5"
-
-#~ msgid "Play on a 6Ã6 board"
-#~ msgstr "Igrajte na polju velikosti 6Ã6"
-
-#~ msgid "Move the pieces up"
-#~ msgstr "Premakne kose gor"
-
-#~ msgid "Move the pieces left"
-#~ msgstr "Premakne kose levo"
-
-#~ msgid "Move the pieces right"
-#~ msgstr "Premakne kose desno"
-
-#~ msgid "Move the pieces down"
-#~ msgstr "Premakne kose dol"
-
-#~ msgid "_Click to Move"
-#~ msgstr "_Klikni za potezo"
-
-#~ msgid "Regular"
-#~ msgstr "ObiÄajno"
-
-#~ msgid "[Human,Wilber,Bill,Monica,Kenneth,Janet]"
-#~ msgstr "[ÄloveÅki,Matej,TomaÅ,Åpela,Marko,Vesna]"
-
-#~ msgid "Welcome to Iagno!"
-#~ msgstr "DobrodoÅli v igri Iagno!"
-
-#~ msgid "_Use quick moves"
-#~ msgstr "_Uporabi hitre premike"
-
-#~ msgid "Animation"
-#~ msgstr "Animacija"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brez"
-
-#~ msgid "Partial"
-#~ msgstr "Delno"
-
-#~ msgid "Complete"
-#~ msgstr "Popolna"
-
-#~ msgid "_Stagger flips"
-#~ msgstr "_Zamaknjeno obraÄanje"
-
-#~ msgid "File is not a valid .desktop file"
-#~ msgstr "Datoteka ni veljavna .desktop datoteka"
-
-#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-#~ msgstr "Neznana razliÄica datoteke namizja '%s'"
-
-#~ msgid "Starting %s"
-#~ msgstr "Zaganjanje %s"
-
-#~ msgid "Application does not accept documents on command line"
-#~ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
-
-#~ msgid "Unrecognized launch option: %d"
-#~ msgstr "Nepoznana moÅnost zagona: %d"
-
-#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta "
-#~ "namizja"
-
-#~ msgid "Not a launchable item"
-#~ msgstr "Predmet ni zagonljiv"
-
-#~ msgid "Disable connection to session manager"
-#~ msgstr "OnemogoÄi povezavo z upravljalnikom seje"
-
-#~ msgid "Specify file containing saved configuration"
-#~ msgstr "DoloÄitev datoteke s shranjenimi nastavitvami"
-
-#~ msgid "FILE"
-#~ msgstr "DATOTEKA"
-
-#~ msgid "Specify session management ID"
-#~ msgstr "DoloÄi ID upravljanja seje"
-
-#~ msgid "ID"
-#~ msgstr "ID"
-
-#~ msgid "Session management options:"
-#~ msgstr "MoÅnosti upravljanja seje:"
-
-#~ msgid "Show session management options"
-#~ msgstr "PokaÅi moÅnosti upravljanja seje"
-
-#~ msgid "Help file â%s.%sâ not found"
-#~ msgstr "Datoteke pomoÄi â%s.%sâ ni mogoÄe najti"
-
-#~ msgid "Could not show help for â%sâ"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe prikazati pomoÄi za program â%sâ."
-
-#~ msgid "Tiles Left:"
-#~ msgstr "Preostalih ploÅÄic:"
-
-#~ msgid "Use colors from GNOME theme"
-#~ msgstr "Uporabi barve GNOME teme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If enabled, the default background color from the user's default GNOME "
-#~ "theme is used to draw the tiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrana moÅnost doloÄi uporabo privzete barve ozadja GNOME teme za izris "
-#~ "ploÅÄic"
-
-#~ msgid "Whether or not to use the GNOME theme colors"
-#~ msgstr "Ali naj bodo uporabljene barve GNOME teme"
-
-#~ msgid "Flags: %d/%d"
-#~ msgstr "Zastavice: %d/%d"
-
-#~ msgid "Click a square, any square"
-#~ msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat"
-
-#~ msgid "Maybe they're all mines ..."
-#~ msgstr "MogoÄe so vse mine ..."
-
-#~ msgid "Warnings"
-#~ msgstr "Opozorila"
-
-#~ msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
-#~ msgstr "_Uporabi opozorilo \"PreveÄ zastavic\""
-
-#~ msgid "Width of grid"
-#~ msgstr "Åirina mreÅe"
-
-#~ msgid "Height of grid"
-#~ msgstr "ViÅina mreÅe"
-
-#~ msgid "Number of mines"
-#~ msgstr "Åtevilo min"
-
-#~ msgid "Press to Resume"
-#~ msgstr "Pritisnite za nadaljevanje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to find required images.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your gnome-games installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe najti zahtevane slike.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite namestitev gnome-games."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Required images have been found, but refused to load.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check your installation of gnome-games and its dependencies."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoÄe naloÅiti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄe manjkajoÄe pakete."
-
-#~ msgid "Could not load images"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti slik"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:347
+msgid "Swell Foop Scores"
+msgstr "Rezultati igre Pravi Pavliha"
 
-#~ msgid "Size of board (2-6)"
-#~ msgstr "Velikost ploÅÄe (2-6)"
-
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "VELIKOST"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-#~ msgctxt "number"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-
-#~ msgid "Game paused"
-#~ msgstr "Igra je prekinjena"
-
-#~ msgid "Playing %dÃ%d board"
-#~ msgstr "Igranje %dx%d ploÅÄe"
-
-#~ msgid "Puzzle solved! Well done!"
-#~ msgstr "Sestavljanka je reÅena! Dobro opravljeno!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The selected theme failed to render.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izbrane teme ni mogoÄe izrisati.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅÄena."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to render file:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that Mahjongg is installed correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe izrisati datoteke:\n"
-#~ "'%s'\n"
-#~ "\n"
-#~ "Preverite, da je igra Mahjongg pravilno nameÅÄena."
-
-#~ msgid "Could not load tile set"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti igre"
-
-#~ msgid "_Shuffle"
-#~ msgstr "_PremeÅaj"
-
-#~ msgid "Remove matching pairs of tiles."
-#~ msgstr "Odstranite enake pare ploÅÄic."
-#~ msgctxt "mahjongg map name"
-
-#~ msgid "Easy"
-#~ msgstr "Enostavno"
-#~ msgctxt "preferences"
-
-#~ msgid "General"
-#~ msgstr "SploÅno"
-
-#~ msgid "The game is over."
-#~ msgstr "Konec igre."
-
-#~ msgid "It is your turn to place a dark piece"
-#~ msgstr "Na vrsti ste, da poloÅite temno figuro"
-
-#~ msgid "It is your turn to place a light piece"
-#~ msgstr "Na vrsti ste, da poloÅite svetlo figuro"
-
-#~ msgid "Waiting for %s to move"
-#~ msgstr "Äakanje na premik %s "
-
-#~ msgid "Sudoku incorrectly installed"
-#~ msgstr "Sudoku ni pravilno nameÅÄen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sudoku is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igre sudoku ni mogoÄe zagnati, saj zahteva program, ki ni nameÅÄen. V "
-#~ "primeru, da trenutno posodabljate sistem, poÄakajte, da se sistem "
-#~ "nadgradi do konca."
-
-#~ msgid "GNOME Sudoku"
-#~ msgstr "GNOME Sudoku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME Sudoku is a simple Sudoku generator and player. Sudoku is a "
-#~ "Japanese logic puzzle.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME Sudoku je enostaven sudoku ustvarjalnik in igra. Sudoku je japonska "
-#~ "logiÄna igra.\n"
-#~ "\n"
-#~ "GNOME Sudoku je del GNOME iger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-#~ "later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅirjate in spreminjate pod "
-#~ "pogoji GNU SploÅne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
-#~ "Foundation; razliÄice 2 ali katerekoli kasnejÅe."
-
-#~ msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
-
-#~ msgid "A list of recently played games."
-#~ msgstr "Seznam nedavno igranih iger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
-#~ "games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
-#~ "Unplayed games do not need to be represented."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupno igranih "
-#~ "iger, najboljÅi Äas (v sekundah) in najslabÅi Äas (tudi v sekundah). "
-#~ "Neigranih iger ni treba prikazati."
-
-#~ msgid "Animations"
-#~ msgstr "Animacije"
-
-#~ msgid "Recently played games"
-#~ msgstr "Nedavno igrane igre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
-#~ "destination."
-#~ msgstr ""
-#~ "Izberite med vleÄenjem kart in klikom najprej na vir in nato na cilj."
-
-#~ msgid "Statistics of games played"
-#~ msgstr "Statistika odigranih iger"
-
-#~ msgid "The game file to use"
-#~ msgstr "Ime datoteke igre, ki jo Åelite igrati"
-
-#~ msgid "The name of the file with the graphics for the cards."
-#~ msgstr "Ime datoteke s slikovno podobo kart."
-
-#~ msgid "The name of the scheme file containing the solitaire game to play."
-#~ msgstr "Ime datoteke sheme z igro pasjanse, ki jo Åelite igrati."
-
-#~ msgid "Theme file name"
-#~ msgstr "Ime datoteke s temo"
-
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves."
-#~ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz animacij gibanja kart."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the status bar"
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar"
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica"
-
-#~ msgid "Select Game"
-#~ msgstr "Izberi igro"
-
-#~ msgid "_Select"
-#~ msgstr "_Izberi"
-
-#~ msgid "FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "Pasjansa Freecell"
-
-#~ msgid "Play the popular FreeCell card game"
-#~ msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aisleriot cannot load the file â%sâ. Please check your Aisleriot "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "V igro Aisleriot ni mogoÄe naloÅiti datoteke â%sâ. Preverite vaÅo "
-#~ "namestitev."
-#~ msgctxt "slot type"
-
-#~ msgid "foundation"
-#~ msgstr "osnovni talon"
-#~ msgctxt "slot type"
-
-#~ msgid "reserve"
-#~ msgstr "zaloga"
-#~ msgctxt "slot type"
-
-#~ msgid "stock"
-#~ msgstr "KupÄek"
-#~ msgctxt "slot type"
-
-#~ msgid "tableau"
-#~ msgstr "okvir"
-#~ msgctxt "slot type"
-
-#~ msgid "waste"
-#~ msgstr "neuporabne karte"
-#~ msgctxt "slot hint"
-
-#~ msgid "%s on foundation"
-#~ msgstr "%s v osnovnem talonu"
-#~ msgctxt "slot hint"
-
-#~ msgid "%s on reserve"
-#~ msgstr "%s v zalogi"
-#~ msgctxt "slot hint"
-
-#~ msgid "%s on stock"
-#~ msgstr "%s v kupÄku"
-#~ msgctxt "slot hint"
-
-#~ msgid "%s on tableau"
-#~ msgstr "%s v polju okvirja"
-#~ msgctxt "slot hint"
-
-#~ msgid "%s on waste"
-#~ msgstr "%s med neuporabnimi kartami"
-
-#~ msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti zadnje igrane igre Aisleriot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
-#~ "not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
-#~ "started instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "To se obiÄajno zgodi, kadar uporabljate starejÅo razliÄico igre "
-#~ "Aisleriot, ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, "
-#~ "Klondike, bo zagnana namesto nje."
-
-#~ msgid "This game does not have hint support yet."
-#~ msgstr "Ta igra Åe nima podpore za prikaz namigov."
-
-#~ msgid "Move %s onto %s."
-#~ msgstr "Premaknite %s na %s."
-
-#~ msgid "You are searching for a %s."
-#~ msgstr "IÅÄete %s."
-
-#~ msgid "This game is unable to provide a hint."
-#~ msgstr "Ta igra nima moÅnosti prikaza namigov."
-
-#~ msgid "Peek"
-#~ msgstr "Peek"
-
-#~ msgid "Auld Lang Syne"
-#~ msgstr "Auld Lang Syne"
-
-#~ msgid "Fortunes"
-#~ msgstr "Fortunes"
-
-#~ msgid "Seahaven"
-#~ msgstr "Morski raj"
-
-#~ msgid "King Albert"
-#~ msgstr "Kralj Albert"
-
-#~ msgid "First Law"
-#~ msgstr "Prvi zakon"
-
-#~ msgid "Straight Up"
-#~ msgstr "Straight Up"
-
-#~ msgid "Jumbo"
-#~ msgstr "Jumbo"
-
-#~ msgid "Accordion"
-#~ msgstr "Harmonika"
-
-#~ msgid "Ten Across"
-#~ msgstr "Ten Across"
-
-#~ msgid "Plait"
-#~ msgstr "Plait"
-
-#~ msgid "Lady Jane"
-#~ msgstr "Dama Jana"
-
-#~ msgid "Gypsy"
-#~ msgstr "Cigan"
-
-#~ msgid "Neighbor"
-#~ msgstr "Sosed"
-
-#~ msgid "Jamestown"
-#~ msgstr "Jamestown"
-
-#~ msgid "Osmosis"
-#~ msgstr "Osmosis"
-
-#~ msgid "Kings Audience"
-#~ msgstr "Kraljevo obÄestvo"
-
-#~ msgid "Glenwood"
-#~ msgstr "Glenwood"
-
-#~ msgid "Gay Gordons"
-#~ msgstr "Gay Gordons"
-
-#~ msgid "Monte Carlo"
-#~ msgstr "Monte Carlo"
-
-#~ msgid "Kansas"
-#~ msgstr "Kansas"
-
-#~ msgid "Camelot"
-#~ msgstr "Camelot"
-
-#~ msgid "Fourteen"
-#~ msgstr "Åtirinajst"
-
-#~ msgid "Scorpion"
-#~ msgstr "Åkorpijon"
-
-#~ msgid "Isabel"
-#~ msgstr "Izabela"
-
-#~ msgid "Escalator"
-#~ msgstr "Escalator"
-
-#~ msgid "Agnes"
-#~ msgstr "Agnes"
-
-#~ msgid "Bristol"
-#~ msgstr "Bristol"
-
-#~ msgid "Quatorze"
-#~ msgstr "Quatorze"
-
-#~ msgid "Bear River"
-#~ msgstr "Bear River"
-
-#~ msgid "Gold Mine"
-#~ msgstr "Rudnik zlata"
-
-#~ msgid "Athena"
-#~ msgstr "Atena"
-
-#~ msgid "Spiderette"
-#~ msgstr "Spiderette"
-
-#~ msgid "Chessboard"
-#~ msgstr "Åahovnica"
-
-#~ msgid "Backbone"
-#~ msgstr "Backbone"
-
-#~ msgid "Yukon"
-#~ msgstr "Yukon"
-
-#~ msgid "Union Square"
-#~ msgstr "Union Square"
-
-#~ msgid "Eight Off"
-#~ msgstr "Eight Off"
-
-#~ msgid "Napoleons Tomb"
-#~ msgstr "Napoleonova grobnica"
-
-#~ msgid "Forty Thieves"
-#~ msgstr "Åtirideset razbojnikov"
-
-#~ msgid "Streets And Alleys"
-#~ msgstr "Streets And Alleys"
-
-#~ msgid "Maze"
-#~ msgstr "Blodnjak"
-
-#~ msgid "Clock"
-#~ msgstr "Ura"
-
-#~ msgid "Pileon"
-#~ msgstr "Pileon"
-
-#~ msgid "Canfield"
-#~ msgstr "Canfield"
-
-#~ msgid "Thirteen"
-#~ msgstr "Trinajst"
-
-#~ msgid "Bakers Game"
-#~ msgstr "Pekova igra"
-
-#~ msgid "Triple Peaks"
-#~ msgstr "Triple Peaks"
-
-#~ msgid "Easthaven"
-#~ msgstr "Vzhodni raj"
-
-#~ msgid "Terrace"
-#~ msgstr "Terasa"
-
-#~ msgid "Aunt Mary"
-#~ msgstr "Teta Marija"
-
-#~ msgid "Carpet"
-#~ msgstr "Preproga"
-
-#~ msgid "Sir Tommy"
-#~ msgstr "Gospod TomaÅek"
-
-#~ msgid "Diamond Mine"
-#~ msgstr "Rudnik diamantov"
-
-#~ msgid "Yield"
-#~ msgstr "Yield"
-
-#~ msgid "Labyrinth"
-#~ msgstr "Labirint"
-
-#~ msgid "Thieves"
-#~ msgstr "Lopovi"
-
-#~ msgid "Saratoga"
-#~ msgstr "Saratoga"
-
-#~ msgid "Cruel"
-#~ msgstr "Cruel"
-
-#~ msgid "Block Ten"
-#~ msgstr "Block Ten"
-
-#~ msgid "Will O The Wisp"
-#~ msgstr "Will O The Wisp"
-
-#~ msgid "Odessa"
-#~ msgstr "Odessa"
-
-#~ msgid "Eagle Wing"
-#~ msgstr "Orlovo krilo"
-
-#~ msgid "Treize"
-#~ msgstr "Treize"
-
-#~ msgid "Zebra"
-#~ msgstr "Zebra"
-
-#~ msgid "Cover"
-#~ msgstr "Cover"
-
-#~ msgid "Elevator"
-#~ msgstr "Dvigalo"
-
-#~ msgid "Fortress"
-#~ msgstr "Trdnjava"
-
-#~ msgid "Giant"
-#~ msgstr "Velikan"
-
-#~ msgid "Spider"
-#~ msgstr "Pajek"
-
-#~ msgid "Gaps"
-#~ msgstr "Gaps"
-
-#~ msgid "Bakers Dozen"
-#~ msgstr "Pekov ducat"
-
-#~ msgid "Whitehead"
-#~ msgstr "Bela glava"
-
-#~ msgid "Freecell"
-#~ msgstr "Freecell"
-
-#~ msgid "Helsinki"
-#~ msgstr "Helsinki"
-
-#~ msgid "Spider Three Decks"
-#~ msgstr "Spider Three Decks"
-
-#~ msgid "Scuffle"
-#~ msgstr "Scuffle"
-
-#~ msgid "Poker"
-#~ msgstr "Poker"
-
-#~ msgid "Klondike Three Decks"
-#~ msgstr "Klondike Three Decks"
-
-#~ msgid "Valentine"
-#~ msgstr "Valentin"
-
-#~ msgid "Royal East"
-#~ msgstr "Kraljevi vzhod"
-
-#~ msgid "Thumb And Pouch"
-#~ msgstr "Thumb And Pouch"
-
-#~ msgid "Klondike"
-#~ msgstr "Klondike"
-
-#~ msgid "Doublets"
-#~ msgstr "Doublets"
-
-#~ msgid "Template"
-#~ msgstr "Template"
-
-#~ msgid "Golf"
-#~ msgstr "Golf"
-
-#~ msgid "Westhaven"
-#~ msgstr "Zahodni raj"
-
-#~ msgid "Beleaguered Castle"
-#~ msgstr "Oblegan grad"
-
-#~ msgid "Hopscotch"
-#~ msgstr "Hopscotch"
-
-#~ msgid "Solitaire"
-#~ msgstr "Pasjansa"
-
-#~ msgid "GNOME Solitaire"
-#~ msgstr "GNOME Pasjansa"
-
-#~ msgid "About Solitaire"
-#~ msgstr "O Pasjansi"
-
-#~ msgid "Select the game type to play"
-#~ msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
-
-#~ msgid "Select the game number"
-#~ msgstr "Izberite Åtevilko igre za igranje"
-
-#~ msgid "AisleRiot"
-#~ msgstr "AisleRiot"
-
-#~ msgid "AisleRiot Solitaire"
-#~ msgstr "Pasjansa AisleRiot"
-
-#~ msgid "Play many different solitaire games"
-#~ msgstr "Igrajte veÄ razliÄnih iger pasjanse"
-
-#~ msgid "Unknown color"
-#~ msgstr "Neznana barva"
-
-#~ msgid "Unknown suit"
-#~ msgstr "Neznana barva karte"
-
-#~ msgid "Unknown value"
-#~ msgstr "Neznana vrednost"
-
-#~ msgid "ace"
-#~ msgstr "as"
-
-#~ msgid "black joker"
-#~ msgstr "Ärni joker"
-
-#~ msgid "clubs"
-#~ msgstr "kriÅi"
-
-#~ msgid "diamonds"
-#~ msgstr "kare"
-
-#~ msgid "eight"
-#~ msgstr "osem"
-
-#~ msgid "five"
-#~ msgstr "pet"
-
-#~ msgid "four"
-#~ msgstr "Åtiri"
-
-#~ msgid "hearts"
-#~ msgstr "srca"
-
-#~ msgid "jack"
-#~ msgstr "fant"
-
-#~ msgid "king"
-#~ msgstr "kralj"
-
-#~ msgid "nine"
-#~ msgstr "devet"
-
-#~ msgid "queen"
-#~ msgstr "kraljica"
-
-#~ msgid "red joker"
-#~ msgstr "rdeÄi joker"
-
-#~ msgid "seven"
-#~ msgstr "sedem"
-
-#~ msgid "six"
-#~ msgstr "Åest"
-
-#~ msgid "spades"
-#~ msgstr "piki"
-
-#~ msgid "ten"
-#~ msgstr "deset"
-
-#~ msgid "the ace of clubs"
-#~ msgstr "kriÅev as"
-
-#~ msgid "the ace of diamonds"
-#~ msgstr "karov as"
-
-#~ msgid "the ace of hearts"
-#~ msgstr "srÄev as"
-
-#~ msgid "the ace of spades"
-#~ msgstr "pikov as"
-
-#~ msgid "the eight of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva osmica"
-
-#~ msgid "the eight of diamonds"
-#~ msgstr "karova osmica"
-
-#~ msgid "the eight of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva osmica"
-
-#~ msgid "the eight of spades"
-#~ msgstr "pikova osmica"
-
-#~ msgid "the five of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva petica"
-
-#~ msgid "the five of diamonds"
-#~ msgstr "karova petica"
-
-#~ msgid "the five of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva petica"
-
-#~ msgid "the five of spades"
-#~ msgstr "pikova petica"
-
-#~ msgid "the four of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva Åtirica"
-
-#~ msgid "the four of diamonds"
-#~ msgstr "karova Åtirica"
-
-#~ msgid "the four of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva Åtirica"
-
-#~ msgid "the four of spades"
-#~ msgstr "pikova Åtirica"
-
-#~ msgid "the jack of clubs"
-#~ msgstr "kriÅev fant"
-
-#~ msgid "the jack of diamonds"
-#~ msgstr "karov fant"
-
-#~ msgid "the jack of hearts"
-#~ msgstr "srÄev fant"
-
-#~ msgid "the jack of spades"
-#~ msgstr "pikov fant"
-
-#~ msgid "the king of clubs"
-#~ msgstr "kriÅev kralj"
-
-#~ msgid "the king of diamonds"
-#~ msgstr "karov kralj"
-
-#~ msgid "the king of hearts"
-#~ msgstr "srÄev kralj"
-
-#~ msgid "the king of spades"
-#~ msgstr "pikov kralj"
-
-#~ msgid "the nine of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva devetica"
-
-#~ msgid "the nine of diamonds"
-#~ msgstr "karova devetica"
-
-#~ msgid "the nine of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva devetica"
-
-#~ msgid "the nine of spades"
-#~ msgstr "pikova devetica"
-
-#~ msgid "the queen of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva kraljica"
-
-#~ msgid "the queen of diamonds"
-#~ msgstr "karova kraljica"
-
-#~ msgid "the queen of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva kraljica"
-
-#~ msgid "the queen of spades"
-#~ msgstr "pikova kraljica"
-
-#~ msgid "the seven of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva sedmica"
-
-#~ msgid "the seven of diamonds"
-#~ msgstr "karova sedmica"
-
-#~ msgid "the seven of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva sedmica"
-
-#~ msgid "the seven of spades"
-#~ msgstr "pikova sedmica"
-
-#~ msgid "the six of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva Åestica"
-
-#~ msgid "the six of diamonds"
-#~ msgstr "karova Åestica"
-
-#~ msgid "the six of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva Åestica"
-
-#~ msgid "the six of spades"
-#~ msgstr "pikova Åestica"
-
-#~ msgid "the ten of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva desetica"
-
-#~ msgid "the ten of diamonds"
-#~ msgstr "karova desetica"
-
-#~ msgid "the ten of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva desetica"
-
-#~ msgid "the ten of spades"
-#~ msgstr "pikova desetica"
-
-#~ msgid "the three of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva trojka"
-
-#~ msgid "the three of diamonds"
-#~ msgstr "karova trojka"
-
-#~ msgid "the three of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva trojka"
-
-#~ msgid "the three of spades"
-#~ msgstr "pikova trojka"
-
-#~ msgid "the two of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva dvojka"
-
-#~ msgid "the two of diamonds"
-#~ msgstr "karova dvojka"
-
-#~ msgid "the two of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva dvojka"
-
-#~ msgid "the two of spades"
-#~ msgstr "pikova dvojka"
-
-#~ msgid "the unknown card"
-#~ msgstr "Neznana karta"
-
-#~ msgid "three"
-#~ msgstr "trojka"
-
-#~ msgid "two"
-#~ msgstr "dvojka"
-
-#~ msgid "Wins:"
-#~ msgstr "Zmage:"
-
-#~ msgid "Total:"
-#~ msgstr "Skupaj:"
-
-#~ msgid "Percentage:"
-#~ msgstr "Odstotek:"
-
-#~ msgid "Wins"
-#~ msgstr "Zmage"
-
-#~ msgid "Best:"
-#~ msgstr "NajboljÅi:"
-
-#~ msgid "Worst:"
-#~ msgstr "NajslabÅi:"
-
-#~ msgid "Statistics"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d%%"
-#~ msgstr "%d%%"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "%d:%02d"
-#~ msgstr "%d:%02d"
-
-#~ msgid "Congratulations, you have won!"
-#~ msgstr "Äestitke, zmagali ste!"
-
-#~ msgid "There are no more moves"
-#~ msgstr "Ni veÄ mogoÄih korakov."
-
-#~ msgid "Card games:"
-#~ msgstr "Igre s kartami:"
-
-#~ msgid "Card themes:"
-#~ msgstr "Teme igralnih kart:"
-
-#~ msgid "About FreeCell Solitaire"
-#~ msgstr "O igri Pasjansa Freecell"
-
-#~ msgid "About AisleRiot"
-#~ msgstr "O igri AisleRiot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
-#~ "different games to be played.\n"
-#~ "AisleRiot is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "AisleRiot ponuja programski paket pasjanse, ki omogoÄa igranje veÄ "
-#~ "razliÄnih iger.\n"
-#~ "Igra AisleRiot je del iger GNOME."
-
-#~ msgid "Play â%sâ"
-#~ msgstr "Igraj â%sâ"
-
-#~ msgid "Display cards with â%sâ card theme"
-#~ msgstr "PokaÅi karte v â%sâ slogu kart"
-#~ msgctxt "score"
-
-#~ msgid "%6d"
-#~ msgstr "%6d"
-
-#~ msgid "A scheme exception occurred"
-#~ msgstr "PriÅlo je do izjemne napake sheme"
-
-#~ msgid "Please report this bug to the developers."
-#~ msgstr "PoÅljite sporoÄilo o napaki razvijalcem programa."
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Napaka"
-
-#~ msgid "_Don't report"
-#~ msgstr "_Ne poÅlji poroÄila"
-
-#~ msgid "_Report"
-#~ msgstr "_PoroÄilo"
-
-#~ msgid "Freecell Solitaire"
-#~ msgstr "Pasjansa Freecell"
-
-#~ msgid "_Control"
-#~ msgstr "_Nadzor"
-
-#~ msgid "_Select Game..."
-#~ msgstr "_Izberi igro ..."
-
-#~ msgid "Play a different game"
-#~ msgstr "Igrajte drugo igro"
-
-#~ msgid "_Recently Played"
-#~ msgstr "_Nedavno igrano"
-
-#~ msgid "S_tatistics"
-#~ msgstr "S_tatistika"
-
-#~ msgid "Show gameplay statistics"
-#~ msgstr "PokaÅi igralno statistiko"
-
-#~ msgid "Deal next card or cards"
-#~ msgstr "Razdeli novo karto ali karte"
-
-#~ msgid "View help for Aisleriot"
-#~ msgstr "Poglejte pomoÄ za Aisleriot"
-
-#~ msgid "Install card themesâ"
-#~ msgstr "Namestitev teme kart ..."
-
-#~ msgid "Install new card themes from the distribution packages repositories"
-#~ msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov v odloÅiÅÄih"
-
-#~ msgid "_Card Style"
-#~ msgstr "_Slog kart"
-
-#~ msgid "_Statusbar"
-#~ msgstr "_Vrstica stanja"
-
-#~ msgid "Show or hide statusbar"
-#~ msgstr "PokaÅi ali skrij vrstico stanja"
-
-#~ msgid "Pick up and drop cards by clicking"
-#~ msgstr "Izberi in spusti karte s klikanjem"
-
-#~ msgid "_Sound"
-#~ msgstr "_Zvok"
-
-#~ msgid "_Animations"
-#~ msgstr "_Animacije"
-
-#~ msgid "Whether or not to animate card moves"
-#~ msgstr "Izbrana moÅnost omogoÄa prikaz animacij gibanja kart."
-
-#~ msgid "Cannot start the game â%sâ"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zaÄeti igre â%sâ"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "JOKER"
-#~ msgstr "JOKER"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "A"
-#~ msgstr "A"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "9"
-#~ msgstr "9"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "J"
-#~ msgstr "J"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-#~ msgctxt "card symbol"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "ace of clubs"
-#~ msgstr "kriÅev as"
-
-#~ msgid "two of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva dvojka"
-
-#~ msgid "three of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva trojka"
-
-#~ msgid "four of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva Åtirica"
-
-#~ msgid "five of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva petica"
-
-#~ msgid "six of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva Åestica"
-
-#~ msgid "seven of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva sedmica"
-
-#~ msgid "eight of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva osmica"
-
-#~ msgid "nine of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva devetica"
-
-#~ msgid "ten of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva desetica"
-
-#~ msgid "jack of clubs"
-#~ msgstr "kriÅev fant"
-
-#~ msgid "queen of clubs"
-#~ msgstr "kriÅeva kraljica"
-
-#~ msgid "king of clubs"
-#~ msgstr "kriÅev kralj"
-
-#~ msgid "ace of diamonds"
-#~ msgstr "karov as"
-
-#~ msgid "two of diamonds"
-#~ msgstr "karova dvojka"
-
-#~ msgid "three of diamonds"
-#~ msgstr "karova trojka"
-
-#~ msgid "four of diamonds"
-#~ msgstr "karova Åtirica"
-
-#~ msgid "five of diamonds"
-#~ msgstr "karova petica"
-
-#~ msgid "six of diamonds"
-#~ msgstr "karova Åestica"
-
-#~ msgid "seven of diamonds"
-#~ msgstr "karova sedmica"
-
-#~ msgid "eight of diamonds"
-#~ msgstr "karova osmica"
-
-#~ msgid "nine of diamonds"
-#~ msgstr "karova devetica"
-
-#~ msgid "ten of diamonds"
-#~ msgstr "karova desetica"
-
-#~ msgid "jack of diamonds"
-#~ msgstr "karov fant"
-
-#~ msgid "queen of diamonds"
-#~ msgstr "karova kraljica"
-
-#~ msgid "king of diamonds"
-#~ msgstr "karov kralj"
-
-#~ msgid "ace of hearts"
-#~ msgstr "srÄev as"
-
-#~ msgid "two of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva dvojka"
-
-#~ msgid "three of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva trojka"
-
-#~ msgid "four of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva Åtirica"
-
-#~ msgid "five of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva petica"
-
-#~ msgid "six of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva Åestica"
-
-#~ msgid "seven of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva sedmica"
-
-#~ msgid "eight of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva osmica"
-
-#~ msgid "nine of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva devetica"
-
-#~ msgid "ten of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva desetica"
-
-#~ msgid "jack of hearts"
-#~ msgstr "srÄev fant"
-
-#~ msgid "queen of hearts"
-#~ msgstr "srÄeva kraljica"
-
-#~ msgid "king of hearts"
-#~ msgstr "srÄev kralj"
-
-#~ msgid "ace of spades"
-#~ msgstr "pikov as"
-
-#~ msgid "two of spades"
-#~ msgstr "pikova dvojka"
-
-#~ msgid "three of spades"
-#~ msgstr "pikova trojka"
-
-#~ msgid "four of spades"
-#~ msgstr "pikova Åtirica"
-
-#~ msgid "five of spades"
-#~ msgstr "pikova petica"
-
-#~ msgid "six of spades"
-#~ msgstr "pikova Åestica"
-
-#~ msgid "seven of spades"
-#~ msgstr "pikova sedmica"
-
-#~ msgid "eight of spades"
-#~ msgstr "pikova osmica"
-
-#~ msgid "nine of spades"
-#~ msgstr "pikova devetica"
-
-#~ msgid "ten of spades"
-#~ msgstr "pikova desetica"
-
-#~ msgid "jack of spades"
-#~ msgstr "pikov fant"
-
-#~ msgid "queen of spades"
-#~ msgstr "pikova kraljica"
-
-#~ msgid "king of spades"
-#~ msgstr "pikov kralj"
-
-#~ msgid "face-down card"
-#~ msgstr "neznana karta"
-
-#~ msgid "Base Card: Ace"
-#~ msgstr "Osnovna karta: As"
-
-#~ msgid "Base Card: Jack"
-#~ msgstr "Osnovna karta: Fant"
-
-#~ msgid "Base Card: King"
-#~ msgstr "Osnovna karta: Kralj"
-
-#~ msgid "Base Card: Queen"
-#~ msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
-
-#~ msgid "Base Card: ~a"
-#~ msgstr "Osnovna karta: ~a"
-
-#~ msgid "Deal more cards"
-#~ msgstr "Razdeli veÄ kart"
-
-#~ msgid "Stock left:"
-#~ msgstr "Preostali kupÄek:"
-
-#~ msgid "Stock left: 0"
-#~ msgstr "Preostali kupÄek:  0"
-
-#~ msgid "Try rearranging the cards"
-#~ msgstr "Poskusite prerazporediti karte"
-
-#~ msgid "an empty foundation pile"
-#~ msgstr "prazni osnovni talon"
-
-#~ msgid "Three card deals"
-#~ msgstr "Deljenje treh kart"
-
-#~ msgid "Deal another round"
-#~ msgstr "Ponovno razdeli"
-
-#~ msgid "Deal a new card from the deck"
-#~ msgstr "Razdeli novo karto s kupÄka"
-
-#~ msgid "Redeals left:"
-#~ msgstr "Preostalih razdelitev:"
-
-#~ msgid "an empty slot on the foundation"
-#~ msgstr "prazno polje na osnovi"
-
-#~ msgid "an empty slot on the tableau"
-#~ msgstr "prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "an empty foundation"
-#~ msgstr "prazna osnova"
-
-#~ msgid "Base Card: "
-#~ msgstr "Osnovna karta: "
-
-#~ msgid "Move something onto an empty right-hand tableau slot"
-#~ msgstr "Postavite nekaj na desno prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "an empty foundation slot"
-#~ msgstr "prazno osnovo polje"
-
-#~ msgid "an empty bottom slot"
-#~ msgstr "prazno spodnje polje"
-
-#~ msgid "an empty corner slot"
-#~ msgstr "prazno stransko polje"
-
-#~ msgid "an empty left slot"
-#~ msgstr "prazno levo polje"
-
-#~ msgid "an empty right slot"
-#~ msgstr "prazno desno polje"
-
-#~ msgid "an empty slot"
-#~ msgstr "prazno polje"
-
-#~ msgid "an empty top slot"
-#~ msgstr "prazno zgornje polje"
-
-#~ msgid "itself"
-#~ msgstr "samo vase"
-
-#~ msgid "Move waste back to stock"
-#~ msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄek"
-
-#~ msgid "Reserve left:"
-#~ msgstr "Preostala zaloga:"
-
-#~ msgid "empty slot on foundation"
-#~ msgstr "prazno polje v osnovi"
-
-#~ msgid "empty space on tableau"
-#~ msgstr "prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "Move a card to the Foundation"
-#~ msgstr "Premakniti karto na osnovo"
-
-#~ msgid "Move something into the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Postavite nekaj na prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "Consistency is key"
-#~ msgstr "Doslednost je moÄ"
-
-#~ msgid "Fishing wire makes bad dental floss"
-#~ msgstr "Laks za ribarjenje je neuÄinkovit proti zobnim oblogam"
-
-#~ msgid "Have you read the help file?"
-#~ msgstr "Ali ste prebrali datoteko s pomoÄjo?"
-
-#~ msgid "I could sure use a backrub right about now..."
-#~ msgstr "Zdajle bi mi zagotovo priÅla prav masaÅa ..."
-
-#~ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
-#~ msgstr "Äe ste kdaj sami in zgubljeni v gozdu, objemite drevo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is "
-#~ "one"
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe je prehod za peÅce videti kot risanica, Åe ne pomeni, da to tudi je"
-
-#~ msgid "Look both ways before you cross the street"
-#~ msgstr "Poglejte v obe smeri pred preÄkanjem ceste"
-
-#~ msgid "Monitors won't give you Vitamin D -- but sunlight will..."
-#~ msgstr "Zasloni vam ne bodo dali vitamina D -- paÄ pa sonÄna svetloba ..."
-
-#~ msgid "Never blow in a dog's ear"
-#~ msgstr "Nikoli ne pihajte psu v uho"
-
-#~ msgid "Odessa is a better game.  Really."
-#~ msgstr "Odessa je boljÅa igra. Res."
-
-#~ msgid "Tourniquets are not recommended unless in the direst emergency"
-#~ msgstr "Ävrsto zategnjene obveze niso priporoÄljive, razen v skrajni sili"
-
-#~ msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kadar ste brez spenjalnega stroja, bosta zadostovala tudi ravnilo in "
-#~ "spenjaÄ"
-
-#~ msgid "Cards remaining: ~a"
-#~ msgstr "Preostanek kart: ~a"
-
-#~ msgid "Redeal."
-#~ msgstr "Ponovno deli."
-
-#~ msgid "the foundation pile"
-#~ msgstr "osnovni talon"
-
-#~ msgid "Deal a card"
-#~ msgstr "Deli karto"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty foundation"
-#~ msgstr "Premakni ~a na prazno osnovo"
-
-#~ msgid "an empty slot on tableau"
-#~ msgstr "prazno polje v okvirju"
-
-#~ msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Premaknite kralja na prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "No hint available right now"
-#~ msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega namiga"
-
-#~ msgid "Move something on to an empty reserve"
-#~ msgstr "Premaknite nekaj na prazno polje zaloge"
-
-#~ msgid "an empty tableau"
-#~ msgstr "prazen okvir"
-
-#~ msgid "I'm not sure"
-#~ msgstr "Ni zagotovo"
-
-#~ msgid "Remove the aces"
-#~ msgstr "Odstrani ase"
-
-#~ msgid "Remove the eights"
-#~ msgstr "Odstrani osmice"
-
-#~ msgid "Remove the fives"
-#~ msgstr "Odstrani petice"
-
-#~ msgid "Remove the fours"
-#~ msgstr "Odstrani Åtirice"
-
-#~ msgid "Remove the jacks"
-#~ msgstr "Odstrani fante"
-
-#~ msgid "Remove the kings"
-#~ msgstr "Odstrani kralje"
-
-#~ msgid "Remove the nines"
-#~ msgstr "Odstrani devetke"
-
-#~ msgid "Remove the queens"
-#~ msgstr "Odstrani kraljice"
-
-#~ msgid "Remove the sevens"
-#~ msgstr "Odstrani sedmice"
-
-#~ msgid "Remove the sixes"
-#~ msgstr "Odstrani Åestice"
-
-#~ msgid "Remove the tens"
-#~ msgstr "Odstrani desetice"
-
-#~ msgid "Remove the threes"
-#~ msgstr "Odstrani trojke"
-
-#~ msgid "Remove the twos"
-#~ msgstr "Odstrani dvojke"
-
-#~ msgid "Return cards to stock"
-#~ msgstr "Vrni karte na kupÄek"
-
-#~ msgid "Consider moving something into an empty slot"
-#~ msgstr "Razmislite o premiku neÄesa na prazno polje"
-
-#~ msgid "Move ~a off the board"
-#~ msgstr "Premakni ~a iz igralne ploÅÄe"
-
-#~ msgid "Bug! make-hint called on false move."
-#~ msgstr "HroÅÄ! make-hint je klican ob napaÄnem premiku."
-
-#~ msgid "Deal a card from stock"
-#~ msgstr "Deli karto s kupÄka"
-
-#~ msgid "an empty space"
-#~ msgstr "prazno polje"
-
-#~ msgid "No moves are possible. Undo or start again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni veÄ mogoÄih potez. Razveljavite zadnjo potezo ali pa zaÄnite znova."
-
-#~ msgid "The game has no solution. Undo or start again."
-#~ msgstr "Igra nima reÅitve. Razveljavite potezo ali pa zaÄnite znova."
-
-#~ msgid "an empty reserve"
-#~ msgstr "prazna zaloga"
-
-#~ msgid "an open tableau"
-#~ msgstr "odprto polje okvirja"
-
-#~ msgid "the foundation"
-#~ msgstr "osnova"
-
-#~ msgid "Add to the sequence in row ~a."
-#~ msgstr "Dodaj v zaporedje vrstice ~a."
-
-#~ msgid "Double click any card to redeal."
-#~ msgstr "Dvakrat kliknite katerokoli karto za ponovno deljenje."
-
-#~ msgid "No hint available."
-#~ msgstr "Na voljo ni nobenega namiga."
-
-#~ msgid "Place a two in the leftmost slot of row ~a."
-#~ msgstr "Premakni dva na najbolj levo polje vrstice ~a."
-
-#~ msgid "Place the ~a next to ~a."
-#~ msgstr "Premakni ~a ob ~a"
-
-#~ msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
-#~ msgstr "NakljuÄno postavi vrzeli ob ponovnem deljenju"
-
-#~ msgid "Alternating colors"
-#~ msgstr "IzmenjujoÄe barve"
-
-#~ msgid "Deal a row"
-#~ msgstr "Deli vrsto"
-
-#~ msgid "Deals left: ~a"
-#~ msgstr "Preostalih deljenj: ~a"
-
-#~ msgid "Same suit"
-#~ msgstr "Enake barve"
-
-#~ msgid "Try dealing a row of cards"
-#~ msgstr "Poskusite deliti vrsto kart"
-
-#~ msgid "Try moving a card to the reserve"
-#~ msgstr "Poskusite premakniti kupÄke kart"
-
-#~ msgid "Try moving card piles around"
-#~ msgstr "Poskusite premakniti kupÄke kart"
-
-#~ msgid "an empty foundation place"
-#~ msgstr "prazni osnovni talon"
-
-#~ msgid "an empty tableau place"
-#~ msgstr "prazen talon"
-
-#~ msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "Premakni karto iz zaloge na prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "Select a card from the reserve for first foundation pile"
-#~ msgstr "Izberite karto iz zaloge za prvi osnovni talon."
-
-#~ msgid "on to the empty tableau slot"
-#~ msgstr "na prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "Deal another card"
-#~ msgstr "Deli drugo karto"
-
-#~ msgid "Stock left: ~a"
-#~ msgstr "Preostali kupÄek: ~a"
-
-#~ msgid "Deal another hand"
-#~ msgstr "Deli drugo roko"
-
-#~ msgid "Move a card or build of cards on to the empty slot"
-#~ msgstr "Premakni karto ali pa kupÄek kart na prosto polje."
-
-#~ msgid "Move card from waste"
-#~ msgstr "Premakni karte iz neuporabnih kart"
-
-#~ msgid "Move waste to stock"
-#~ msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄek"
-
-#~ msgid "an empty tableau slot"
-#~ msgstr "prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "Deal a new card"
-#~ msgstr "Deli novo karto"
-
-#~ msgid "Stock remaining: ~a"
-#~ msgstr "Preostali kupÄek: ~a"
-
-#~ msgid "No redeals"
-#~ msgstr "Brez ponovnega razdeljevanja"
-
-#~ msgid "Single card deals"
-#~ msgstr "Deljenje ene karte"
-
-#~ msgid "Try moving cards down from the foundation"
-#~ msgstr "Poskusite premakniti karte iz osnove"
-
-#~ msgid "Base Card:"
-#~ msgstr "Osnovna karta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
-#~ "naturally."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razvrstite barve na naÄin, ki najbolj naravno ustreza trenutni "
-#~ "razporeditvi."
-
-#~ msgid "Deal new cards from the deck"
-#~ msgstr "Deli novo karto iz kupÄka"
-
-#~ msgid "Redeals left: ~a"
-#~ msgstr "Åtevilo preostalih deljenj: ~a"
-
-#~ msgid "something"
-#~ msgstr "nekaj"
-
-#~ msgid "Move ~a from the stock to an empty edge or tableau slot"
-#~ msgstr "Premakni ~a iz kupÄka na prazen rob ali polje okvirja"
-
-#~ msgid "Move ~a to an empty field"
-#~ msgstr "Premakni ~a na prosto polje"
-
-#~ msgid "Place cards on to the Tableau to form poker hands"
-#~ msgstr "Razprostri karte na okvirno polje za prikaz kart pokra"
-
-#~ msgid "Shuffle mode"
-#~ msgstr "PremeÅani naÄin"
-
-#~ msgid "an empty tableau pile"
-#~ msgstr "prazen talon"
-
-#~ msgid "Deal the cards"
-#~ msgstr "Razdeli karte"
-
-#~ msgid "Reshuffle cards"
-#~ msgstr "Ponovno premeÅaj karte"
-
-#~ msgid "Move waste on to a reserve slot"
-#~ msgstr "Premaknite neuporabne karte na polje zaloge"
-
-#~ msgid "empty foundation"
-#~ msgstr "prazna osnova"
-
-#~ msgid "Four Suits"
-#~ msgstr "Åtiri barve"
-
-#~ msgid "One Suit"
-#~ msgstr "Ena barva"
-
-#~ msgid "Place something on empty slot"
-#~ msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
-
-#~ msgid "Please fill in empty pile first."
-#~ msgstr "Najprej napolnite prazen talon."
-
-#~ msgid "Two Suits"
-#~ msgstr "Dve barvi"
-
-#~ msgid "Undo until there are enough cards to fill all tableau piles"
-#~ msgstr ""
-#~ "Razveljavi do toÄke, ko je na ploÅÄi dovolj kart za zapolnjenje talona"
-
-#~ msgid "Allow temporary spots use"
-#~ msgstr "Dovoli uporabo prostih mest."
-
-#~ msgid "Move a card to an empty temporary slot"
-#~ msgstr "Premakni karto na zaÄasno prosto polje."
-
-#~ msgid "No hint available"
-#~ msgstr "Na voljo ni nobenega namiga"
-
-#~ msgid "Blondes and Brunettes"
-#~ msgstr "Blondinke in rjavolaske"
-
-#~ msgid "Falling Stars"
-#~ msgstr "Zvezda repatica"
-
-#~ msgid "General's Patience"
-#~ msgstr "ObiÄajna pasjansa"
-
-#~ msgid "Redheads"
-#~ msgstr "Redheads"
-
-#~ msgid "Signora"
-#~ msgstr "Signora"
-
-#~ msgid "Wood"
-#~ msgstr "Les"
-
-#~ msgid "Deal a card from the deck"
-#~ msgstr "Deli karto s kupÄka"
-
-#~ msgid "Match the top two cards of the waste."
-#~ msgstr "Primerjaj zgornji dve neuporabni karti"
-
-#~ msgid "Multiplier Scoring"
-#~ msgstr "ToÄkovanje veÄ igralcev"
-
-#~ msgid "Progressive Rounds"
-#~ msgstr "Napredovalne igre"
-
-#~ msgid "appropriate foundation pile"
-#~ msgstr "primerni osnovni talon"
-
-#~ msgid "Move a build of cards on to the empty Tableau slot"
-#~ msgstr "Premakni veÄ kart na prazno polje okvirja"
-
-#~ msgid "the appropriate Foundation pile"
-#~ msgstr "primerni osnovni talon"
-
-#~ msgid "Track moves"
-#~ msgstr "Sledi premikom"
-
-#~ msgid "X Padding"
-#~ msgstr "X podloga"
-
-#~ msgid "Extra space to add to the width allocation."
-#~ msgstr "Dodaten prostor doloÄila Åirine."
-
-#~ msgid "Extra space to add to the height allocation."
-#~ msgstr "Dodaten prostor doloÄila viÅine."
-
-#~ msgid "Width Multiple"
-#~ msgstr "VeÄkratnik Åirine"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the width to."
-#~ msgstr "VeÄkratnik omejitve Åirine."
-
-#~ msgid "Height Multiple"
-#~ msgstr "VeÄkratnik viÅine"
-
-#~ msgid "What multiple to constrain the height to."
-#~ msgstr "VeÄkratnik omejitve viÅine."
-
-#~ msgid "X align"
-#~ msgstr "Poravnava X"
-
-#~ msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
-#~ msgstr "Vodoravna poravnava, od 0 (levo) do 1 (desno)"
-
-#~ msgid "Y align"
-#~ msgstr "Poravnava Y"
-
-#~ msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
-#~ msgstr "NavpiÄna poravnava, od 0 (zgoraj) do 1 (spodaj)"
-
-#~ msgid "Could not show link"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe pokazati povezave"
-
-#~ msgid "_Cancel"
-#~ msgstr "_PrekliÄi"
-
-#~ msgid "_Close"
-#~ msgstr "_Zapri"
-
-#~ msgid "_OK"
-#~ msgstr "_V redu"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: ukaz `%s' je dvoumen\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neznana moÅnost `--%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neznana moÅnost `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nedovoljena moÅnost -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: neveljavna moÅnost -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: moÅnost zahteva argument -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: moÅnost `-W %s' je dvoumna\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: moÅnost `-W %s' ne dovoli argumentov\n"
-
-#~ msgid "A flag to allow remote players to watch new games"
-#~ msgstr "Izbira za dovoljenje oddaljenim igralcem opazovanja igre"
-
-#~ msgid "A flag to enable network game support"
-#~ msgstr "Izbira za podporo omreÅnim igram"
-
-#~ msgid "A flag to show move comments"
-#~ msgstr "Izbira za prikaz opomb korakov"
-
-#~ msgid "The amount of time each player has to move in new games"
-#~ msgstr "Äas na voljo za korake pri igranju vsake nove igre"
-
-#~ msgid "The board side to display"
-#~ msgstr "Velikost igralne ploÅÄe"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for black in new games"
-#~ msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za Ärnega v novih igrah"
-
-#~ msgid "The default player difficulty for white in new games"
-#~ msgstr "Privzeta zahtevnost igranja za belega v novih igrah"
-
-#~ msgid "The default player type for black in new games"
-#~ msgstr "Privzeta vrsta igranja za Ärnega v novih igrah"
-
-#~ msgid "The default player type for white in new games"
-#~ msgstr "Privzeta vrsta igranja za belega v novih igrah"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
-#~ "'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapis premikov figur je lahko; 'Älovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga "
-#~ "algebriÄna opomba) ali 'san' (obiÄajna algebriÄna opomba)"
-
-#~ msgid "The piece style to use. Can be one of: 'simple' or 'fancy'"
-#~ msgstr "Slog figur je lahko: 'enostaven' ali pa 'olepÅan'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
-#~ "'current' (the current player), 'human' (the side of the current human "
-#~ "player) or 'facetoface' (suitable for players on each side of screen, e."
-#~ "g. handhelds)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stran igralne ploÅÄe v ospredju je lahko; 'bela', 'Ärna', "
-#~ "'trenutna' (trenutni igralec), 'Älovek' (stran trenutnega ÄloveÅkega "
-#~ "igralca) ali pa 'nasprotna' (igralca sta si na nasprotni strani zaslona, "
-#~ "kar omogoÄajo dlanÄniki ali tabliÄni raÄunalniki)"
-
-#~ msgid "Logs"
-#~ msgstr "Dnevniki"
-
-#~ msgid "Show _Logs"
-#~ msgstr "PokaÅi beleÅnico"
-
-#~ msgid "There are no active logs."
-#~ msgstr "Ni dejavnih beleÅenj."
-
-#~ msgid "Communication:"
-#~ msgstr "Pogovor:"
-
-#~ msgid "Executable:"
-#~ msgstr "Izvedljivo:"
-
-#~ msgid "<b>Game</b>"
-#~ msgstr "<b>Igra</b>"
-
-#~ msgid "<b>Rooms</b>"
-#~ msgstr "<b>Sobe</b>"
-
-#~ msgid "<b>Server</b>"
-#~ msgstr "<b>StreÅnik</b>"
-
-#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-#~ msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
-
-#~ msgid "Join Game"
-#~ msgstr "PridruÅi se igri"
-
-#~ msgid "_Join"
-#~ msgstr "_PridruÅi se"
-
-#~ msgid "_Leave"
-#~ msgstr "_Zapusti"
-
-#~ msgid "_Profile:"
-#~ msgstr "_Profil:"
-
-#~ msgid "Add Account"
-#~ msgstr "Dodaj raÄun"
-
-#~ msgid "User _Name:"
-#~ msgstr "_UporabniÅko ime:"
-
-#~ msgid "_Add Account"
-#~ msgstr "_Dodaj raÄun"
-
-#~ msgid "_Host:"
-#~ msgstr "_Gostitelj:"
-
-#~ msgid "_Port:"
-#~ msgstr "_Vrata:"
-
-#~ msgid "_Server:"
-#~ msgstr "_StreÅnik:"
-
-#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
-#~ msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
-
-#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
-#~ msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
-
-#~ msgid "<b>Players</b>"
-#~ msgstr "<b>Igralci</b>"
-
-#~ msgid "B_lack:"
-#~ msgstr "_Ärni:"
-
-#~ msgid "Enter the title for this game"
-#~ msgstr "Vnesite naslov te igre"
-
-#~ msgid "Move _Time:"
-#~ msgstr "Äas _premikov:"
-
-#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-#~ msgstr "ZaÄni z igro. Igro lahko zaÅenete, ko so izpolnjena vsa polja."
-
-#~ msgid "W_hite:"
-#~ msgstr "_Beli:"
-
-#~ msgid "_Black:"
-#~ msgstr "_Ärni:"
-
-#~ msgid "_Game name:"
-#~ msgstr "Ime _igre:"
-
-#~ msgid "_Start"
-#~ msgstr "_ZaÄni"
-
-#~ msgid "_White:"
-#~ msgstr "_Beli:"
-
-#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-#~ msgstr "PokaÅi ali skrij oÅtevilÄenje igralne ploÅÄe"
-
-#~ msgid "Show or hide the game history panel"
-#~ msgstr "PokaÅi ali skrij pult zgodovine iger"
-
-#~ msgid "Shows hints during chess games"
-#~ msgstr "PokaÅe namige med igranjem Åaha"
-
-#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-#~ msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
-#~ "using OpenGL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pogled na Åahovnico v privzetem 2D naÄinu ali pa v 3D naÄinu z upirabo "
-#~ "OpenGL."
-
-#~ msgid "Chess incorrectly installed"
-#~ msgstr "Åah ni pravilno nameÅÄen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Chess is not able to start because required application files are not "
-#~ "installed. If you are currently upgrading your system please wait until "
-#~ "the upgrade has completed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igre Åaha ni mogoÄe zagnati, ker zahtevan program ni nameÅÄen. V primeru, "
-#~ "da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄakajte, da se sistem nadgradi do "
-#~ "konca."
-
-#~ msgid "Unlimited"
-#~ msgstr "Neomejen"
-
-#~ msgid "Unable to find %s engine"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe najti %s programa"
-
-#~ msgid "Configure loaded game (%i moves)"
-#~ msgstr "Nastavi naloÅeno igro (%i premikov)"
-
-#~ msgid "Game settings changed"
-#~ msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
-
-#~ msgid "%(white)s versus %(black)s"
-#~ msgstr "%(white)s proti %(black)s"
-
-#~ msgid "Please select a file to load"
-#~ msgstr "Izberite datoteko za nalaganje"
-
-#~ msgid "Please enter a file name"
-#~ msgstr "Vnesite ime datoteke"
-
-#~ msgid "Chess - *%(game_name)s"
-#~ msgstr "Åah - *%(game_name)s"
-
-#~ msgid "Chess - %(game_name)s"
-#~ msgstr "Åah - %(game_name)s"
-
-#~ msgid "â"
-#~ msgstr "â"
-
-#~ msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
-#~ msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
-
-#~ msgid "Close _without saving"
-#~ msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
-
-#~ msgid "Unable to enable 3D mode"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zagnati 3D naÄina"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
-#~ "then you will be able to play chess in 2D mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni mogoÄe igrati igre v 3D naÄinu, zaradi naslednjih teÅav:\n"
-#~ "%(errors)s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅitev problema. Do takrat "
-#~ "boste Åah lahko igrali le v 2D naÄinu."
-
-#~ msgid "Unable to claim draw"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe zahtevati neodloÄene igre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may claim a draw when:\n"
-#~ "a) The board has been in the same state three times (Three fold "
-#~ "repetition)\n"
-#~ "b) Fifty moves have occurred where no pawn has moved and no piece has "
-#~ "been captured (50 move rule)"
-#~ msgstr ""
-#~ "NeodloÄeno igro lahko zahtevate:\n"
-#~ "a) kadar so figure na pÄoÅli trikrat v enakem poloÅaju (pravilo trikratne "
-#~ "ponovitve)\n"
-#~ "b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali "
-#~ "vzeli katerekoli drugo figuro (previlo 50-ih premikov)"
-
-#~ msgid "No Python OpenGL support"
-#~ msgstr "Ni podpore za Python OpenGL"
-
-#~ msgid "No Python GTKGLExt support"
-#~ msgstr "Ni podpore za Python GTKGLExt"
-
-#~ msgid "OpenGL libraries do not support required display mode"
-#~ msgstr "KnjiÅnice OpenGL ne podpirajo zahtevanega naÄina prikaza"
-
-#~ msgid "White castles long"
-#~ msgstr "Beli izvedel kraljevo rokado"
-
-#~ msgid "Black castles long"
-#~ msgstr "Ärni izvedel kraljevo rokado"
-
-#~ msgid "White castles short"
-#~ msgstr "Beli izvedel damino rokado"
-
-#~ msgid "Black castles short"
-#~ msgstr "Ärni izvedel damino rokado"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Åah)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Åahmat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s (Pat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2iw. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2iw. %(description)s"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Check)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Åah)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Checkmate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Mat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s (Stalemate)"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s (Pat)"
-
-#~ msgid "%(movenum)2ib. %(description)s"
-#~ msgstr "%(movenum)2ib. %(description)s"
-
-#~ msgid "%s wins"
-#~ msgstr "%s zmag"
-
-#~ msgid "GGZ Gaming Zone"
-#~ msgstr "GGZ obmoÄje igranja"
-
-#~ msgid "Disconnected"
-#~ msgstr "Prekinjena povezava"
-
-#~ msgid "New profile..."
-#~ msgstr "Nov profil ..."
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Razpredelnica"
-
-#~ msgid "Seats"
-#~ msgstr "SedeÅi"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Seat"
-#~ msgstr "SedeÅ"
-
-#~ msgid "Player"
-#~ msgstr "Igralec"
-
-#~ msgid "Spectator"
-#~ msgstr "Opazovalec"
-
-#~ msgid "Reserved for %s"
-#~ msgstr "ZadrÅano za %s"
-
-#~ msgid "Seat empty"
-#~ msgstr "Prazen sedeÅ"
-
-#~ msgid "AI (%s)"
-#~ msgstr "AI (%s)"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "d"
-#~ msgstr "d"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "e"
-#~ msgstr "e"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "f"
-#~ msgstr "f"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "g"
-#~ msgstr "g"
-#~ msgctxt "chess-file"
-
-#~ msgid "h"
-#~ msgstr "h"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "2"
-#~ msgstr "2"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "3"
-#~ msgstr "3"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "5"
-#~ msgstr "5"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "6"
-#~ msgstr "6"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "7"
-#~ msgstr "7"
-#~ msgctxt "chess-rank"
-
-#~ msgid "8"
-#~ msgstr "8"
-#~ msgctxt "chess-notation"
-
-#~ msgid "P"
-#~ msgstr "P"
-#~ msgctxt "chess-notation"
-
-#~ msgid "N"
-#~ msgstr "N"
-#~ msgctxt "chess-notation"
-
-#~ msgid "B"
-#~ msgstr "B"
-#~ msgctxt "chess-notation"
-
-#~ msgid "R"
-#~ msgstr "R"
-#~ msgctxt "chess-notation"
-
-#~ msgid "Q"
-#~ msgstr "Q"
-#~ msgctxt "chess-notation"
-
-#~ msgid "K"
-#~ msgstr "K"
-
-#~ msgid "'%(name)s' in '%(game)s'"
-#~ msgstr "'%(name)s' v '%(game)s'"
-
-#~ msgid "Application Log"
-#~ msgstr "BeleÅenje programa"
-
-#~ msgid "Usage: %s [game]"
-#~ msgstr "Uporaba: %s [igra]"
-
-#~ msgid "Human versus %s"
-#~ msgstr "Älovek proti %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n";
-#~ "Debug output:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Program glChess se je sesul. PoÅljite poroÄilo o napaki na http://";
-#~ "bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Odvod razhroÅÄevanja:"
-
-#~ msgid "glChess"
-#~ msgstr "glChess"
-
-#~ msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
-#~ msgstr "Avtorske pravice 2005-2008 Robert Ancell (in drugi)"
-
-#~ msgid "Incorrect password"
-#~ msgstr "Nepravilno geslo"
-
-#~ msgid "Account in use"
-#~ msgstr "RaÄun je v uporabi"
-
-#~ msgid "Connection closed: %s"
-#~ msgstr "Povezava je zaprta: %s"
-
-#~ msgid "A password is required"
-#~ msgstr "Zahtevano je geslo"
-
-#~ msgid "Disconnected from server"
-#~ msgstr "Prekinjena povezava s streÅnikom"
-
-#~ msgid "No description"
-#~ msgstr "Brez opisa"
-
-#~ msgid "Qua"
-#~ msgstr "Kva"
-
-#~ msgid "Sudoku unable to save game."
-#~ msgstr "Ni mogoÄe shraniti igre."
-
-#~ msgid "Reset current grid(do-over)"
-#~ msgstr "PoÄisti trenutno mreÅo (ponovno vzpostavi)"
-
-#~ msgid "Show statistics about current puzzle"
-#~ msgstr "PokaÅi statistiko trenutne igre"
-
-#~ msgid "Print current game"
-#~ msgstr "Natisni trenutno igro"
-
-#~ msgid "Print more than one sudoku at a time."
-#~ msgstr "SoÄasno natisni veÄ kot eno igro sudoku."
-
-#~ msgid "Close Sudoku"
-#~ msgstr "Zapri Sudoku"
-
-#~ msgid "Clear all of the top notes"
-#~ msgstr "PoÄisti vsa zgornja sporoÄilca"
-
-#~ msgid "Clear all of the bottom notes"
-#~ msgstr "PoÄisti vsa spodnja sporoÄilca"
-
-#~ msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)."
-#~ msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s (%(activeTime)s dejavno)"
-
-#~ msgid "%(level)s puzzle"
-#~ msgstr "%(level)s igra"
-
-#~ msgid "%(n)s year"
-
-#~ msgid_plural "%(n)s years"
-#~ msgstr[0] "%(n)s let"
-#~ msgstr[1] "%(n)s leto"
-#~ msgstr[2] "%(n)s leti"
-#~ msgstr[3] "%(n)s leta"
-
-#~ msgid "%(n)s month"
-
-#~ msgid_plural "%(n)s months"
-#~ msgstr[0] "%(n)s mesecev"
-#~ msgstr[1] "%(n)s mesec"
-#~ msgstr[2] "%(n)s meseca"
-#~ msgstr[3] "%(n)s meseci"
-
-#~ msgid "%(n)s week"
-
-#~ msgid_plural "%(n)s weeks"
-#~ msgstr[0] "%(n)s tednov"
-#~ msgstr[1] "%(n)s teden"
-#~ msgstr[2] "%(n)s tedna"
-#~ msgstr[3] "%(n)s tedni"
-
-#~ msgid "%(n)s day"
-
-#~ msgid_plural "%(n)s days"
-#~ msgstr[0] "%(n)s dni"
-#~ msgstr[1] "%(n)s dan"
-#~ msgstr[2] "%(n)s dneva"
-#~ msgstr[3] "%(n)s dnevi"
-
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " in "
-
-#~ msgid ", "
-#~ msgstr ", "
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "at %I:%M %p"
-#~ msgstr "ob %H:%M"
-
-#~ msgid "%A %I:%M %p"
-#~ msgstr "%A, %H:%M"
-
-#~ msgid "%B %e"
-#~ msgstr "%e. %B"
-
-#~ msgid "_Bastard mode"
-#~ msgstr "_Podli naÄin"
-
-#~ msgid "Show which numbers could go in the current square."
-#~ msgstr "PokaÅi katera Åtevila lahko zapolnijo polje."
-
-#~ msgid "Load a saved game"
-#~ msgstr "NaloÅi shranjeno igro"
-
-#~ msgid "No comment"
-#~ msgstr "Ni opomb"
-
-#~ msgid "Themes"
-#~ msgstr "Teme"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles in the background"
-#~ msgstr "V ozadju delovanja ustvarjaj nove igre"
-
-#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
-#~ msgstr "<b><i>Podrobnosti</i></b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Natisni igre</span>"
-
-#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-#~ msgstr "<i><u>Åtevilo iger</u></i>"
-
-#~ msgid "<i>Easy:</i>"
-#~ msgstr "<i>Enostavno:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>TeÅko:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Medium:</i>"
-#~ msgstr "<i>ObiÄajno:</i>"
-
-#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
-#~ msgstr "<i>Zelo teÅko:</i>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ustvarjalec iger</span>"
-
-#~ msgid "Criteria:"
-#~ msgstr "Kriterij:"
-
-#~ msgid "Generate Policy"
-#~ msgstr "Ustvari pravila"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-#~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _zaustavitve"
-
-#~ msgid "Generate until _reaching target"
-#~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _cilja"
-
-#~ msgid "Puzzle Generator"
-#~ msgstr "ustvarjalec iger"
-
-#~ msgid "Target _number of sudokus:"
-#~ msgstr "Ciljno _Åtevilo iger sudoku:"
-
-#~ msgid "_Generate"
-#~ msgstr "_Ustvari"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Shranjena igra</span></b>"
-
-#~ msgid "Clear _Others"
-#~ msgstr "PoÄisti _ostale"
-
-#~ msgid "_Clear Tracker"
-#~ msgstr "_PoÄisti sledenje"
-
-#~ msgid "_Trackers"
-#~ msgstr "_Sledilci"
-
-#~ msgid "_Fill"
-#~ msgstr "_Zapolni"
-
-#~ msgid "Automatically fill in the current square if possible."
-#~ msgstr "Äe je mogoÄe, samodejno zapolni trenutno polje."
-
-#~ msgid "Fill _all squares"
-#~ msgstr "Zapolni _vsa polja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samodejno zapolni polja pri katerih je ostalo na voljo le eno Åtevilo"
-
-#~ msgid "_Generate new puzzles"
-#~ msgstr "_Ustavri nove igre"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles."
-#~ msgstr "Ustavri nove igre."
-
-#~ msgid "_Always show hint"
-#~ msgstr "_Vedno prikaÅi namige"
-
-#~ msgid "Generate new puzzles _while you play"
-#~ msgstr "_Med igranjem ustvarjaj nove igre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Generate new puzzles in the background while you play. This will "
-#~ "automatically pause when the game goes into the background."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med igranjem igre v ozadju ustvarjaj nove igre. Dejanje bo samodejno "
-#~ "ustavljeno kadar bo igra v ozadju."
-
-#~ msgid "_Edit"
-#~ msgstr "_Uredi"
-
-#~ msgid "Clear entries you've filled in"
-#~ msgstr "PoÄistite vnose, ki ste jih vnesli"
-
-#~ msgid "Clear notes and hints"
-#~ msgstr "PoÄisti opombe in namige"
-
-#~ msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
-
-#~ msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
-#~ msgstr[0] "MoÅnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-#~ msgstr[1] "MoÅnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-#~ msgstr[2] "MoÅnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-#~ msgstr[3] "MoÅnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-
-#~ msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
-#~ msgstr "Igranje igre %(difficulty)s zahtevnosti."
-
-#~ msgid "No Tracker"
-#~ msgstr "Ni sledilca"
-
-#~ msgid "_Clear Others"
-#~ msgstr "PoÄisti _ostale"
-
-#~ msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
-#~ msgstr "PoÄisti vse korake, ki jih ne sledi izbrani sledilec."
-
-#~ msgid "Stopped"
-#~ msgstr "Zaustavljeno"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
-
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s od %(total)s iger"
-#~ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s od %(total)s iger"
-#~ msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s od %(total)s iger"
-#~ msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s od %(total)s iger"
-
-#~ msgid "Generated %(n)s puzzle"
-
-#~ msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
-#~ msgstr[0] "Ustvarjenih %(n)s iger"
-#~ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s igra"
-#~ msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s igri"
-#~ msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s igre"
-
-#~ msgid "Tile _Colours"
-#~ msgstr "Barve ploÅÄic"
-
-#~ msgid "A flag to enable coloured tiles."
-#~ msgstr "Izbira, ki omogoÄa barvne ploÅÄice"
-
-#~ msgid "Control coloured tiles"
-#~ msgstr "Nadzor barvnih ploÅÄic"
-
-#~ msgid "Look & Feel"
-#~ msgstr "Videz in obÄutek"
-
-#~ msgid "Blackjack"
-#~ msgstr "Blackjack"
-
-#~ msgid "Play the casino card game Blackjack"
-#~ msgstr "Igrajte casino igro za Blackjack"
-
-#~ msgid "Display probabilities"
-#~ msgstr "PokaÅi verjetnosti"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected "
-#~ "value of your hand."
-#~ msgstr ""
-#~ "PokaÅe verjetnosti zmage delivÄevih kart in priÄakovano vrednost vaÅih "
-#~ "kart."
-
-#~ msgid "Never take insurance"
-#~ msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄeve karte"
-
-#~ msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nikoli ne stavi na delivÄeve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank"
-#~ msgstr "Vsota denarja v banki"
-
-#~ msgid "The amount of money in your bank."
-#~ msgstr "Vsota denarja v vaÅi banki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
-#~ msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄico pravil igranja."
-
-#~ msgid "The variation of the rules file to use"
-#~ msgstr "Ime datoteke z razliÄico pravil, ki naj se uporabi"
-
-#~ msgid "Use a quick deal"
-#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje"
-
-#~ msgid "Use a quick deal with no delay between each card."
-#~ msgstr "Uporabi hitro deljenje brez zamika med vsako karto."
-
-#~ msgid "Whether or not to show the toolbar."
-#~ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
-
-#~ msgid "Blackjack - %s"
-#~ msgstr "Blackjack - %s"
-
-#~ msgid "D_eal"
-#~ msgstr "D_eli"
-
-#~ msgid "Deal a new hand"
-#~ msgstr "Deli nove karte"
-
-#~ msgid "_Hit"
-#~ msgstr "_Dodaj karto"
-
-#~ msgid "Add a card to the hand"
-#~ msgstr "Dodaj karto v roke"
-
-#~ msgid "_Stand"
-#~ msgstr "_Ustavi karte"
-
-#~ msgid "Stop adding cards to the hand"
-#~ msgstr "Ne dodaj veÄ novih kart med svoje karte"
-
-#~ msgid "S_urrender"
-#~ msgstr "Pr_edaja"
-
-#~ msgid "Forfeit this hand for half of your wager"
-#~ msgstr "Izgubite karte v roki za pol vaÅe stave"
-
-#~ msgid "_Double down"
-#~ msgstr "_Podvoji"
-
-#~ msgid "Double your wager for a single hit"
-#~ msgstr "Podvoji stavo in vzemi Åe natanko eno karto"
-
-#~ msgid "S_plit the hand"
-#~ msgstr "Prepolovi karte:"
-
-#~ msgid "Split cards in two new hands"
-#~ msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄka kart."
-
-#~ msgid "Cards left:"
-#~ msgstr "Ostanek kart:"
-
-#~ msgid "Wager:"
-#~ msgstr "Stava:"
-
-#~ msgid "Balance:"
-#~ msgstr "Stanje:"
-
-#~ msgid "Place your wager or deal a hand"
-#~ msgstr "PoloÅite stavo ali pa razdelite karte"
-
-#~ msgid "Blackjack rule set to use"
-#~ msgstr "Izbor pravil igre Black Jack"
-
-#~ msgid "Card Style"
-#~ msgstr "Slog kart"
-
-#~ msgid "Would you like insurance?"
-#~ msgstr "Ali Åelite staviti na delivÄeve karte?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer "
-#~ "has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face "
-#~ "up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid "
-#~ "double."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stava na delivÄeve karte je postranska stava v viÅini 50%% osnovne stave, "
-#~ "da ima delivec naravnih enaindvajset toÄk (torej blackjack). MoÅnost se "
-#~ "pojavi, kadar je prva prikazana delivÄeva karta as. V primeru, da z drugo "
-#~ "karto delivec res dobi enaindvajset toÄk, igralcu izplaÄa polovico stave."
-
-#~ msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
-#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na beli oris za ponovno delitev kart."
-
-#~ msgid "Set your wager or click on the cards to deal a new hand."
-#~ msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
-
-#~ msgid "Blackjack Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti igre Black Jack"
-
-#~ msgid "_Display hand probabilities"
-#~ msgstr "Pr_ikaÅi verjetnosti kart v roki"
-
-#~ msgid "_Quick deals (no delay between each card)"
-#~ msgstr "_Hitre delitve (ni zamika med vsako karto)"
-
-#~ msgid "_Never take insurance"
-#~ msgstr "_Nikoli ne stavi na delivÄeve karte"
-
-#~ msgid "_Reset Balance"
-#~ msgstr "_PoÄisti stanje"
-
-#~ msgid "Rules"
-#~ msgstr "Pravila"
-
-#~ msgid "Decks"
-#~ msgstr "KupÄki kart"
-
-#~ msgid "Hit Soft 17"
-#~ msgstr "Deli na mehko 17"
-
-#~ msgid "Double Any Total"
-#~ msgstr "Podvoji vsak seÅtevek"
-
-#~ msgid "Double 9"
-#~ msgstr "Dvojna 9"
-
-#~ msgid "Double Soft"
-#~ msgstr "Double Soft"
-
-#~ msgid "Double After Hit"
-#~ msgstr "Podvoji po delitvi"
-
-#~ msgid "Double After Split"
-#~ msgstr "Podvoji po razdelitvi kupÄka"
-
-#~ msgid "Resplit"
-#~ msgstr "Ponovno razdeli kupÄek"
-
-#~ msgid "Resplit Aces"
-#~ msgstr "Razdeli ase"
-
-#~ msgid "Surrender"
-#~ msgstr "Predaja"
-
-#~ msgid "Dealer Speed"
-#~ msgstr "Hitrost delivca"
-
-#~ msgid "Click to double your wager"
-#~ msgstr "Kliknite za podvojitev svoje stave"
-
-#~ msgid "Double click to increase your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Dvakrat kliknite za poveÄanje stave za %.2f"
-
-#~ msgid "Double click to decrease your wager by %.2f"
-#~ msgstr "Dvakrat kliknite za pomanjÅanje stave za %.2f"
-
-#~ msgid "Click to deal another card; drag card to split pair"
-#~ msgstr "Kliknite za novo karto; povlecite karto za razdelitev para"
-
-#~ msgid "Click to deal another card"
-#~ msgstr "Kliknite za deljenje nove karte"
-
-#~ msgid "Click to finish adding cards to your hand"
-#~ msgstr "Kliknite za konec dodajanja kart na vaÅ kupÄek"
-
-#~ msgid "Click to deal a new hand"
-#~ msgstr "Kliknite za novo razdelitev kart"
-
-#~ msgid "Blackjack can't load the requested file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe naloÅiti zahtevane datoteke."
-
-#~ msgid "Please check your Blackjack installation"
-#~ msgstr "Preverite namestitev igre BlackJack"
-
-#~ msgid "The best option is to stand"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo Äe ustavite prejemanje kart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stand means to stop adding cards to your hand.  Do this by clicking on "
-#~ "the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ novih kart v roko. To "
-#~ "lahko naredite tako, da kliknete na delivÄeve karte ali pa izberete "
-#~ "moÅnost iz nadzornega menija."
-
-#~ msgid "The best option is to hit"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, Äe vzamete se eno karto."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To hit means to add another card to your hand.  Do this by clicking once "
-#~ "on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko "
-#~ "naredite tako, da kliknete na vaÅe karte ali pa izberete moÅnost iz "
-#~ "nadzornega menija."
-
-#~ msgid "The best option is to double down"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vaÅo stavo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
-#~ "more card.  Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
-#~ "window or by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podvojitev stave pomeni, da poveÄate vaÅo stavo in vzamete natanko Åe eno "
-#~ "karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ denar ali pa izberete "
-#~ "moÅnost iz nadzornega menija."
-
-#~ msgid "The best option is to split"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To split means to divide your current hand into two separate hands.  Do "
-#~ "this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
-#~ "selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄena kupÄka. To "
-#~ "lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaÅih kart in spustite nekje "
-#~ "na robu ali pa izberete moÅnost iz nadzornega menija."
-
-#~ msgid "The best option is to surrender"
-#~ msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand.  "
-#~ "Do this by selecting the option from the Control menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in poloÅili karte. "
-#~ "To lahko naredite tako, da izberete moÅnost iz nadzornega menija."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blackjack is a casino-style card game.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Blackjack is a part of GNOME Games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Black Jack je casino igra s kartami.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Black Jack je del GNOME iger."
-
-#~ msgid "Computing basic strategy..."
-#~ msgstr "RaÄunanje osnovne strategije ..."
-
-#~ msgid "Bust"
-#~ msgstr "PreseÅek seÅtevka"
-
-#~ msgid "Blackjack!"
-#~ msgstr "Blackjack!"
-
-#~ msgid "Soft"
-#~ msgstr "Mehko"
-
-#~ msgid "Win"
-#~ msgstr "Zmaga"
-
-#~ msgid "Push"
-#~ msgstr "Potisni"
-
-#~ msgid "Lose"
-#~ msgstr "Poraz"
-
-#~ msgid "Player expected values"
-#~ msgstr "PriÄakovane vrednosti igralca"
-
-#~ msgid "Stand"
-#~ msgstr "Zaustavi"
-
-#~ msgid "Hit"
-#~ msgstr "Vzemi novo karto"
-
-#~ msgid "Double"
-#~ msgstr "Podvoji"
-
-#~ msgid "Split"
-#~ msgstr "Razdeli"
-
-#~ msgid "Dealer hand probabilities"
-#~ msgstr "Verjetnosti kart delivca"
-
-#~ msgid "Error connecting to server: %s"
-#~ msgstr "Napaka med povezovanjem s streÅnikom: %s"
-
-#~ msgid "Your new password is %s"
-#~ msgstr "VaÅe novo geslo je %s"
-
-#~ msgid "New password"
-#~ msgstr "Novo geslo"
-
-#~ msgid "Players on server: %d"
-#~ msgstr "Åtevilo igralcev na streÅniku: %d"
-
-#~ msgid "Current Room: %s"
-#~ msgstr "Trenutna soba: %s"
-
-#~ msgid "You've joined room \"%s\"."
-#~ msgstr "Prijavili ste se v sobo \"%s\"."
-
-#~ msgid "Error joining room: %s"
-#~ msgstr "Napaka med prijavljanjem v sobo: %s"
-
-#~ msgid "You can't chat while not in a room."
-#~ msgstr "Brez prijave v sobo, ni mogoÄe klepetati."
-
-#~ msgid "You don't have permission to chat here."
-#~ msgstr "Za klepetanje nimate ustreznih dovoljenj."
-
-#~ msgid "No private chatting at a table!"
-#~ msgstr "Pri mizi ni dovoljeno zasebno klepetanje med igralci!"
-
-#~ msgid "That player isn't in the room!"
-#~ msgstr "Tega igralca ni v sobi!"
-
-#~ msgid "There was an error sending the chat."
-#~ msgstr "PriÅlo je do napake med poÅiljanjem klepetanja."
-
-#~ msgid "You're not at a table."
-#~ msgstr "Niste pri mizi."
-
-#~ msgid "Chat failed: %s."
-#~ msgstr "Klepetanje ni mogoÄe: %s."
-
-#~ msgid "Error launching table: %s"
-#~ msgstr "Napaka med postavljanjem igralne mize: %s"
-
-#~ msgid "You have joined table %d."
-#~ msgstr "PridruÅili ste se mizi %d."
-
-#~ msgid "Error joining table: %s"
-#~ msgstr "Napaka med pridruÅevanjem k igralni mizi: %s"
-
-#~ msgid "You have been booted from the table by %s."
-#~ msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
-
-#~ msgid "You have left the table."
-#~ msgstr "Zapustili ste mizo."
-
-#~ msgid "There was an error with the game server."
-#~ msgstr "PriÅlo je do napake na streÅniku igre."
-
-#~ msgid "Error leaving table: %s"
-#~ msgstr "Napaka med zapuÅÄanjem igralne mize: %s"
-
-#~ msgid "Current Room:"
-#~ msgstr "Trenutna soba:"
-
-#~ msgid "**none**"
-#~ msgstr "**noben**"
-
-#~ msgid "Offline"
-#~ msgstr "Nepovezan"
-
-#~ msgid "Connecting"
-#~ msgstr "Povezovanje"
-
-#~ msgid "Reconnecting"
-#~ msgstr "Ponovno povezovanje"
-
-#~ msgid "Online"
-#~ msgstr "Povezano"
-
-#~ msgid "Logging In"
-#~ msgstr "Prijavljanje"
-
-#~ msgid "Logged In"
-#~ msgstr "Prijavljen"
-
-#~ msgid "--> Room"
-#~ msgstr "--> Soba"
-
-#~ msgid "Chatting"
-#~ msgstr "Klepetanje"
-
-#~ msgid "--> Table"
-#~ msgstr "--> Miza"
-
-#~ msgid "Playing"
-#~ msgstr "Igranje"
-
-#~ msgid "<-- Table"
-#~ msgstr "<-- Miza"
-
-#~ msgid "Logging Out"
-#~ msgstr "Odjavljanje"
-
-#~ msgid "Server error: %s"
-#~ msgstr "Napaka streÅnika: %s"
-
-#~ msgid "Disconnected from server."
-#~ msgstr "Odjavljen s streÅnika."
-
-#~ msgid "Login"
-#~ msgstr "Prijava"
-
-#~ msgid "That username is already in use."
-#~ msgstr "UporabniÅko ime je Åe v uporabi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Authentication has failed.\n"
-#~ "Please supply the correct password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Overitev ni uspela.\n"
-#~ "VpiÅite pravo geslo."
-
-#~ msgid "The username is too long!"
-#~ msgstr "UporabniÅko ime je predolgo!"
-
-#~ msgid "Invalid username, do not use special characters!"
-#~ msgstr "Neveljavno uporabniÅko ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
-
-#~ msgid "Login failed for unknown reason: %s"
-#~ msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
-
-#~ msgid "Unable to open help file"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe odpreti datoteke pomoÄi"
-
-#~ msgid "Network Game"
-#~ msgstr "OmreÅna igra"
-
-#~ msgid "Server Profile"
-#~ msgstr "Profil streÅnika"
-
-#~ msgid "Profile:"
-#~ msgstr "Profil:"
-
-#~ msgid "Edit Profiles"
-#~ msgstr "Uredi profile"
-
-#~ msgid "Server:"
-#~ msgstr "StreÅnik:"
-
-#~ msgid "Port:"
-#~ msgstr "Vrata:"
-
-#~ msgid "User Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti uporabnika"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "UporabniÅko ime:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Geslo:"
-
-#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Elektronska poÅta:"
-
-#~ msgid "Authentication type"
-#~ msgstr "Vrsta overitve"
-
-#~ msgid "Normal Login"
-#~ msgstr "ObiÄajna prijava"
-
-#~ msgid "Guest Login"
-#~ msgstr "Prijava gosta"
-
-#~ msgid "First-time Login"
-#~ msgstr "Prva prijava"
-
-#~ msgid "Connect"
-#~ msgstr "PoveÅi"
-
-#~ msgid "Wizard"
-#~ msgstr "Äarovnik"
-
-#~ msgid "Deity"
-#~ msgstr "BoÅanstvo"
-
-#~ msgid "Sentinel"
-#~ msgstr "StraÅar"
-
-#~ msgid "Captain"
-#~ msgstr "Kapitan"
-
-#~ msgid "Knight"
-#~ msgstr "SkakaÄ"
-
-#~ msgid "Angel"
-#~ msgstr "Angel"
-
-#~ msgid "Silverlord"
-#~ msgstr "Bojevnik"
-
-#~ msgid "Eagle"
-#~ msgstr "Orel"
-
-#~ msgid "Vampire"
-#~ msgstr "Vampir"
-
-#~ msgid "Chief"
-#~ msgstr "Glavar"
-
-#~ msgid "Colonel"
-#~ msgstr "Polkovnik "
-
-#~ msgid "Major"
-#~ msgstr "Major"
-
-#~ msgid "Scout"
-#~ msgstr "Tabornik"
-
-#~ msgid "Lieutenant"
-#~ msgstr "Polkovnik"
-
-#~ msgid "Stalker"
-#~ msgstr "Zalezovalec"
-
-#~ msgid "Scientist"
-#~ msgstr "Znanstvenik"
-
-#~ msgid "Scholar"
-#~ msgstr "UÄenjak"
-
-#~ msgid "Entity"
-#~ msgstr "Bitje"
-
-#~ msgid "Creator"
-#~ msgstr "Stvarnik"
-
-#~ msgid "GGZ Community (fast)"
-#~ msgstr "GGZ skupnost (hitro)"
-
-#~ msgid "Local developer server"
-#~ msgstr "Krajevni razvojni streÅnik"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
-#~ "Would you like to create some default server profiles?"
-#~ msgstr ""
-#~ "To je vaÅ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄja. Ali "
-#~ "Åelite ustvariti privzeti streÅniÅki profil?"
-
-#~ msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
-#~ msgstr "/msg <uporabniÅko ime> <sporoÄilo> . Osebno sporoÄilo igralcu"
-
-#~ msgid "/table <message> .......... Message to your table"
-#~ msgstr "/table <sporoÄilo> .......... PoÅlji sporoÄilo celotni mizi"
-
-#~ msgid "/wall <message> ........... Admin command"
-#~ msgstr "/wall <sporoÄilo> ........... SkrbniÅki ukaz"
-
-#~ msgid "/beep <username> .......... Beep a player"
-#~ msgstr "/beep <uporabniÅko ime> .......... Zapiskaj igralcu"
-
-#~ msgid "/help ..................... Get help"
-#~ msgstr "/help ..................... PoiÅÄi pomoÄ"
-
-#~ msgid "/friends .................. List your friends"
-#~ msgstr "/friends .................. Seznam prijateljev"
-
-#~ msgid "/ignore ................... List people you're ignoring"
-#~ msgstr "/ignore ................... Seznam neÅelenih oseb"
-
-#~ msgid "/kick <username> .......... Kick a player from the room"
-#~ msgstr "/kick <uporabniÅko ime> .......... Brcni igralca iz sobe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
-#~ msgstr "/gag <uporabniÅko ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player "
-#~ "to talk"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ungag <uporabniÅko ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
-
-#~ msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
-#~ msgstr ""
-#~ "/ban <uporabniÅko ime> ........... Prepovej igralcu uporabo streÅnika"
-
-#~ msgid "You have received an unknown message from %s."
-#~ msgstr "Prejeli ste neznano sporoÄilo od %s."
-
-#~ msgid "You've been beeped by %s."
-#~ msgstr "Zapiskal vam je %s."
-
-#~ msgid "Usage: /msg <username> <message>"
-#~ msgstr "Uporaba: /msg <uporabniÅko ime> <sporoÄilo>"
-
-#~ msgid "    Sends a private message to a user on the network."
-#~ msgstr "    PoÅlje osebno sporoÄilo uporabniku na omreÅju."
-
-#~ msgid "Beep sent to %s."
-#~ msgstr "Pisk poslan na %s."
-
-#~ msgid "%s (logged on)"
-#~ msgstr "%s (prijavljen)"
-
-#~ msgid "%s (logged off)"
-#~ msgstr "%s (odjavljen)"
-
-#~ msgid "Chat Commands"
-#~ msgstr "Ukazi klepetanja"
-
-#~ msgid "-------------"
-#~ msgstr "-------------"
-
-#~ msgid "/me <action> .............. Send an action"
-#~ msgstr "/me <dejanje> .............. poÅlji dejanje"
-
-#~ msgid "Added %s to your friends list."
-#~ msgstr "%s dodan seznamu prijateljev."
-
-#~ msgid "Removed %s from your friends list."
-#~ msgstr "%s odstranjen s seznama prijateljev."
-
-#~ msgid "Added %s to your ignore list."
-#~ msgstr "Uporabnik %s je dodan na seznam neÅelenih."
-
-#~ msgid "Removed %s from your ignore list."
-#~ msgstr "Uporabnik %s je odstranjen s seznama neÅelenih."
-
-#~ msgid "People currently your friends"
-#~ msgstr "Trenutni prijatelji"
-
-#~ msgid "People you're currently ignoring"
-#~ msgstr "Trenutno neÅeleni"
-
-#~ msgid "Multiple matches:"
-#~ msgstr "VeÄ zadetkov:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You don't have this game installed. You can download\n"
-#~ "it from %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te igre Åe nimate nameÅÄene. Lahko jo prenesete\n"
-#~ "preko %s."
-
-#~ msgid "Launch Error"
-#~ msgstr "Napaka zagona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to execute game module.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med zagonom modula igre.\n"
-#~ " Zagon prekinjen."
-
-#~ msgid "Launched game"
-#~ msgstr "Zagnana igra"
-
-#~ msgid "Launch failed"
-#~ msgstr "Zagon igre je spodletel"
-
-#~ msgid "You can only play one game at a time."
-#~ msgstr "SoÄasno je mogoÄe igrati le eno igro."
-
-#~ msgid "Game Error"
-#~ msgstr "Napaka igre"
-
-#~ msgid "You're still at a table."
-#~ msgstr "Åe vedno ste pri igralni mizi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must be in a room to launch a game.\n"
-#~ "Launch aborted"
-#~ msgstr ""
-#~ "Äe Åelite zagnati igro, morate biti v sobi.\n"
-#~ "Zagon prekinjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "No game types defined for this server.\n"
-#~ "Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ni doloÄenih vrst iger za ta streÅnik.\n"
-#~ "Zagon prekinjen."
-
-#~ msgid "This game doesn't support spectators."
-#~ msgstr "Ta igra ne podpira moÅnosti opazovanja."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to launch the GGZ client directly\n"
-#~ "to be able to play this game."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
-#~ "Äe Åelite igrati to igro."
-
-#~ msgid "About"
-#~ msgstr "O Programu"
-
-#~ msgid "Message of the Day"
-#~ msgstr "SporoÄilo dneva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Room filtering is not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Filtriranje sobe Åe ni mogoÄe. V primeru\n"
-#~ "da Åelite pomegati, obiÅÄite spletno stran\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "Not Implemented"
-#~ msgstr "Ni omogoÄeno v programu"
-
-#~ msgid "Web Address"
-#~ msgstr "Spletni naslov"
-
-#~ msgid "Author"
-#~ msgstr "Avtor"
-
-#~ msgid "Game Types"
-#~ msgstr "Vrste igre"
-
-#~ msgid "Room List Filter:"
-#~ msgstr "Filter seznama sob:"
-
-#~ msgid "Set"
-#~ msgstr "Nastavi"
-
-#~ msgid "Player Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti igralca"
-
-#~ msgid "Player Handle:"
-#~ msgstr "Oznaka igralca:"
-
-#~ msgid "Table:"
-#~ msgstr "Miza:"
-
-#~ msgid "Account:"
-#~ msgstr "RaÄun:"
-
-#~ msgid "Record:"
-#~ msgstr "Rekord:"
-
-#~ msgid "Rating:"
-#~ msgstr "Ocena:"
-
-#~ msgid "Rank:"
-#~ msgstr "Red:"
-
-#~ msgid "Message:"
-#~ msgstr "SporoÄilo:"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Neznano"
-
-#~ msgid "Registered"
-#~ msgstr "Registriran"
-
-#~ msgid "Guest"
-#~ msgstr "Gost"
-
-#~ msgid "Host"
-#~ msgstr "Gostitelj"
-
-#~ msgid "Administrator"
-#~ msgstr "Skrbnik"
-
-#~ msgid "Bot"
-#~ msgstr "Bot"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Podrobnosti"
-
-#~ msgid "Friends"
-#~ msgstr "Prijatelji"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Prezri"
-
-#~ msgid "#%d"
-#~ msgstr "#%d"
-
-#~ msgid "L"
-#~ msgstr "L"
-
-#~ msgid "T#"
-#~ msgstr "T#"
-
-#~ msgid "Stats"
-#~ msgstr "Statistika"
-
-#~ msgid "Which client would you like to use to play this game?"
-#~ msgstr "Katerega odjemalca bi radi uporabili za igranje te igre?"
-
-#~ msgid "Don't ask me again."
-#~ msgstr "Ne vpraÅaj me veÄ."
-
-#~ msgid "Join"
-#~ msgstr "PridruÅi se"
-
-#~ msgid "Leave"
-#~ msgstr "Zapusti"
-
-#~ msgid "No description available."
-#~ msgstr "Opis ni na voljo."
-
-#~ msgid "Room Information"
-#~ msgstr "Podrobnosti sobe"
-
-#~ msgid "Game Name:"
-#~ msgstr "Ime igre:"
-
-#~ msgid "Author:"
-#~ msgstr "Avtor:"
-
-#~ msgid "Homepage:"
-#~ msgstr "Spletna stran:"
-
-#~ msgid "Room Description:"
-#~ msgstr "Opis sobe:"
-
-#~ msgid "This room has no game"
-#~ msgstr "Soba nima doloÄene igre"
-
-#~ msgid "Unknown room"
-#~ msgstr "Neznana soba"
-
-#~ msgid "You can't join a room; you're not logged in"
-#~ msgstr "Ni se mogoÄe pridruÅiti sobi, ker niste prijavljeni."
-
-#~ msgid "You're already in between rooms"
-#~ msgstr "Ste Åe med sobami"
-
-#~ msgid "You can't switch rooms while playing a game"
-#~ msgstr "Med igranjem igre ni mogoÄe zamenjati sobe."
-
-#~ msgid "Unknown error"
-#~ msgstr "Neznana napaka"
-
-#~ msgid "Error joining room"
-#~ msgstr "Napaka med prijavo v sobo"
-
-#~ msgid "Other Rooms"
-#~ msgstr "Ostale sobe"
-
-#~ msgid "Room"
-#~ msgstr "Soba"
-
-#~ msgid "Game Type:  %s"
-#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
-
-#~ msgid "Author:  %s"
-#~ msgstr "Avtor: %s"
-
-#~ msgid "Description:  %s"
-#~ msgstr "Opis: %s"
-
-#~ msgid "Home Page:  %s"
-#~ msgstr "Spletna stran: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to launch table.\n"
-#~ " Launch aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med zaganjanjem mize.\n"
-#~ "Zagon je preklican."
-
-#~ msgid "Invalid number of bots specified"
-#~ msgstr "DoloÄeno neustrezno Åtevilo botov."
-
-#~ msgid "Error launching game module."
-#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
-
-#~ msgid "Seat Assignments"
-#~ msgstr "DoloÄilo sedeÅev"
-
-#~ msgid "Game Type:"
-#~ msgstr "Vrsta igre: %s"
-
-#~ msgid "Number of seats"
-#~ msgstr "Åtevilo sedeÅev"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "Seat %d:"
-#~ msgstr "SedeÅ %d:"
-
-#~ msgid "Computer"
-#~ msgstr "RaÄunalnik"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Odpri"
-
-#~ msgid "Reserved for"
-#~ msgstr "ZadrÅano za"
-
-#~ msgid "Launch"
-#~ msgstr "ZaÅeni"
-
-#~ msgid "Are you sure you want to quit?"
-#~ msgstr "Ali zares Åelite konÄati?"
-
-#~ msgid "Quit?"
-#~ msgstr "KonÄaj?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Server stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika streÅnika Åe ni vkljuÄena v program\n"
-#~ "V primeru, da bi Åeleli pomagati, si oglejte\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid ""
-#~ "Player stats are not implemented yet. If\n"
-#~ "you would like to help head over to\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-#~ msgstr ""
-#~ "Statistika igralcev Åe ni vkljuÄena v program\n"
-#~ "V primeru, da bi Åeleli pomagati, si oglejte\n"
-#~ "http://www.ggzgamingzone.org/";
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can join it."
-#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden se ji lahko pridruÅite."
-
-#~ msgid "Error Joining"
-#~ msgstr "Napaka med pridruÅevanjem"
-
-#~ msgid "That table is full."
-#~ msgstr "Miza je polna."
-
-#~ msgid "You must highlight a table before you can watch it."
-#~ msgstr "Najprej morate poudariti mizo, preden si jo lahko ogledate."
-
-#~ msgid "Error Spectating"
-#~ msgstr "Napaka opazovanja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to join table.\n"
-#~ "Join aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Napaka med pridruÅevanjem k mizi.\n"
-#~ "PridruÅevanje zavrnjeno."
-
-#~ msgid "Join Error"
-#~ msgstr "Napaka pridruÅevanja"
-
-#~ msgid "Disconnect from the GGZ Gaming Zone server"
-#~ msgstr "Prekini povezavo s streÅnikom GGZ igralnega omboÄja"
-
-#~ msgid "Start playing a game at a new table"
-#~ msgstr "ZaÄni igrati igro pri novi mizi"
-
-#~ msgid "Join an existing game"
-#~ msgstr "PridruÅi se obstojeÄi igri"
-
-#~ msgid "Watch an existing game - become a spectator of the table"
-#~ msgstr "Opazujte trenutno igro - postanite opazovalec ob mizi"
-
-#~ msgid "Leave the game you're currently playing"
-#~ msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
-
-#~ msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "PokaÅi lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
-
-#~ msgid "Show the game stats for the current room's game type"
-#~ msgstr "PokaÅi statistiko igre za trenutno vrsto igre v sobi"
-
-#~ msgid "Exit the GGZ client application."
-#~ msgstr "Izhod iz GGZ odjemalca."
-
-#~ msgid "Compiled with debugging."
-#~ msgstr "Prevedeno z razhroÅÄevanjem"
-
-#~ msgid "GGZ"
-#~ msgstr "GGZ"
-
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Prekinitev povezave"
-
-#~ msgid "Watch"
-#~ msgstr "Opazovanje"
-
-#~ msgid "Edit"
-#~ msgstr "Uredi"
-
-#~ msgid "Properties"
-#~ msgstr "Lastnosti"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Pogled"
-
-#~ msgid "Room List"
-#~ msgstr "Seznam sob"
-
-#~ msgid "Player List"
-#~ msgstr "Seznam igralcev"
-
-#~ msgid "Server Stats"
-#~ msgstr "Statistika streÅnika"
-
-#~ msgid "Player Stats"
-#~ msgstr "Statistika igralcev"
-
-#~ msgid "MOTD"
-#~ msgstr "MOTD"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "PomoÄ"
-
-#~ msgid "Contents"
-#~ msgstr "Vsebina"
-
-#~ msgid "Send"
-#~ msgstr "PoÅlji"
-
-#~ msgid "Properties Updated"
-#~ msgstr "Lastnosti so posodobljene"
-
-#~ msgid "Confirm:"
-#~ msgstr "Potrdi:"
-
-#~ msgid "Modify"
-#~ msgstr "Spremeni"
-
-#~ msgid "Servers"
-#~ msgstr "StreÅniki"
-
-#~ msgid "Chat Font:"
-#~ msgstr "Pisava za klepetanje:"
-
-#~ msgid "Change"
-#~ msgstr "Spremeni"
-
-#~ msgid "Ignore Join/Part Messages"
-#~ msgstr "Prezri pridruÅitvena sporoÄila"
-
-#~ msgid "Play Sounds"
-#~ msgstr "Predvajaj zvok"
-
-#~ msgid "Auto Indent"
-#~ msgstr "Samodejni zamik"
-
-#~ msgid "Timestamp Chats"
-#~ msgstr "Klepetu beleÅi Äasovni Åig"
-
-#~ msgid "Word Wrap"
-#~ msgstr "Prelomi besede"
-
-#~ msgid "Chat Color"
-#~ msgstr "Barve klepeta"
-
-#~ msgid "Default chat color assigned to your friends"
-#~ msgstr "Privzeta barva pisave za pogovor s prijatelji."
-
-#~ msgid "Chat color used when your name is typed"
-#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta mojega imena"
-
-#~ msgid "Chat color used for all other chats"
-#~ msgstr "Uporabljena barva klepeta ostalih uporabnikov"
-
-#~ msgid "Normal Color"
-#~ msgstr "ObiÄajna barva"
-
-#~ msgid "Highlight Color"
-#~ msgstr "Barva poudarjanja"
-
-#~ msgid "Black Background"
-#~ msgstr "Ärno ozadje"
-
-#~ msgid "White Background"
-#~ msgstr "Belo ozadje"
-
-#~ msgid "Chat"
-#~ msgstr "Klepet"
-
-#~ msgid "All of the following information is optional."
-#~ msgstr "Vse sledeÄe moÅnosti so izbirne po Åelji."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ime:"
-
-#~ msgid "City:"
-#~ msgstr "Mesto:"
-
-#~ msgid "State:"
-#~ msgstr "Okraj:"
-
-#~ msgid "Country:"
-#~ msgstr "DrÅava:"
-
-#~ msgid "Comments, Hobbies, Etc."
-#~ msgstr "Opombe, hobiji in ostalo."
-
-#~ msgid "Single Click Room Entry"
-#~ msgstr "Vstop z enojnim klikom"
-
-#~ msgid "Display All"
-#~ msgstr "PokaÅi vse"
-
-#~ msgid "Display New"
-#~ msgstr "PokaÅi novejÅe"
-
-#~ msgid "Display Important"
-#~ msgstr "PokaÅi pomembno"
-
-#~ msgid "Display None"
-#~ msgstr "Ne prikaÅi niÄesar"
-
-#~ msgid "Select Font"
-#~ msgstr "Izbor pisave"
-
-#~ msgid "Connect four tiles in a row"
-#~ msgstr "PoveÅite Åtiri ploÅÄke v vrsto"
-
-#~ msgid "A network error has occurred."
-#~ msgstr "PriÅlo je do omreÅne napake."
-
-#~ msgid "Waiting for an opponent to join the game."
-#~ msgstr "Äakanje na nasprotnika, da se pridruÅi igri."
-
-#~ msgid "Welcome to a network game of %s."
-#~ msgstr "DobrodoÅli v omreÅno igro %s"
-
-#~ msgid "%s joined the game.\n"
-#~ msgstr "%s se je pridruÅil igri.\n"
-
-#~ msgid "The game ended because the host %s left the game.\n"
-#~ msgstr "Igra je konÄana, ker je gostitelj %s zapustil igro.\n"
-
-#~ msgid "%s left the game.\n"
-#~ msgstr "%s je zapustil igro.\n"
-
-#~ msgid "Gnibbles"
-#~ msgstr "Gnibbles"
-
-#~ msgid "Gnibbles is a worms game for GNOME."
-#~ msgstr "Gnibbles je igra s Ärvi za GNOME."
-
-#~ msgid "Gnometris"
-#~ msgstr "Gnometris"
-
-#~ msgid "Gnometris Preferences"
-#~ msgstr "MoÅnosti Gnometris"
-
-#~ msgid "Gnometris Scores"
-#~ msgstr "Rezultati Gnometris"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on "
-#~ "the board."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME razliÄica igre Reversi. Cilj je nadzirati Äim veÄ figur na igralni "
-#~ "ploÅÄi."
-
-#~ msgid "Player Chat"
-#~ msgstr "Klepetanje med igralci"
-
-#~ msgid "Occupied"
-#~ msgstr "Zasedeno"
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Prazno"
-
-#~ msgid "Abandoned"
-#~ msgstr "ZapuÅÄeno"
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "-"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Stanje"
-
-#~ msgid "Sit here"
-#~ msgstr "Usedi se tukaj"
-
-#~ msgid "Move here"
-#~ msgstr "Premakni sem"
-
-#~ msgid "Play with bot"
-#~ msgstr "Igra proti MaÅini."
-
-#~ msgid "Drop reservation"
-#~ msgstr "Odstrani rezervacijo"
-
-#~ msgid "Remove bot"
-#~ msgstr "Odstrani robota"
-
-#~ msgid "1000 point bonus for clearing the board!"
-#~ msgstr "1000 toÄk zaradi poÄiÅÄene ploÅÄe!"
-
-#~ msgid "Set the theme"
-#~ msgstr "DoloÄitev teme"
-
-#~ msgid "For backwards compatibility"
-#~ msgstr "Za zdruÅljivost za nazaj"
-
-#~ msgid "Game size (1=small, 3=large)"
-#~ msgstr "Velikost igre (1=majhna, 3=velika)"
-
-#~ msgid "Same GNOME"
-#~ msgstr "Same GNOME"
-
-#~ msgid "Height of the custom board"
-#~ msgstr "ViÅina poljubne ploÅÄe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
-#~ "setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-#~ msgstr ""
-#~ "Neizbrana moÅnost doloÄa poÄasno in valovno padanje, izbrano pa doloÄa "
-#~ "hitro in tresavo."
-
-#~ msgid "The board size"
-#~ msgstr "Velikost ploÅÄe"
-
-#~ msgid "The filename of the theme to use."
-#~ msgstr "Ime datoteke uporabljene teme."
-
-#~ msgid "The height of the custom board, 101 &gt; height &gt; 3."
-#~ msgstr "ViÅina ploÅÄe po meri, 101 &gt; viÅina &gt; 3."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = "
-#~ "Large."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velikost igralne ploÅÄe. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
-
-#~ msgid "The width of the custom board, 101 &gt; width &gt; 3."
-#~ msgstr "Åirina ploÅÄe po meri, 101 &gt; Åirina &gt; 3."
-
-#~ msgid "Use fast animation"
-#~ msgstr "Uporabi hitro animiranje"
-
-#~ msgid "Width of the custom board"
-#~ msgstr "Åirina poljubne ploÅÄe"
-
-#~ msgid "Unfortunately your score did not make the top ten."
-#~ msgstr "Na Åalost se vaÅ rezultat ne uvrÅÄa med najboljÅih deset."
-
-#~ msgid "Same GNOME Theme"
-#~ msgstr "Tema Same GNOME"
-
-#~ msgid "_Theme..."
-#~ msgstr "_Tema ..."
-
-#~ msgid "_Fast Animation"
-#~ msgstr "_Hitro animiranje"
-
-#~ msgid "No theme data was found."
-#~ msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
-#~ "installed correctly and try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te igre ni mogoÄe igrati. Preverite, da je bila igra pravilno nameÅÄena "
-#~ "in poskusite znova."
-
-#~ msgid "Same GNOME (Clutter)"
-#~ msgstr "Same GNOME (ZmeÅano)"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:380
+msgid ""
+"I want to play that game! You know, they all light-up and you click on them and they vanish!\n"
+"\n"
+"Swell Foop is a part of GNOME Games."
+msgstr ""
+"Åelim si igrati to igro! Neprestano se priÅigajo in ko jih klikneÅ, izginejo!\n"
+"\n"
+"Igra Pravi Pavliha je del iger GNOME."
 
-#~ msgid "Could not show Aisleriot help"
-#~ msgstr "Ni mogoÄe prikazati AisleRiot pomoÄi"
+#: ../swell-foop/src/swell-foop.vala:381
+msgid "Copyright  2009 Tim Horton"
+msgstr "Avtorske pravice  2009 Tim Horton"
\ No newline at end of file



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]