[gedit] Updated Spanish translation



commit dc08db8662d223dba8dc7a0c3eb214e5e767307e
Author: dmustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Sep 14 17:25:13 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  139 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 69 insertions(+), 70 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index bd3232a..aa56bb8 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -12,23 +12,23 @@
 # Francisco Javier F. Serrador <serrador tecknolabs com>, 2006.
 # Juanje Ojeda Croissier <jojeda emergya es>, 2008.
 # Leandro MachacÃn <leandroman gemail com>, 2010.
-# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 # Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
+# Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gedit.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gedit&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-08-04 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 11:24+0200\n"
-"Last-Translator: Jorge GonzÃlez <jorgegonz svn gnome org>\n"
-"Language-Team: EspaÃol; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-11 09:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-14 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
+"Language-Team: EspaÃol <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Gtranslator 1.9.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: ../data/gedit.desktop.in.in.h:1
 msgid "Edit text files"
@@ -168,16 +168,16 @@ msgstr "MÃximo de archivos recientes"
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:26
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions."
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions."
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
 "un nÃmero ilimitado de acciones."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:27
 msgid ""
-"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use "
-"\"-1\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
+"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
+"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
 msgstr ""
 "NÃmero mÃximo de acciones que gedit puede deshacer o rehacer. Use Â-1Â para "
 "un nÃmero ilimitado de acciones. Obsoleto desde 2.12.0"
@@ -249,13 +249,12 @@ msgid ""
 "the text instead of the start/end of the line."
 msgstr ""
 "Especifica cÃmo se mueve el cursor cuando se pulsan las teclas ÂINICIOÂ y "
-"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, "
-"Âafter para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se "
-"pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en "
-"blanco, la segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final "
-"del texto antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para "
-"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la "
-"lÃnea."
+"ÂFINÂ. Use Âdisabled para moverse siempre al incio/final de la lÃnea, Âafter "
+"para moverse al inicio/final de la lÃnea la primera vez que se pulsan las "
+"teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en blanco, la "
+"segunda vez que se pulsan, Âbefore para moverse al inicio/final del texto "
+"antes de moverse al inicio/final de la lÃnea y Âalways para moverse siempre "
+"al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la lÃnea."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:40
 msgid ""
@@ -266,8 +265,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Especifica cÃmo deben ajustarse las lÃneas demasiado largas al imprimir. Use "
 "Ânone para no ajustar las lÃneas, Âword para ajustar en los lÃmites de las "
-"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note "
-"que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
+"palabras y Âchar para ajustar de acuerdo a caracteres individuales. Note que "
+"los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que "
 "aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:41
@@ -336,11 +335,11 @@ msgid ""
 "when there is more than one tab. Note that the values are case-sensitive, so "
 "make sure they appear exactly as mentioned here."
 msgstr ""
-"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever "
-"para no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las "
-"pestaÃas, y Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. "
-"Note que los valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de "
-"que aparecen exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
+"Especifica cÃmo deben mostrarse las pestaÃas en un ÂnetbookÂ. Use Ânever para "
+"no mostrar nunca las pestaÃas, Âalways para mostrar siempre las pestaÃas, y "
+"Âauto para mostrar las pestaÃas sÃlo cuando hay mÃs de una. Note que los "
+"valores son sensibles a capitalizaciÃn, por ello asegÃrese de que aparecen "
+"exactamente del mismo modo en que se mencionan aquÃ."
 
 #: ../data/org.gnome.gedit.gschema.xml.in.in.h:49
 msgid "Status Bar is Visible"
@@ -969,8 +968,8 @@ msgid ""
 "The file \"%s\" was previously saved using compression and will now be saved "
 "as plain text."
 msgstr ""
-"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se "
-"guardarà como texto plano."
+"El archivo Â%s se guardà anteriormente usando compresiÃn y ahora se guardarà "
+"como texto plano."
 
 #: ../gedit/gedit-commands-file.c:624
 msgid "_Save As Plain Text"
@@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr "Documento no guardado %d"
 msgid "Read-Only"
 msgstr "SÃlo lectura"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1142 ../gedit/gedit-window.c:3907
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:1143 ../gedit/gedit-window.c:3907
 msgid "Documents"
 msgstr "Documentos"
 
@@ -1319,7 +1318,7 @@ msgstr "No se puede acceder a la ubicaciÃn del archivo porque no està montada.
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:246
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
-msgstr "%s es un directorio."
+msgstr "%s es una carpeta."
 
 #: ../gedit/gedit-io-error-info-bar.c:253
 #, c-format
@@ -1806,77 +1805,77 @@ msgstr[1] "Hay %d pestaÃas con errores"
 #: ../gedit/gedit-style-scheme-manager.c:210
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
-msgstr "No se pudo crear el directorio Â%sÂ: fallà g_mkdir_with_parents(): %s"
+msgstr "No se pudo crear la carpeta Â%sÂ: fallà g_mkdir_with_parents(): %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:744
+#: ../gedit/gedit-tab.c:743
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Revertiendo %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:751
+#: ../gedit/gedit-tab.c:750
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Revertiendo %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:766
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Cargando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:774
+#: ../gedit/gedit-tab.c:773
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Cargando %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:855
+#: ../gedit/gedit-tab.c:854
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Guardando %s en %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:862
+#: ../gedit/gedit-tab.c:861
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Guardando %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1835
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1834
 msgid "RO"
 msgstr "SL"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1882
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1881
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Error al abrir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1887
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1886
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Error al revertir el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1892
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1891
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Error al guardar el archivo %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1913
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1912
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Unicode (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1919
 msgid "Name:"
 msgstr "Nombre:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1920
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Tipo MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1922
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1921
 msgid "Encoding:"
 msgstr "CodificaciÃn:"
 
@@ -2199,25 +2198,25 @@ msgid "/ on %s"
 msgstr "/ en %s"
 
 #. create "Wrap Around" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:624
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:623
 msgid "_Wrap Around"
 msgstr "_Volver al principio"
 
 #. create "Match Entire Word Only" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:634
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:633
 msgid "Match _Entire Word Only"
 msgstr "Coincidir sÃlo con palabras compl_etas"
 
 #. create "Match Case" menu item.
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:644
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:643
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Coi_ncidir con capitalizaciÃn"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:903
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:902
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "La cadena que quiere buscar"
 
-#: ../gedit/gedit-view-frame.c:912
+#: ../gedit/gedit-view-frame.c:909
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "LÃnea a la que quiere mover el cursor"
 
@@ -2695,7 +2694,7 @@ msgstr "Construir"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2
 msgid "Run \"make\" in the document directory"
-msgstr "Ejecutar Âmake en el directorio del documento"
+msgstr "Ejecutar Âmake en la carpeta del documento"
 
 #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1
 msgid "Remove trailing spaces"
@@ -2740,7 +2739,7 @@ msgstr "_Abrir terminal aquÃ"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:586
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
-msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto"
+msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:724
 msgid "File Browser"
@@ -2748,7 +2747,7 @@ msgstr "Examinador de archivos"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:867
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
-msgstr "Ocurrià un error al crear el directorio nuevo"
+msgstr "Ocurrià un error al crear la carpeta nueva"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:870
 msgid "An error occurred while creating a new file"
@@ -2756,23 +2755,23 @@ msgstr "Ocurrià un error al crear un archivo nuevo"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
-msgstr "Ocurrià un error al renombrar un archivo o directorio"
+msgstr "Ocurrià un error al renombrar un archivo o carpeta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
-msgstr "Ocurrià un error al borrar un archivo o directorio"
+msgstr "Ocurrià un error al borrar un archivo o carpeta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:879
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
-msgstr "Ocurrià un error al abrir un directorio en el gestor de archivos"
+msgstr "Ocurrià un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:882
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
-msgstr "Ocurrià un error al establecer el directorio raÃz"
+msgstr "Ocurrià un error al establecer la carpeta raÃz"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:885
 msgid "An error occurred while loading a directory"
-msgstr "Ocurrià un error al cargar un directorio"
+msgstr "Ocurrià un error al cargar una carpeta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:888
 msgid "An error occurred"
@@ -2837,14 +2836,14 @@ msgstr ""
 #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane.
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3770
 msgid "directory"
-msgstr "directorio"
+msgstr "carpeta"
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3795
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
 msgstr ""
-"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros "
+"La carpeta nuevo esta actualmente filtrada. Necesita ajustar los filtros "
 "para hacerlo visible."
 
 #: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:743
@@ -3014,11 +3013,11 @@ msgstr "PatrÃn de filtro del examinador de archivos"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4
 msgid "File Browser Root Directory"
-msgstr "Directorio raÃz del examinador de archivos"
+msgstr "Carpeta raÃz del examinador de archivos"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5
 msgid "File Browser Virtual Root Directory"
-msgstr "Directorio raÃz virtual del examinador de archivos"
+msgstr "Carpeta raÃz virtual del examinador de archivos"
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6
 msgid ""
@@ -3027,7 +3026,7 @@ msgid ""
 "generally applies to opening a document from the command line or opening it "
 "with Nautilus, etc.)"
 msgstr ""
-"Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verà el directorio del "
+"Si es TRUE el complemento del examinador de archivos verà la carpeta del "
 "primer documento abierto dado que el examinador de archivos no se ha usado "
 "aÃn. (Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la "
 "lÃnea de comandos o abriÃndolo con Nautilus, etc.)"
@@ -3057,8 +3056,8 @@ msgid ""
 "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
 "and onload/tree_view is TRUE."
 msgstr ""
-"El directorio raÃz del examinador de archivos que usar al cargar el "
-"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
+"La carpeta raÃz del examinador de archivos que usar al cargar el complemento "
+"de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12
 msgid ""
@@ -3066,9 +3065,9 @@ msgid ""
 "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below "
 "the actual root."
 msgstr ""
-"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el "
-"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El "
-"directorio virtual debe ser la raÃz actual."
+"La carpeta virtual del examinador de archivo para usar al cargar el "
+"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. La "
+"carpeta virtual debe ser la raÃz actual."
 
 #: ../plugins/filebrowser/org.gnome.gedit.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13
 msgid ""
@@ -3227,11 +3226,11 @@ msgstr "_Recortes:"
 msgid "_Tab trigger:"
 msgstr "_Disparador:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:143
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:148
 msgid "Manage _Snippets..."
 msgstr "Administrar _recortesâ"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:144
+#: ../plugins/snippets/snippets/windowactivatable.py:149
 msgid "Manage snippets"
 msgstr "Administre recortes"
 
@@ -3340,12 +3339,12 @@ msgstr "No se pudo crear el archivo Â%sÂ"
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:99
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "El directorio de destino Â%s no existe"
+msgstr "La carpeta de destino Â%s no existe"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/exporter.py:102
 #, python-format
 msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
-msgstr "El directorio de destino Â%s no es un directorio vÃlido"
+msgstr "La carpeta de destino Â%s no es una carpeta vÃlido"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:47
 #: ../plugins/snippets/snippets/importer.py:108



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]