[vinagre] Updated Spanish translation



commit c607d82c3efdf07918accba8f7f8353c0b374a2e
Author: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>
Date:   Wed Apr 27 20:24:24 2011 +0200

    Updated Spanish translation

 po/es.po |  429 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 278 insertions(+), 151 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8d1d325..941ae86 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: vinagre.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=vinagre&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-08 05:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 19:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-26 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-27 16:43+0200\n"
 "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>\n"
 "Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -115,50 +115,108 @@ msgid "Allow _keyboard shortcuts"
 msgstr "Permitir combinaciones de _teclas"
 
 #: ../data/vinagre.ui.h:2
+#, fuzzy
+#| msgid "Adjusts the window to the remote desktop's size"
+msgid "Always show tabs in the remote desktop display area"
+msgstr "Ajustar la ventana al tamaño del escritorio remoto"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:3
 msgid "Authentication is required"
 msgstr "Se necesita autenticación"
 
+#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Root Folder"
+msgid "Bookmark Folder"
+msgstr "Carpeta padre"
+
 #. setup label
-#: ../data/vinagre.ui.h:3 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
+#: ../data/vinagre.ui.h:5 ../vinagre/vinagre-fav.c:860
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Marcadores"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:4
+#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#| msgid "Choose a Remote Desktop"
+msgid "Choose a remote desktop to connect to"
+msgstr "Elegir un escritorio remoto al que conectarse"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:7
+#| msgid "Connection"
+msgid "Connect"
+msgstr "Conectar"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:8
 msgid "Connection"
 msgstr "Conexión"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:5
+#: ../data/vinagre.ui.h:9
 msgid "Connection options"
 msgstr "Opciones de conexión"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:6
+#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#| msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
+msgid "Enable fullscreen mode for this connection"
+msgstr "Activar el modo a pantalla completa para esta conexión"
+
+#. This is a tooltip in preferences dialog
+#: ../data/vinagre.ui.h:12
+#| msgid ""
+#| "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more "
+#| "info on why you may want to disable them, check the documentation."
+msgid ""
+"Enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info on why you "
+"may want to disable them, check the documentation"
+msgstr ""
+"Activa los aceleradores de menús y combinaciones de teclas. Para obtener más "
+"información acerca de por qué puede querer desactivarlos, compruebe la "
+"documentación."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:13
+msgid "Enter a valid hostname or IP address"
+msgstr "Introduzca un nombre de equipo o una dirección IP válidos"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:14
 msgid "Folder"
 msgstr "Carpeta"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:7 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
+#: ../data/vinagre.ui.h:15 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:54
 #: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:50 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:149
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:139 ../vinagre/vinagre-fav.c:406
 msgid "Host:"
 msgstr "Equipo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:8
+#: ../data/vinagre.ui.h:16
 msgid "Interface"
 msgstr "Interfaz"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:9
+#: ../data/vinagre.ui.h:17
 msgid "Options"
 msgstr "Opciones"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:10
+#: ../data/vinagre.ui.h:18
 msgid "Parent Folder"
 msgstr "Carpeta padre"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:11
+#: ../data/vinagre.ui.h:19
 msgid "Preferences"
 msgstr "Preferencias"
 
-#. This is a tooltip in preferences dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:13
+#: ../data/vinagre.ui.h:20
+msgid "Search for remote hosts on the network"
+msgstr "Buscar equipos remotos en la red"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:21
+msgid "Select a remote desktop protocol for this connection"
+msgstr "Seleccionar un protocolo de escritorio remoto para esta conexión"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:22
+#| msgid "Error saving the credential on the keyring."
+msgid "Store the login credential in GNOME Keyring"
+msgstr ""
+"Guardar las credenciales de inicio de sesión en el depósito de claves de "
+"GNOME."
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:23
 msgid ""
 "This option enables menu accelerators and keyboard shortcuts. For more info "
 "on why you may want to disable them, check the documentation."
@@ -167,46 +225,47 @@ msgstr ""
 "obtener más información acerca de por qué puede querer desactivarlos, "
 "compruebe la documentación."
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:14
-msgid "Which machine do you want to connect to?"
-msgstr "¿A qué máquina quiere conectarse?"
-
-#: ../data/vinagre.ui.h:15
+#: ../data/vinagre.ui.h:24
 msgid "_Always show tabs"
 msgstr "Mostrar _siempre las pestañas"
 
 #. This is a button label, in the authentication dialog
-#: ../data/vinagre.ui.h:17
+#: ../data/vinagre.ui.h:26
 msgid "_Authenticate"
 msgstr "_Autenticar"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:18
+#: ../data/vinagre.ui.h:27
 msgid "_Full screen"
 msgstr "_Pantalla completa"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:19
+#: ../data/vinagre.ui.h:28
+#| msgid "_Full screen"
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Pantalla completa"
+
+#: ../data/vinagre.ui.h:29
 msgid "_Host:"
 msgstr "_Equipo:"
 
 #. Translators: This is the name of a bookmark. It appears in the add/edit bookmark dialog.
-#: ../data/vinagre.ui.h:21
+#: ../data/vinagre.ui.h:31
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Nombre:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:22 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
+#: ../data/vinagre.ui.h:32 ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:295
 msgid "_Password:"
 msgstr "_Contraseña:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:23
+#: ../data/vinagre.ui.h:33
 msgid "_Protocol:"
 msgstr "_Protocolo:"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:24
+#: ../data/vinagre.ui.h:34
 msgid "_Remember this credential"
 msgstr "_Recordar estas credenciales"
 
-#: ../data/vinagre.ui.h:25 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:108
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:113
+#: ../data/vinagre.ui.h:35 ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:105
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:110
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Usuario:"
 
@@ -216,7 +275,7 @@ msgstr "Archivo de escritorio remoto (VNC)"
 
 #: ../data/vinagre-mime.xml.in.h:2
 msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Conexión a un escritorio remoto"
+msgstr "Conexión con un escritorio remoto"
 
 #: ../plugins/rdp/rdp.plugin.desktop.in.h:1
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:55
@@ -227,10 +286,11 @@ msgstr "RDP"
 msgid "RDP support"
 msgstr "Soporte para RDP"
 
-#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears at Connect dialog.
+#. Translators: This is a description of the RDP protocol. It appears in the Connect dialog.
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:57
-msgid "Access MS Windows machines"
-msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
+#| msgid "Access remote desktops"
+msgid "Access MS Windows remote desktops"
+msgstr "Acceda a escritorios remotos de MS Windows"
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:96
 msgid "RDP Options"
@@ -238,14 +298,17 @@ msgstr "Opciones RDP"
 
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a RDP connection
 #. Translators: This is the tooltip for the username field in a SSH connection
-#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:113
-#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:118
+#: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-plugin.c:110
+#: ../plugins/ssh/vinagre-ssh-plugin.c:115
+#| msgid ""
+#| "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied "
+#| "in the Machine field above, in the form username hostname "
 msgid ""
 "Optional. If blank, your username will be used. Also, it can be supplied in "
-"the Machine field above, in the form username hostname "
+"the Host field above, in the form username hostname "
 msgstr ""
 "Opcional Si se deja vacío se usará su nombre de usuario. También se puede "
-"proporcionar en el campo Máquina superior, de la forma "
+"proporcionar en el campo «Equipo» superior, de la forma "
 "usuario nombre_de_equipo "
 
 #: ../plugins/rdp/vinagre-rdp-tab.c:55 ../plugins/ssh/vinagre-ssh-tab.c:51
@@ -264,7 +327,7 @@ msgstr "Error al ejecutar rdesktop"
 #: ../vinagre/vinagre-cache-prefs.c:57 ../vinagre/vinagre-commands.c:170
 #: ../vinagre/vinagre-connect.c:492 ../vinagre/vinagre-fav.c:772
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:81 ../vinagre/vinagre-options.c:99
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:278 ../vinagre/vinagre-window.c:743
 msgid "Unknown error"
 msgstr "Error desconocido"
 
@@ -319,8 +382,9 @@ msgid "VNC"
 msgstr "VNC"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:88
-msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
-msgstr "Acceder a equipos UNIX/Linux, Windows y otros."
+#| msgid "Access Unix/Linux, Windows and other machines."
+msgid "Access Unix/Linux, Windows and other remote desktops."
+msgstr "Acceder a escritorios remotos UNIX/Linux, Windows y otros."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:145
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:100
@@ -343,7 +407,7 @@ msgstr "Opciones de VNC"
 
 #. View only check button
 #. View only check button - not fully ready on spice-gtk side
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:265
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:260
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:625
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:222
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:507
@@ -351,77 +415,78 @@ msgid "_View only"
 msgstr "Sólo _visión"
 
 #. Scaling check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:273
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:269
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:246
 msgid "_Scaling"
 msgstr "E_scalado"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:289
+#. Keep ratio check button
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:283
 msgid "_Keep aspect ratio"
 msgstr "_Mantener proporción"
 
 #. JPEG Compression check button
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:299
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:293
 msgid "_Use JPEG Compression"
 msgstr "_Usar compresión JPEG"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:300
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:294
 msgid "This might not work on all VNC servers"
 msgstr "Puede que esto no funcione en todos los servidores VNC"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
-msgid "_Depth Color:"
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:304
+msgid "Color _Depth:"
 msgstr "_Profundidad del color:"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:314
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:309
 msgid "Use Server Settings"
 msgstr "Usar la configuración del servidor"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:315
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:310
 msgid "True Color (24 bits)"
 msgstr "Color verdadero (24 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:316
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:311
 msgid "High Color (16 bits)"
 msgstr "Color alto (16 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:317
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:312
 msgid "Low Color (8 bits)"
 msgstr "Color bajo (8 bits)"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:318
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:313
 msgid "Ultra Low Color (3 bits)"
 msgstr "Color ultra bajo (3 bits)"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:331
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:327
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:257
 msgid "Use h_ost"
 msgstr "Usar _equipo"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:340
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:336
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:266
 msgid "hostname or user hostname"
 msgstr "nombre de equipo o usuario nombre_de_equipo"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:341
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:337
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:267
 msgid "Supply an alternative port using colon"
 msgstr "Proporcionar un puerto alternativo usando dos puntos"
 
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:342
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:338
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:268
 msgid "For instance: joe domain com:5022"
 msgstr "Por ejemplo: juan dominio com:5022"
 
 #. Translators: the whole sentence will be: Use host <hostname> as a SSH tunnel
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:348
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:344
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-plugin.c:274
 msgid "as a SSH tunnel"
 msgstr "como un túnel SSH"
 
 #. Translators: this is a pattern to open *.vnc files in a open dialog.
-#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:383
+#: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-plugin.c:379
 msgid "VNC Files"
 msgstr "Archivos de VNC"
 
@@ -464,12 +529,14 @@ msgid "Authentication error"
 msgstr "Error de autenticación"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:525
-msgid "A username is required in order to access this machine."
-msgstr "Se necesita un usuario para acceder a esta máquina."
+#| msgid "A username is required in order to access this machine."
+msgid "A username is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita un usuario para acceder a este escritorio remoto."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:542
-msgid "A password is required in order to access this machine."
-msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a esta máquina."
+#| msgid "A password is required in order to access this machine."
+msgid "A password is required in order to access this remote desktop."
+msgstr "Se necesita una contraseña para acceder a este escritorio remoto."
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:596
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:466
@@ -517,8 +584,9 @@ msgstr "_Enviar Ctrl-Alt-Del"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:677
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:532
-msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
-msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al equipo remoto"
+#| msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote machine"
+msgid "Sends Ctrl+Alt+Del to the remote desktop"
+msgstr "Enviar Ctrl+Alt+Del al escritorio remoto"
 
 #: ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:729 ../plugins/vnc/vinagre-vnc-tab.c:730
 #: ../plugins/spice/vinagre-spice-tab.c:584
@@ -602,7 +670,8 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: "Reverse" here is an adjective, not a verb.
 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:69
-msgid "_Reverse Connections..."
+#| msgid "Reverse Connections"
+msgid "_Reverse Connectionsâ?¦"
 msgstr "Conexiones _inversasâ?¦"
 
 #: ../plugins/reverse-vnc/vinagre-reverse-vnc-plugin.c:71
@@ -674,14 +743,18 @@ msgstr ""
 
 #. vim: set ts=8:
 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:1
+#| msgid ""
+#| "By activating reverse connections you can access machines that are behind "
+#| "a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with "
+#| "you. For further information, checkout the help."
 msgid ""
-"By activating reverse connections you can access machines that are behind a "
-"firewall. The remote side is supposed to initiate the connection with you. "
-"For further information, checkout the help."
+"By activating reverse connections you can access remote desktops that are "
+"behind a firewall. The remote side is supposed to initiate the connection "
+"with you. For further information, read the help."
 msgstr ""
-"Activando las conexiones inversas puede acceder a máquinas que están detrás "
-"de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la conexión con "
-"usted. Para obtener más información consulte la ayuda."
+"Activando las conexiones inversas puede acceder a escritorios remotos que "
+"están detrás de un cortafuegos. Se supone que la parte remota iniciará la "
+"conexión con usted. Para obtener más información consulte la ayuda."
 
 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:2
 msgid "Connectivity"
@@ -692,10 +765,11 @@ msgid "Reverse Connections"
 msgstr "Conexiones inversas"
 
 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:4
-msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+#| msgid "This machine is reachable through the following IP address(es):"
+msgid "This desktop is reachable through the following IP address(es):"
 msgstr "Se puede llegar a esta máquina a través de la(s) siguiente(s) IP:"
 
-#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Machine->Reverse connections.
+#. Translators: this is the reverse connection mode. "Always enabled" means it will be enabled by default in the program startup. You can see this string in the dialog Remote->Reverse connections.
 #: ../plugins/reverse-vnc/reverse-vnc.ui.h:6
 msgid "_Always Enabled"
 msgstr "_Siempre activado"
@@ -864,8 +938,11 @@ msgid "Remove Folder?"
 msgstr "¿Eliminar carpeta?"
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:313
-msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
-msgstr "Note que también se eliminarán todas sus subcarpetas y elementos."
+#| msgid "Notice that all its subfolders and items will be removed as well."
+msgid "Note that all its subfolders and bookmarks will be removed as well."
+msgstr ""
+"Tenga en cuenta que también se eliminarán todos sus marcadores y sus "
+"subcarpetas."
 
 #: ../vinagre/vinagre-bookmarks-ui.c:318
 msgid "Remove Item?"
@@ -935,7 +1012,8 @@ msgid "The file was not recognized by any of the plugins."
 msgstr "Ninguno de los complementos reconoció el archivo"
 
 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:569
-msgid "_New Folder"
+#| msgid "_New Folder"
+msgid "_New folder"
 msgstr "Carpeta _nueva"
 
 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:570
@@ -947,8 +1025,9 @@ msgid "_Open bookmark"
 msgstr "_Abrir marcador"
 
 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:576
-msgid "Connect to this machine"
-msgstr "Conectar con esta máquina"
+#| msgid "Connect to a remote machine"
+msgid "Connect to this remote desktop"
+msgstr "Conectar a este escritorio remoto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-fav.c:577
 msgid "_Edit bookmark"
@@ -966,7 +1045,7 @@ msgstr "_Quitar de los marcadores"
 msgid "Remove current selected connection from bookmarks"
 msgstr "Eliminar la conexión actualmente seleccionada de los marcadores"
 
-#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:408
+#: ../vinagre/vinagre-fav.c:597 ../vinagre/vinagre-window.c:400
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI XML file: %s"
 msgstr "No se pudo mezclar el archivo de IU XML: %s"
@@ -1007,7 +1086,7 @@ msgstr "Otro complemento ya había registrado el servicio %s."
 msgid "Failed to add mDNS browser for service %s."
 msgstr "Falló al añadir el examinador mDNS para el servicio %s."
 
-#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some machines [with the VNC service enabled] in the local network
+#. Translators: "Browse for hosts" means the ability to find/locate some remote hosts [with the VNC service enabled] in the local network
 #: ../vinagre/vinagre-mdns.c:251
 #, c-format
 msgid "Failed to browse for hosts: %s\n"
@@ -1042,7 +1121,7 @@ msgstr "Falló la autenticación"
 msgid "Connecting..."
 msgstr "Conectandoâ?¦"
 
-#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554 ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#: ../vinagre/vinagre-notebook.c:554
 msgid "Close connection"
 msgstr "Cerrar la conexión"
 
@@ -1053,13 +1132,11 @@ msgstr "Especificar la geometría de la ventana principal de Vinagre"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:36
-#| msgid "Open vinagre in fullscreen mode"
 msgid "Open Vinagre in fullscreen mode"
 msgstr "Abrir Vinagre en modo a pantalla completa"
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:40
-#| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of vinagre"
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of Vinagre"
 msgstr ""
 "Crear una ventana de nivel superior nueva en una instancia existente de "
@@ -1067,7 +1144,6 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: this is a command line option (run vinagre --help)
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:44
-#| msgid "Open a file recognized by vinagre"
 msgid "Open a file recognized by Vinagre"
 msgstr "Abrir un archivo reconocido por Vinagre"
 
@@ -1082,7 +1158,6 @@ msgstr "[servidor:puerto]"
 
 #: ../vinagre/vinagre-options.c:123
 #, c-format
-#| msgid "Invalid name for this folder"
 msgid "Invalid argument %s for --geometry"
 msgstr "Argumento %s no válido para --geometry"
 
@@ -1140,11 +1215,17 @@ msgstr "Cancelar inicio de sesión"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ssh.c:488
 #, c-format
+#| msgid ""
+#| "The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
+#| "This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+#| "\n"
+#| "The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be "
+#| "absolutely sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgid ""
-"The identity of the remote computer (%s) is unknown.\n"
-"This happens when you log in to a computer the first time.\n"
+"The identity of the remote host (%s) is unknown.\n"
+"This happens when you log in to a host the first time.\n"
 "\n"
-"The identity sent by the remote computer is %s. If you want to be absolutely "
+"The identity sent by the remote host is %s. If you want to be absolutely "
 "sure it is safe to continue, contact the system administrator."
 msgstr ""
 "Se desconoce la identidad del equipo remoto (%s).\n"
@@ -1186,6 +1267,11 @@ msgstr "Falló la verificación de la clave del servidor"
 msgid "Unable to find a valid SSH program"
 msgstr "No se pudo encontrar un programa de SSH válido"
 
+#: ../vinagre/vinagre-tab.c:354
+#| msgid "Close connection"
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
 #: ../vinagre/vinagre-tab.c:375
 msgid "Leave fullscreen"
 msgstr "Abandonar pantalla completa"
@@ -1249,8 +1335,9 @@ msgstr "Invitación para compartir el escritorio"
 
 #. Toplevel
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:33
-msgid "_Machine"
-msgstr "Máq_uina"
+#| msgid "Remove Item?"
+msgid "_Remote"
+msgstr "_Remoto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:34
 msgid "_Edit"
@@ -1265,8 +1352,9 @@ msgid "_Bookmarks"
 msgstr "_Marcadores"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:41
-msgid "Connect to a remote machine"
-msgstr "Conectar con una máquina remota"
+#| msgid "Connect to a remote machine"
+msgid "Connect to a remote desktop"
+msgstr "Conectar con un escritorio remoto"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:43
 msgid "Open a .VNC file"
@@ -1280,84 +1368,96 @@ msgstr "Salir del programa"
 msgid "Edit the application preferences"
 msgstr "Editar las preferencias de la aplicación"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:50
+#. TODO: Use a more appropriate icon. Libpeas uses "libpeas-plugin".
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
 msgid "_Plugins"
 msgstr "Co_mplementos"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:51
-msgid "Select plugins"
-msgstr "Seleccionar complementos"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:52
+#| msgid "Select plugins"
+msgid "Select active plugins"
+msgstr "Seleccionar complementos activos"
 
 #. Help menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:54
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
 msgid "_Contents"
 msgstr "Ã?nd_ice"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:55
-msgid "Open the vinagre manual"
-msgstr "Abrir el manual de vinagre"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:56
+#| msgid "Open the vinagre manual"
+msgid "Open the Vinagre manual"
+msgstr "Abrir el manual de Vinagre"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:57
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:58
 msgid "About this application"
 msgstr "Acerca de esta aplicación"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:62
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
 msgid "_Toolbar"
 msgstr "Barra de _herramientas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:63
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:64
 msgid "Show or hide the toolbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:66
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
 msgid "_Statusbar"
 msgstr "Barra de _estado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:67
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:68
 msgid "Show or hide the statusbar"
 msgstr "Mostrar u ocultar la barra de estado"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:70
-msgid "Side _Panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
+#| msgid "Side _Panel"
+msgid "Side _Pane"
 msgstr "_Panel lateral"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:71
-msgid "Show or hide the side panel"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:72
+#| msgid "Show or hide the side panel"
+msgid "Show or hide the side pane"
 msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:79
-msgid "Close the current connection"
-msgstr "Cerrar la conexión actual"
-
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:80
-msgid "C_lose All"
-msgstr "Cerrar _todo"
+#| msgid "Close the current connection"
+msgid "Disconnect the current connection"
+msgstr "Cerrar la conexión actual"
 
 #: ../vinagre/vinagre-ui.h:81
-msgid "Close all active connections"
-msgstr "Cierra todas las conexiones activas"
+msgid "Disconnect All"
+msgstr "Desconectar todo"
+
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:82
+#| msgid "Close all active connections"
+msgid "Disconnect all connections"
+msgstr "Cierra todas las conexiones"
 
 #. Bookmarks menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:84
-msgid "_Add to bookmarks"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
+#| msgid "_Add to bookmarks"
+msgid "_Add Bookmark"
 msgstr "_Añadir marcador"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:85
-msgid "Add current connection to your bookmarks"
-msgstr "Añadir la conexión actual a los marcadores"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:86
+#| msgid "Add current connection to your bookmarks"
+msgid "Add the current connection to your bookmarks"
+msgstr "Añadir la conexión actual a sus marcadores"
 
-#. Machine menu
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:92
-msgid "_Take screenshot"
+#. Remote menu
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
+#| msgid "_Take screenshot"
+msgid "_Take Screenshot"
 msgstr "Cap_turar pantalla"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:93
-msgid "Take a screenshot of active connection"
-msgstr "Toma una captura de pantalla de la conexión activa"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:94
+#| msgid "Take a screenshot of active connection"
+msgid "Take a screenshot of the current remote desktop"
+msgstr "Toma una captura de pantalla del escritorio remoto actual"
 
-#: ../vinagre/vinagre-ui.h:97
-msgid "View the current machine in full screen"
-msgstr "Ver la máquina actual a pantalla completa"
+#: ../vinagre/vinagre-ui.h:98
+#| msgid "View the current machine in full screen"
+msgid "View the current remote desktop in fullscreen mode"
+msgstr "Ver el escritorio remoto actual en modo a pantalla completa"
 
 #: ../vinagre/vinagre-utils.c:72
 msgid "An error has occurred:"
@@ -1387,11 +1487,11 @@ msgstr "Compruebe su instalación."
 msgid "Error loading UI file"
 msgstr "Error al cargar el archivo de IU"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:264
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:266
 msgid "Vinagre is a remote desktop viewer for the GNOME Desktop"
 msgstr "Vinagre es un visor de escritorios remotos para el Escritorio GNOME"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:267
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:269
 msgid ""
 "Vinagre is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1403,7 +1503,7 @@ msgstr ""
 "Free Sofware Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia o (a su "
 "elección) cualquier versión posterior."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:271
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:273
 msgid ""
 "Vinagre is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1415,7 +1515,7 @@ msgstr ""
 "CUALQUIER PROP�SITO PARTICULAR. Para obtener más detalles consulte la "
 "Licencia Pública General GNU."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:275
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:277
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
@@ -1423,39 +1523,51 @@ msgstr ""
 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto "
 "con este programa. Si no la recibió, consulte <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:292
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:294
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010"
 
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:295
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:297
 msgid "Vinagre Website"
 msgstr "Página web de Vinagre"
 
 #. Translators: %s is a protocol, like VNC or SSH
-#: ../vinagre/vinagre-utils.c:407
+#: ../vinagre/vinagre-utils.c:409
 #, c-format
 msgid "%s authentication is required"
 msgstr "Se necesita autenticación para %s"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:439
-msgid "_Recent connections"
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:431
+#| msgid "_Recent connections"
+msgid "_Recent Connections"
 msgstr "Conexiones _recientes"
 
 #. Translators: This is server:port, a statusbar tooltip when mouse is over a bookmark item on menu
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:556
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:548
 #, c-format
 msgid "Open %s:%d"
 msgstr "Abrir %s: %d"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:735
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:727
 msgid "About menu accelerators and keyboard shortcuts"
 msgstr "Acerca de los aceleradores de menú y combinaciones de teclas"
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:737
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:729
+#| msgid ""
+#| "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
+#| "default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the "
+#| "program, and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+#| "\n"
+#| "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
+#| "information, check the documentation.\n"
+#| "\n"
+#| "This message will appear only once."
 msgid ""
 "Vinagre comes with menu accelerators and keyboard shortcuts disabled by "
-"default. The reason is to avoid the keys to be intercepted by the program, "
-"and allow them to be sent to the remote machine.\n"
+"default. The reason is to avoid the keys from being intercepted by the "
+"program, and allow them to be sent to the remote desktop.\n"
 "\n"
 "You can change this behavior through the preferences dialog. For more "
 "information, check the documentation.\n"
@@ -1471,11 +1583,32 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Este mensaje sólo aparecerá una vez."
 
-#: ../vinagre/vinagre-window.c:745 ../vinagre/vinagre-window.c:751
+#: ../vinagre/vinagre-window.c:737 ../vinagre/vinagre-window.c:743
 #, c-format
 msgid "Error while creating the file %s: %s"
 msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 
+#~ msgid "Which machine do you want to connect to?"
+#~ msgstr "¿A qué máquina quiere conectarse?"
+
+#~ msgid "Access MS Windows machines"
+#~ msgstr "Acceder a equipos MS Windows"
+
+#~ msgid "_Depth Color:"
+#~ msgstr "_Profundidad del color:"
+
+#~ msgid "_Reverse Connections..."
+#~ msgstr "Conexiones _inversasâ?¦"
+
+#~ msgid "Connect to this machine"
+#~ msgstr "Conectar con esta máquina"
+
+#~ msgid "_Machine"
+#~ msgstr "Máq_uina"
+
+#~ msgid "C_lose All"
+#~ msgstr "Cerrar _todo"
+
 #~ msgid "A menu to quickly access remote machines"
 #~ msgstr "Un menú para acceder rápidamente a una máquina remota"
 
@@ -1568,9 +1701,6 @@ msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 #~ msgid "- VNC Client for GNOME"
 #~ msgstr " - Cliente VNC para GNOME"
 
-#~ msgid "Error saving the credential on the keyring."
-#~ msgstr "Error al guardar las credenciales en el depósito de claves."
-
 #~ msgid "_Read only"
 #~ msgstr "Sólo _lectura"
 
@@ -1590,9 +1720,6 @@ msgstr "Error al crear el archivo %s: %s"
 #~ msgid "<b>Editing a bookmark</b>"
 #~ msgstr "<b>Editando un marcador</b>"
 
-#~ msgid "<b>Enter a name for this connection</b>"
-#~ msgstr "<b>Introduzca un nombre para esta conexión</b>"
-
 #~ msgid "Editing a bookmark"
 #~ msgstr "Editando un marcador"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]