[release-notes/gnome-3-0] Updated Latvian translation.



commit 0203514e995df7f8d9996d4d4be417a21df13495
Author: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>
Date:   Tue Apr 5 23:40:07 2011 +0300

    Updated Latvian translation.

 help/lv/lv.po |  579 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
 1 files changed, 474 insertions(+), 105 deletions(-)
---
diff --git a/help/lv/lv.po b/help/lv/lv.po
index e8ab995..1dad7dd 100644
--- a/help/lv/lv.po
+++ b/help/lv/lv.po
@@ -3,35 +3,66 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-01 01:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:15+0300\n"
-"Last-Translator: RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-04 17:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-05 23:30+0300\n"
+"Last-Translator: Peteris Krisjanis <pecisk gmail com>\n"
 "Language-Team: Latvian <lata-l10n googlesgroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.2"
 msgstr "NÄ?kotnes plÄ?ni â?? GNOME 3.2"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
-msgid "The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October 2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of the application menus in the top bar, and integrated settings for document sharing and web accounts."
-msgstr "NÄ?koÅ¡o GNOME 3.x versiju ir plÄ?nots izlaist 2011. gada septembrÄ«/oktobrÄ«. IecerÄ?tas daudzas jaunas iespÄ?jas un uzlabojumi, tai skaitÄ? dokumentu saskarne aktivitÄ?Å¡u pÄ?rskatÄ?, lietotÅ?u izvÄ?ļÅ?u izvÄ?rÅ¡ana virsjoslÄ? un integrÄ?ti iestatÄ«jumi dokumentu koplietoÅ¡anai un tÄ«mekļa kontu pÄ?rvaldÄ«bai."
+msgid ""
+"The next release in the GNOME 3.x series is scheduled for September/October "
+"2011. Many new features and enhancements to 3.0 are planned, including the "
+"addition of a documents interface to the Activities Overview, expansion of "
+"the application menus in the top bar, and integrated settings for document "
+"sharing and web accounts."
+msgstr ""
+"NÄ?koÅ¡o GNOME 3.x versiju ir plÄ?nots izlaist 2011. gada septembrÄ«/oktobrÄ«. "
+"IecerÄ?tas daudzas jaunas iespÄ?jas un uzlabojumi, tai skaitÄ? dokumentu "
+"saskarne aktivitÄ?Å¡u pÄ?rskatÄ?, lietotÅ?u izvÄ?ļÅ?u izvÄ?rÅ¡ana virsjoslÄ? un "
+"integrÄ?ti iestatÄ«jumi dokumentu koplietoÅ¡anai un tÄ«mekļa kontu pÄ?rvaldÄ«bai."
 
 #: C/rninstallation.xml:9(title)
 msgid "Getting GNOME 3.0"
 msgstr "KÄ? iegÅ«t GNOME 3.0"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
-msgid "The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also provides 3.0 live images that you can use to try it out."
-msgstr "Pirmkods GNOME 3.0 laidienam ir <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/\";>brÄ«vi pieejams lejupielÄ?dÄ?Å¡anai un tÄ?lÄ?kizplatÄ«Å¡anai</ulink>. (TomÄ?r lietotÄ?jiem ieteicams nogaidÄ«t, kamÄ?r GNOME 3.0 bÅ«s pieejama distribÅ«cijÄ?s vai no izplatÄ«tÄ?jiem.) InformÄ?ciju par to, kÄ? iegÅ«t GNOME 3.0, var atrast <ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 tÄ«mekļa vietnÄ?</ulink>. Å Ä« vietne piedÄ?vÄ? arÄ« laidiena \"dzÄ«vÄ?s\" sistÄ?mas attÄ?lus, kurus var izmantot, lai izmÄ?Ä£inÄ?tu GNOME 3."
+msgid ""
+"The source code for GNOME 3.0 is <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">freely available for download and redistribution</ulink>. (Users are "
+"recommended to wait until GNOME 3.0 is available through a distribution or "
+"vendor, however.) Information on how to get GNOME 3.0 can be found on the "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>. This site also "
+"provides 3.0 live images that you can use to try it out."
+msgstr ""
+"Pirmkods GNOME 3.0 laidienam ir <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/";
+"\">brÄ«vi pieejams lejupielÄ?dÄ?Å¡anai un tÄ?lÄ?kizplatÄ«Å¡anai</ulink>. (TomÄ?r "
+"lietotÄ?jiem ieteicams nogaidÄ«t, kamÄ?r GNOME 3.0 bÅ«s pieejama distribÅ«cijÄ?s "
+"vai no izplatÄ«tÄ?jiem.) InformÄ?ciju par to, kÄ? iegÅ«t GNOME 3.0, var atrast "
+"<ulink url=\"http://gnome3.org/\";>GNOME 3 tÄ«mekļa vietnÄ?</ulink>. Å Ä« vietne "
+"piedÄ?vÄ? arÄ« laidiena \"dzÄ«vÄ?s\" sistÄ?mas attÄ?lus, kurus var izmantot, lai "
+"izmÄ?Ä£inÄ?tu GNOME 3."
 
 #: C/rninstallation.xml:21(para)
-msgid "In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates many of the improvements contained in the release."
-msgstr "Lai nodroÅ¡inÄ?tu modernu pieredzi, GNOME 3 darbvirsmas videi nepiecieÅ¡ama paÄ?trinÄ?tu grafikas apstrÄ?di atbalstoÅ¡a aparatÅ«ra. Ja tÄ? nav pieejama, GNOME 3 rezerves sistÄ?ma nodroÅ¡ina lielisku pieredzi un iekļauj sevÄ« daudzus no sistÄ?mas uzlabojumiem."
+msgid ""
+"In order to provide a cutting-edge experience, the GNOME 3 desktop requires "
+"hardware accelerated graphics capabilities. If this is not available, the "
+"GNOME 3 fallback desktop provides an excellent experience and incorporates "
+"many of the improvements contained in the release."
+msgstr ""
+"Lai nodroÅ¡inÄ?tu modernu pieredzi, GNOME 3 darbvirsmas videi nepiecieÅ¡ama "
+"paÄ?trinÄ?tu grafikas apstrÄ?di atbalstoÅ¡a aparatÅ«ra. Ja tÄ? nav pieejama, GNOME "
+"3 rezerves sistÄ?ma nodroÅ¡ina lielisku pieredzi un iekļauj sevÄ« daudzus no "
+"sistÄ?mas uzlabojumiem."
 
 #: C/rni18n.xml:9(title)
 msgid "Internationalization"
@@ -39,8 +70,16 @@ msgstr "InternacionalizÄ?cija"
 
 #. Translators: number of languages might change before final date
 #: C/rni18n.xml:12(para)
-msgid "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers support for more than 50 languages, often including user and administration manuals."
-msgstr "Pateicoties vispasaules <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME tulkoÅ¡anas projekta</ulink> biedriem, GNOME 3.0 piedÄ?vÄ? atbalstu vairÄ?k nekÄ? 50 valodÄ?m, bieži vien iekļaujot tulkojumus lietotÄ?ja un administrÄ?Å¡anas rokasgrÄ?matÄ?m."
+msgid ""
+"Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+"TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 3.0 offers "
+"support for more than 50 languages, often including user and administration "
+"manuals."
+msgstr ""
+"Pateicoties vispasaules <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject";
+"\">GNOME tulkoÅ¡anas projekta</ulink> biedriem, GNOME 3.0 piedÄ?vÄ? atbalstu "
+"vairÄ?k nekÄ? 50 valodÄ?m, bieži vien iekļaujot tulkojumus lietotÄ?ja un "
+"administrÄ?Å¡anas rokasgrÄ?matÄ?m."
 
 #: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
@@ -239,17 +278,34 @@ msgid "Supported languages include: <placeholder-1/>"
 msgstr "AtbalstÄ«tÄ?s valodas ir: <placeholder-1/>"
 
 #: C/rni18n.xml:83(para)
-msgid "Many other languages are partially supported. Detailed information on the extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME translation status site.</ulink>"
-msgstr "Daudzas citas valodas ir daļÄ?ji atbalstÄ«tas. VairÄ?k informÄ?cijas par GNOME tulkojumu apjomu dažÄ?dÄ?s valodÄ?s var iegÅ«t <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>GNOME tulkoÅ¡anas statusa vietnÄ?.</ulink>"
+msgid ""
+"Many other languages are partially supported. Detailed information on the "
+"extent of GNOME translations is available through the <ulink url=\"http://";
+"l10n.gnome.org/\">GNOME translation status site.</ulink>"
+msgstr ""
+"Daudzas citas valodas ir daļÄ?ji atbalstÄ«tas. VairÄ?k informÄ?cijas par GNOME "
+"tulkojumu apjomu dažÄ?dÄ?s valodÄ?s var iegÅ«t <ulink url=\"http://l10n.gnome.";
+"org/\">GNOME tulkoÅ¡anas statusa vietnÄ?.</ulink>"
 
 #: C/rni18n.xml:89(para)
-msgid "Translating a software package as large as GNOME into a different language can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto team also increased its coverage by 21 percent."
-msgstr "Tik apjomÄ«gas programmatÅ«ras kÄ? GNOME tulkoÅ¡ana citÄ? valodÄ? var bÅ«t sarežģīts uzdevums pat visaizrautÄ«gÄ?kajai tulkotÄ?ju komandai. Å im laidienam lielisku darbu ir paveikusi uiguru tulkotÄ?ju komanda, palielinot iztulkotÄ? materiÄ?la apjomu par vairÄ?k kÄ? 37 procentiem. ArÄ« esperanto komanda ir palielinÄ?jusi apjomu par 21 procentiem."
+msgid ""
+"Translating a software package as large as GNOME into a different language "
+"can be a difficult task for even the most dedicated translation team. For "
+"this release a stellar effort has been done by the Uighur team, increasing "
+"the completeness of their translation by more than 37 points. The Esperanto "
+"team also increased its coverage by 21 percent."
+msgstr ""
+"Tik apjomÄ«gas programmatÅ«ras kÄ? GNOME tulkoÅ¡ana citÄ? valodÄ? var bÅ«t "
+"sarežģīts uzdevums pat visaizrautÄ«gÄ?kajai tulkotÄ?ju komandai. Å im laidienam "
+"lielisku darbu ir paveikusi uiguru tulkotÄ?ju komanda, palielinot iztulkotÄ? "
+"materiÄ?la apjomu par vairÄ?k kÄ? 37 procentiem. ArÄ« esperanto komanda ir "
+"palielinÄ?jusi apjomu par 21 procentiem."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rndevelopers.xml:123(None)
-msgid "@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/app-chooser-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
@@ -257,72 +313,151 @@ msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Kas jauns izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
-msgid "GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several technologies have been replaced with superior facilities."
-msgstr "GNOME tehnoloÄ£ijas, kas domÄ?tas izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem, ir jÅ«tami uzlabotas Å¡ajÄ? laidienÄ?. NozÄ«mÄ«gs apvienoÅ¡anas darbs ir ļÄ?vis atcelt lielu skaitu moduļu. Daudzas komponentes ir vienkÄ?rÅ¡otas un modernizÄ?tas, un atseviÅ¡Ä·as iepriekÅ¡ izmantotÄ?s tehnoloÄ£ijas ir aizvietotas ar atbilstoÅ¡Ä?m un labÄ?kÄ?m versijÄ?m."
+msgid ""
+"GNOME's developer technologies have been enhanced for 3.0. A substantial "
+"amount of consolidation work has enabled a large number of modules to be "
+"deprecated. Many components have been simplified and modernized, and several "
+"technologies have been replaced with superior facilities."
+msgstr ""
+"GNOME tehnoloÄ£ijas, kas domÄ?tas izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem, ir jÅ«tami uzlabotas Å¡ajÄ? "
+"laidienÄ?. NozÄ«mÄ«gs apvienoÅ¡anas darbs ir ļÄ?vis atcelt lielu skaitu moduļu. "
+"Daudzas komponentes ir vienkÄ?rÅ¡otas un modernizÄ?tas, un atseviÅ¡Ä·as iepriekÅ¡ "
+"izmantotÄ?s tehnoloÄ£ijas ir aizvietotas ar atbilstoÅ¡Ä?m un labÄ?kÄ?m versijÄ?m."
 
 #: C/rndevelopers.xml:22(title)
 msgid "Modern Graphics"
 msgstr "Moderna grafika"
 
 #: C/rndevelopers.xml:24(para)
-msgid "GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics facilities, making it faster and more portable."
-msgstr "GTK+, GNOME grafiskÄ? rÄ«kkopa, ir atvadÄ«jusies no novecojuÅ¡Ä?m zÄ«mÄ?Å¡anas API saskarnÄ?m. Tas ir ļÄ?vis konsolidÄ?t GTK+ uz moderno grafikas tehnoloÄ£iju pamata, padarot to Ä?trÄ?ku un vieglÄ?k portÄ?jamu."
+msgid ""
+"GTK+, the GNOME graphical toolkit, has made a clean break from antiquated "
+"drawing APIs. This has allowed it to be consolidated around modern graphics "
+"facilities, making it faster and more portable."
+msgstr ""
+"GTK+, GNOME grafiskÄ? rÄ«kkopa, ir atvadÄ«jusies no novecojuÅ¡Ä?m zÄ«mÄ?Å¡anas API "
+"saskarnÄ?m. Tas ir ļÄ?vis konsolidÄ?t GTK+ uz moderno grafikas tehnoloÄ£iju "
+"pamata, padarot to Ä?trÄ?ku un vieglÄ?k portÄ?jamu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:33(title)
 msgid "Advanced Input Device Handling"
 msgstr "PaplaÅ¡inÄ?ta ievadierÄ«Ä?u apstrÄ?de"
 
 #: C/rndevelopers.xml:35(para)
-msgid "GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for the arrival of multitouch in X11."
-msgstr "GTK+ tagad izmantos XInput2 sistÄ?mu, ja tÄ? bÅ«s pieejama. Tas nodroÅ¡ina daudz jÅ«tamu uzlabojumu, piemÄ?ram, ievadierÄ«Ä?u karsto pievienoÅ¡anu, atbalstu grafikas planÅ¡etÄ?m un darbu ar vairÄ?kiem rÄ?dÄ«tÄ?jiem, kas noderÄ?s nÄ?kotnes daudzskÄ?rienu saskarnÄ?m."
+msgid ""
+"GTK+ will now make use of XInput2 if it is available. This offers a number "
+"of significant advantages, such as support for input device hot-plugging and "
+"support for complex input devices such as tablets. Integration with XInput2 "
+"also enables handling of multiple pointers and means that GNOME is ready for "
+"the arrival of multitouch in X11."
+msgstr ""
+"GTK+ tagad izmantos XInput2 sistÄ?mu, ja tÄ? bÅ«s pieejama. Tas nodroÅ¡ina daudz "
+"jÅ«tamu uzlabojumu, piemÄ?ram, ievadierÄ«Ä?u karsto pievienoÅ¡anu, atbalstu "
+"grafikas planÅ¡etÄ?m un darbu ar vairÄ?kiem rÄ?dÄ«tÄ?jiem, kas noderÄ?s nÄ?kotnes "
+"daudzskÄ?rienu saskarnÄ?m."
 
 #: C/rndevelopers.xml:46(title)
 msgid "Improved Theming Capabilities"
 msgstr "Uzlabotas tÄ?mu iespÄ?jas"
 
 #: C/rndevelopers.xml:48(para)
-msgid "GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
-msgstr "GNOME 3.0 ievieÅ¡ jaunu vizuÄ?lo tÄ?mu sistÄ?mu. CSS sintakse padara tÄ?mas cilvÄ?kiem draudzÄ«gÄ?kas, un tÄ?mu autoriem tagad ir pieejams plaÅ¡Ä?ks efektu klÄ?sts, tai skaitÄ? lÄ«knes, krÄ?su pÄ?rejas un alfa krÄ?sas. JaunÄ? sistÄ?ma atbalsta arÄ« iekļautÄ?s animÄ?cijas un RGBA krÄ?sas."
+msgid ""
+"GNOME 3.0 introduces a new visual theming system. Themes are more human-"
+"readable thanks to the use of CSS syntax, and theme authors now have access "
+"to a greater range of effects such as curves, gradients and alpha colors. "
+"The new system also supports implicit animations and RGBA colors."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 ievieÅ¡ jaunu vizuÄ?lo tÄ?mu sistÄ?mu. CSS sintakse padara tÄ?mas "
+"cilvÄ?kiem draudzÄ«gÄ?kas, un tÄ?mu autoriem tagad ir pieejams plaÅ¡Ä?ks efektu "
+"klÄ?sts, tai skaitÄ? lÄ«knes, krÄ?su pÄ?rejas un alfa krÄ?sas. JaunÄ? sistÄ?ma "
+"atbalsta arÄ« iekļautÄ?s animÄ?cijas un RGBA krÄ?sas."
 
 #: C/rndevelopers.xml:59(title)
 msgid "Multiple Platform Support"
 msgstr "VairÄ?ku platformu atbalsts"
 
 #: C/rndevelopers.xml:61(para)
-msgid "GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these can be built against simultaneously and selected at run time). This will make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
-msgstr "GTK+ 3.0 ir jauna iespÄ?ja vienkÄ?rÅ¡i atbalstÄ«t vairÄ?kas platformas (to versijas var tikt bÅ«vÄ?tas vienlaicÄ«gi un pÄ?c tam izvÄ?lÄ?tas pie palaiÅ¡anas). Tas padarÄ«s pÄ?reju uz jaunÄ?m platformÄ?m, piemÄ?ram, Wayland, daudz vieglÄ?ku."
+msgid ""
+"GTK+ 3.0 includes a new capacity to easily support multiple platforms (these "
+"can be built against simultaneously and selected at run time). This will "
+"make make the transition to new platforms, such as Wayland, much easier."
+msgstr ""
+"GTK+ 3.0 ir jauna iespÄ?ja vienkÄ?rÅ¡i atbalstÄ«t vairÄ?kas platformas (to "
+"versijas var tikt bÅ«vÄ?tas vienlaicÄ«gi un pÄ?c tam izvÄ?lÄ?tas pie palaiÅ¡anas). "
+"Tas padarÄ«s pÄ?reju uz jaunÄ?m platformÄ?m, piemÄ?ram, Wayland, daudz vieglÄ?ku."
 
 #: C/rndevelopers.xml:71(title)
 msgid "Easy Application Creation"
 msgstr "Viegla lietotÅ?u izveide"
 
 #: C/rndevelopers.xml:73(para)
-msgid "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care of many application integration talks, including keeping track of open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a GNOME application is more convenient and requires less code. This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
-msgstr "JaunÄ? <classname>GtkApplication</classname> klase automÄ?tiski parÅ«pÄ?sies par jaunu lietotÅ?u integrÄ?cijas uzdevumiem, ieskaitot atvÄ?rto logu uzraudzÄ«bu, nodroÅ¡inot unikalitÄ?ti un darbÄ«bu eksportÄ?Å¡anu. Tas nozÄ«mÄ?, ka GNOME lietotnes izstrÄ?de ir daudz Ä?rtÄ?ka, un tas prasa mazÄ?k pirmkoda. Å Ä«s iespÄ?jas tiks attÄ«stÄ«tas tÄ?lÄ?k 3.x ciklÄ?."
+#| msgid ""
+#| "The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes "
+#| "care of many application integration talks, including keeping track of "
+#| "open windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that "
+#| "creating a GNOME application is more convenient and requires less code. "
+#| "This facility will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgid ""
+"The new <classname>GtkApplication</classname> class automatically takes care "
+"of many application integration tasks, including keeping track of open "
+"windows, ensuring uniqueness and exporting actions. It means that creating a "
+"GNOME application is more convenient and requires less code. This facility "
+"will be further expanded during the 3.x cycle."
+msgstr ""
+"JaunÄ? <classname>GtkApplication</classname> klase automÄ?tiski parÅ«pÄ?sies par "
+"jaunu lietotÅ?u integrÄ?cijas uzdevumiem, ieskaitot atvÄ?rto logu uzraudzÄ«bu, "
+"nodroÅ¡inot unikalitÄ?ti un darbÄ«bu eksportÄ?Å¡anu. Tas nozÄ«mÄ?, ka GNOME "
+"lietotnes izstrÄ?de ir daudz Ä?rtÄ?ka, un tas prasa mazÄ?k pirmkoda. Å Ä«s "
+"iespÄ?jas tiks attÄ«stÄ«tas tÄ?lÄ?k 3.x ciklÄ?."
 
 #: C/rndevelopers.xml:84(title)
 msgid "First Class Bindings"
 msgstr "Pirmklasīgas sasaistes"
 
 #: C/rndevelopers.xml:86(para)
-msgid "GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers access to the full range of functionality contained in our core technologies."
-msgstr "GNOME tradicionÄ?li ir atbalstÄ«jusi plaÅ¡u augstÄ? lÄ«meÅ?a programmÄ?Å¡anas valodu loku. GObject Introspection ievieÅ¡ana GNOME 3.0 nozÄ«mÄ?, ka Å¡o valodu sasaistes tiek dinamiski atjauninÄ?tas, nodroÅ¡inot uzticamÄ«bu un dodot izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem pieeju mÅ«su pamattehnoloÄ£iju funkcionalitÄ?tei pilnÄ? apjomÄ?."
+msgid ""
+"GNOME has traditionally supported a range of high-level languages. The "
+"introduction of GObject Introspection in GNOME 3.0 means that these language "
+"bindings are dynamically updated, ensuring reliability and giving developers "
+"access to the full range of functionality contained in our core technologies."
+msgstr ""
+"GNOME tradicionÄ?li ir atbalstÄ«jusi plaÅ¡u augstÄ? lÄ«meÅ?a programmÄ?Å¡anas valodu "
+"loku. GObject Introspection ievieÅ¡ana GNOME 3.0 nozÄ«mÄ?, ka Å¡o valodu "
+"sasaistes tiek dinamiski atjauninÄ?tas, nodroÅ¡inot uzticamÄ«bu un dodot "
+"izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem pieeju mÅ«su pamattehnoloÄ£iju funkcionalitÄ?tei pilnÄ? apjomÄ?."
 
 #: C/rndevelopers.xml:97(title)
 msgid "Fast and Simple Settings"
 msgstr "Ä?tri un vienkÄ?rÅ¡i iestatÄ«jumi"
 
 #: C/rndevelopers.xml:99(para)
-msgid "GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. GSettings provides a simple and effective settings API and allows class properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
-msgstr "GNOME iepriekÅ¡Ä?jÄ? iestatÄ«jumu sistÄ?ma 3.0 laidienÄ? ir aizstÄ?ta ar divÄ?m jaunÄ?m komponentÄ?m. Abas ir iepriekÅ¡Ä?jo versiju jÅ«tami uzlabojumi. GSettings nodroÅ¡ina vienkÄ?rÅ¡u un efektÄ«vu iestatÄ«jumu API un ļauj Ä?rti sasaistÄ«t klases rekvizÄ«tus ar iestatÄ«jumiem. Dconf savukÄ?rt nodroÅ¡ina Ä?tru iestatÄ«jumu saglabÄ?Å¡anu un atgrieÅ¡anu."
+msgid ""
+"GNOME's previous settings facilities have been replaced with two new "
+"components for 3.0. Both have major advantages over their predecessors. "
+"GSettings provides a simple and effective settings API and allows class "
+"properties to be bound to settings with little effort. dconf is the new "
+"blazing fast storage and retrieval part of the partnership."
+msgstr ""
+"GNOME iepriekÅ¡Ä?jÄ? iestatÄ«jumu sistÄ?ma 3.0 laidienÄ? ir aizstÄ?ta ar divÄ?m "
+"jaunÄ?m komponentÄ?m. Abas ir iepriekÅ¡Ä?jo versiju jÅ«tami uzlabojumi. GSettings "
+"nodroÅ¡ina vienkÄ?rÅ¡u un efektÄ«vu iestatÄ«jumu API un ļauj Ä?rti sasaistÄ«t "
+"klases rekvizÄ«tus ar iestatÄ«jumiem. Dconf savukÄ?rt nodroÅ¡ina Ä?tru "
+"iestatÄ«jumu saglabÄ?Å¡anu un atgrieÅ¡anu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:110(title)
 msgid "Richer, More Flexible User Interfaces"
 msgstr "DetaļÄ?m bagÄ?tÄ?kas, elastÄ«gÄ?kas lietotÄ?ju saskarnes"
 
 #: C/rndevelopers.xml:112(para)
-msgid "The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes for more flexible and efficient space allocation for both interface controls and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such as a switch and application chooser dialog."
-msgstr "GNOME saskarnes rÄ«kkopa ir ieguvusi jaunas izkÄ?rtojuma iespÄ?jas, kas to padara elastÄ«gÄ?ku un efektÄ«vÄ?ku vietas izmantoÅ¡anÄ? gan saskarnes vadÄ«klÄ?m, gan satura attÄ?loÅ¡anai. Å Ä« versija ievieÅ¡ arÄ« vairÄ?kas jaunas saskarnes vadÄ«klas, tÄ?das kÄ? slÄ?dzi un lietotnes izvÄ?lÄ?tÄ?ja dialogu."
+msgid ""
+"The GNOME interface toolkit has gained enhanced layout abilities which makes "
+"for more flexible and efficient space allocation for both interface controls "
+"and content display. 3.0 also introduces several new interface widgets, such "
+"as a switch and application chooser dialog."
+msgstr ""
+"GNOME saskarnes rÄ«kkopa ir ieguvusi jaunas izkÄ?rtojuma iespÄ?jas, kas to "
+"padara elastÄ«gÄ?ku un efektÄ«vÄ?ku vietas izmantoÅ¡anÄ? gan saskarnes vadÄ«klÄ?m, "
+"gan satura attÄ?loÅ¡anai. Å Ä« versija ievieÅ¡ arÄ« vairÄ?kas jaunas saskarnes "
+"vadÄ«klas, tÄ?das kÄ? slÄ?dzi un lietotnes izvÄ?lÄ?tÄ?ja dialogu."
 
 #: C/rndevelopers.xml:121(title)
 msgid "The new application chooser dialog"
@@ -333,21 +468,36 @@ msgid "Anjuta Integrated Development Environment"
 msgstr "Anjuta integrÄ?tÄ? izstrÄ?des vide"
 
 #: C/rndevelopers.xml:132(para)
-msgid "<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-config support, and a new Git integration system."
-msgstr "<application>Anjuta</application>, GNOME integrÄ?tÄ? izstrÄ?des vidÄ?, 3.0 laidienÄ? ir pieejami tÄ?di uzlabojumi kÄ? automÄ?tiska signÄ?lu savienoÅ¡ana ar saskarnes vadÄ«klÄ?m, uzlabots autotools/pkg-config atbalsts, un jauna Git integrÄ?cijas sistÄ?ma."
+msgid ""
+"<application>Anjuta</application>, the GNOME integrated development "
+"environment, includes a number of enhancements in 3.0, including the "
+"automatic connection of signals to interface widgets, improved autotools/pgk-"
+"config support, and a new Git integration system."
+msgstr ""
+"<application>Anjuta</application>, GNOME integrÄ?tÄ? izstrÄ?des vidÄ?, 3.0 "
+"laidienÄ? ir pieejami tÄ?di uzlabojumi kÄ? automÄ?tiska signÄ?lu savienoÅ¡ana ar "
+"saskarnes vadÄ«klÄ?m, uzlabots autotools/pkg-config atbalsts, un jauna Git "
+"integrÄ?cijas sistÄ?ma."
 
 #: C/rndevelopers.xml:142(title)
 msgid "Upgrading to GNOME 3"
 msgstr "LietotÅ?u pÄ?reja uz GNOME 3"
 
 #: C/rndevelopers.xml:144(para)
-msgid "Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME software to our new developer technologies."
-msgstr "MÅ«su <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";>portÄ?Å¡anas ceļvedis<ulink> satur instrukcijas, kÄ? portÄ?t eksistÄ?joÅ¡o GNOME programmatÅ«ru uz mÅ«su jaunajÄ?m izstrÄ?des tehnoloÄ£ijÄ?m."
+msgid ""
+"Our <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide\";> "
+"porting guide</ulink> contains instructions on how to port existing GNOME "
+"software to our new developer technologies."
+msgstr ""
+"MÅ«su <ulink url=\"http://live.gnome.org/DevGnomeOrg/Gnome3PortingGuide";
+"\">portÄ?Å¡anas ceļvedis<ulink> satur instrukcijas, kÄ? portÄ?t eksistÄ?joÅ¡o "
+"GNOME programmatÅ«ru uz mÅ«su jaunajÄ?m izstrÄ?des tehnoloÄ£ijÄ?m."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:28(None)
-msgid "@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/overview-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -365,7 +515,8 @@ msgstr ""
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:191(None)
-msgid "@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/nautilus-3-0.png'; md5=b7ceac654ccf95659c09e7bed477e375"
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:12(title)
@@ -377,8 +528,18 @@ msgid "A New Desktop"
 msgstr "Jauna darbvirsmas vide"
 
 #: C/rnusers.xml:17(para)
-msgid "3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. It includes a host of major new features."
-msgstr "Å Ä« versija satur jaunu GNOME darbvirsmas vidi. Eleganta un skaista, tÄ? ir izstrÄ?dÄ?ta, lai sniegtu cilvÄ?kiem vienkÄ?rÅ¡Ä«bu, Ä?rtumu un kontroli pÄ?r savu darba vidi. 3.0 laidiena darbvirsma ir kÄ?rtÄ?jais solis uz GNOME projekta mÄ?rÄ·i â?? izveidot darbvirsmas vidi, ko varÄ?tu lietot ikviens. TajÄ? ir iekļautas daudzas jaunas iespÄ?jas."
+msgid ""
+"3.0 introduces a new GNOME desktop. Elegant and beautiful, it has been "
+"designed to enable people to get things done with ease, comfort and control. "
+"The 3.0 desktop is the continuation of the GNOME Project's focus on "
+"providing an easy to use desktop environment that can be used by everybody. "
+"It includes a host of major new features."
+msgstr ""
+"Å Ä« versija satur jaunu GNOME darbvirsmas vidi. Eleganta un skaista, tÄ? ir "
+"izstrÄ?dÄ?ta, lai sniegtu cilvÄ?kiem vienkÄ?rÅ¡Ä«bu, Ä?rtumu un kontroli pÄ?r savu "
+"darba vidi. 3.0 laidiena darbvirsma ir kÄ?rtÄ?jais solis uz GNOME projekta "
+"mÄ?rÄ·i â?? izveidot darbvirsmas vidi, ko varÄ?tu lietot ikviens. TajÄ? ir "
+"iekļautas daudzas jaunas iespÄ?jas."
 
 #: C/rnusers.xml:26(title)
 msgid "An overview at a glance"
@@ -389,24 +550,53 @@ msgid "The Activities Overview"
 msgstr "AktivitÄ?Å¡u pÄ?rskats"
 
 #: C/rnusers.xml:35(para)
-msgid "The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the portal to all your computing activities. The overview allows you to see all of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch applications."
-msgstr "AktivitÄ?Å¡u pÄ?rskats ir atslÄ?gas iespÄ?ja GNOME 3 darbvirsmai. Pieejams, izmantojot 'AktivitÄ?tes' pogu, augÅ¡Ä?jo kreiso \"karsto\" stÅ«ri vai 'windows' taustiÅ?u, tas ir portÄ?ls visÄ?m jÅ«su datoraktivitÄ?tÄ?m. PÄ?rskats ļauj apskatÄ«t visus logus vienlaicÄ«gi un var tikt izmantots, lai pÄ?rslÄ?gtos starp uzdevumiem un palaistu lietotnes."
+msgid ""
+"The Activities Overview is a key feature of the GNOME 3 desktop. Accessible "
+"through the Activities button, top-left hot corner or windows key, it is the "
+"portal to all your computing activities. The overview allows you to see all "
+"of your windows at once and can be used to switch between tasks and launch "
+"applications."
+msgstr ""
+"AktivitÄ?Å¡u pÄ?rskats ir atslÄ?gas iespÄ?ja GNOME 3 darbvirsmai. Pieejams, "
+"izmantojot 'AktivitÄ?tes' pogu, augÅ¡Ä?jo kreiso \"karsto\" stÅ«ri vai 'windows' "
+"taustiÅ?u, tas ir portÄ?ls visÄ?m jÅ«su datoraktivitÄ?tÄ?m. PÄ?rskats ļauj apskatÄ«t "
+"visus logus vienlaicÄ«gi un var tikt izmantots, lai pÄ?rslÄ?gtos starp "
+"uzdevumiem un palaistu lietotnes."
 
 #: C/rnusers.xml:46(title)
 msgid "Notifications That Work for You"
 msgstr "PaziÅ?ojumi, kas strÄ?dÄ? tavÄ? labÄ?"
 
 #: C/rnusers.xml:48(para)
-msgid "GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
-msgstr "GNOME 3.0 iekļauj jaunu paziÅ?ojumu sistÄ?mu, kas ir izstrÄ?dÄ?ta, lai netraucÄ?tu jÅ«s darbÄ?. PaziÅ?ojumi ir neuzbÄ?zÄ«gi un gaidÄ«s jÅ«s ziÅ?ojumu joslÄ?, lÄ«dz gribÄ?siet uz tiem atbildÄ?t. TurklÄ?t paziÅ?ojumi GNOME 3 ir interaktÄ«vi: klikÅ¡Ä·is aktivizÄ?s attiecÄ«go logu, un tie var saturÄ?t pogas ar biežÄ?kajÄ?m atbildÄ?m."
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new notifications system which has been designed to let "
+"you focus on your current task. Notifications are unobtrusive and will wait "
+"for you in the Messaging Tray until you are ready to respond to them. "
+"Notifications in GNOME 3 are also interactive: clicking them will switch to "
+"the relevant window, and they can feature buttons for common responses."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 iekļauj jaunu paziÅ?ojumu sistÄ?mu, kas ir izstrÄ?dÄ?ta, lai "
+"netraucÄ?tu jÅ«s darbÄ?. PaziÅ?ojumi ir neuzbÄ?zÄ«gi un gaidÄ«s jÅ«s ziÅ?ojumu joslÄ?, "
+"lÄ«dz gribÄ?siet uz tiem atbildÄ?t. TurklÄ?t paziÅ?ojumi GNOME 3 ir interaktÄ«vi: "
+"klikÅ¡Ä·is aktivizÄ?s attiecÄ«go logu, un tie var saturÄ?t pogas ar biežÄ?kajÄ?m "
+"atbildÄ?m."
 
 #: C/rnusers.xml:60(title)
 msgid "Integrated Messaging"
 msgstr "IntegrÄ?tÄ? ziÅ?ojumapmaiÅ?a"
 
 #: C/rnusers.xml:62(para)
-msgid "Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, you can reply to a message directly from its notification, and you can pick up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the screen. This means that you can communicate with your contacts without the need to switch to a different window."
-msgstr "ZiÅ?ojumapmaiÅ?a ir tieÅ¡i integrÄ?ta GNOME 3 darbvirsmÄ?. Ar GNOME 3.0 ļauj atbildÄ?t tieÅ¡i no paziÅ?ojuma un aplÅ«kot iepriekÅ¡Ä?jÄ?s sarunas, izmantojot ziÅ?ojumu joslu ekrÄ?na apakÅ¡Ä?. Tas nozÄ«mÄ?, ka jÅ«s varat komunicÄ?t, nepÄ?rslÄ?dzoties uz citu logu."
+msgid ""
+"Messaging are directly integrated into the GNOME 3 desktop. With GNOME 3.0, "
+"you can reply to a message directly from its notification, and you can pick "
+"up previous conversations through the Messaging Tray at the bottom of the "
+"screen. This means that you can communicate with your contacts without the "
+"need to switch to a different window."
+msgstr ""
+"ZiÅ?ojumapmaiÅ?a ir tieÅ¡i integrÄ?ta GNOME 3 darbvirsmÄ?. Ar GNOME 3.0 ļauj "
+"atbildÄ?t tieÅ¡i no paziÅ?ojuma un aplÅ«kot iepriekÅ¡Ä?jÄ?s sarunas, izmantojot "
+"ziÅ?ojumu joslu ekrÄ?na apakÅ¡Ä?. Tas nozÄ«mÄ?, ka jÅ«s varat komunicÄ?t, "
+"nepÄ?rslÄ?dzoties uz citu logu."
 
 #: C/rnusers.xml:72(title)
 msgid "Inline chat"
@@ -417,56 +607,99 @@ msgid "Group Your Windows"
 msgstr "Logu grupÄ?Å¡ana"
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
-msgid "GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher can be used to move between spaces."
-msgstr "GNOME 3 jaunÄ? darba vietu saskarne atvieglo logu grupÄ?Å¡anu, kas palÄ«dz organizÄ?t darbu. Logus var pievienot darba vietÄ?m ar vilkÅ¡anu un nomeÅ¡anu, un sÄ«ktÄ?li darba vietu pÄ?rslÄ?gÄ? ļauj pÄ?rslÄ?gties no vienas vietas uz otru."
+msgid ""
+"GNOME 3's new workspaces interface makes it easy to group your windows and "
+"provides a simple way to organize your work. Windows can be easily added to "
+"workspaces using drag and drop, and the thumbnails in the workspace switcher "
+"can be used to move between spaces."
+msgstr ""
+"GNOME 3 jaunÄ? darba vietu saskarne atvieglo logu grupÄ?Å¡anu, kas palÄ«dz "
+"organizÄ?t darbu. Logus var pievienot darba vietÄ?m ar vilkÅ¡anu un nomeÅ¡anu, "
+"un sÄ«ktÄ?li darba vietu pÄ?rslÄ?gÄ? ļauj pÄ?rslÄ?gties no vienas vietas uz otru."
 
 #: C/rnusers.xml:93(title) C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Desktop Search"
 msgstr "Darbvirsmas meklÄ?Å¡ana"
 
 #: C/rnusers.xml:95(para)
-msgid "The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used to launch applications, switch windows, and open recent documents and settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility in future releases."
-msgstr "GNOME 3 darbvirsmÄ? ir iekļauta integrÄ?tÄ? meklÄ?Å¡ana, ar kuru var palaist lietotnes, pÄ?rslÄ?gties starp logiem, kÄ? arÄ« atvÄ?rt nesenos dokumentus un iestatÄ«jumus. GNOME projekts papildinÄ?s to ar jaunÄ?m iespÄ?jÄ?m nÄ?koÅ¡ajos laidienos."
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop includes an integrated search facility which can be used "
+"to launch applications, switch windows, and open recent documents and "
+"settings. The GNOME project will be extending this desktop search facility "
+"in future releases."
+msgstr ""
+"GNOME 3 darbvirsmÄ? ir iekļauta integrÄ?tÄ? meklÄ?Å¡ana, ar kuru var palaist "
+"lietotnes, pÄ?rslÄ?gties starp logiem, kÄ? arÄ« atvÄ?rt nesenos dokumentus un "
+"iestatÄ«jumus. GNOME projekts papildinÄ?s to ar jaunÄ?m iespÄ?jÄ?m nÄ?koÅ¡ajos "
+"laidienos."
 
 #: C/rnusers.xml:112(title)
 msgid "Redesigned Settings Framework"
 msgstr "PÄ?rveidota iestatÄ«jumu struktÅ«ra"
 
 #: C/rnusers.xml:114(para)
-msgid "GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your system settings from the same window as well as to search for settings panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making it straightforward to find the setting you want, and many settings panels have also been redesigned to make them easier to use."
-msgstr "GNOME 3.0 ir jauns iestatÄ«jumu pÄ?rlÅ«ks, kas ļauj aplÅ«kot sistÄ?mas iestatÄ«jumus un uzmeklÄ?t iestatÄ«jumu paneļus. ArÄ« GNOME sistÄ?mas iestatÄ«jumi ir pÄ?rkÄ?rtoti, padarot vajadzÄ«gos iestatÄ«jumus viegli atrodamus, un daudzi iestatÄ«jumu paneļi ir pÄ?rveidoti Ä?rtÄ?kai lietoÅ¡anai."
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes a new settings browser which allows you to explore your "
+"system settings from the same window as well as to search for settings "
+"panels. GNOME's systems settings have also been reorganized for 3.0, making "
+"it straightforward to find the setting you want, and many settings panels "
+"have also been redesigned to make them easier to use."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 ir jauns iestatÄ«jumu pÄ?rlÅ«ks, kas ļauj aplÅ«kot sistÄ?mas "
+"iestatÄ«jumus un uzmeklÄ?t iestatÄ«jumu paneļus. ArÄ« GNOME sistÄ?mas iestatÄ«jumi "
+"ir pÄ?rkÄ?rtoti, padarot vajadzÄ«gos iestatÄ«jumus viegli atrodamus, un daudzi "
+"iestatÄ«jumu paneļi ir pÄ?rveidoti Ä?rtÄ?kai lietoÅ¡anai."
 
 #: C/rnusers.xml:126(title)
 msgid "Topic-Oriented Help"
 msgstr "TematiskÄ? palÄ«dzÄ«ba"
 
 #: C/rnusers.xml:128(para)
-msgid "GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser mean that you will spend less time looking for the advice you are looking for."
-msgstr "GNOME 3 ir jauna tematiskÄ? palÄ«dzÄ«ba, kas ir veidota, lai jÅ«s varÄ?tu atrast vajadzÄ«gÄ?s atbildes bez garu rokasgrÄ?matu Å¡Ä·irstÄ«Å¡anas. Lieli veiktspÄ?jas uzlabojumi un Ä?trÄ?ka meklÄ?Å¡ana GNOME palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«kÄ? ļauj tÄ?rÄ?t mazÄ?k laika padoma atraÅ¡anai."
+msgid ""
+"GNOME 3 features new topic-oriented help, which has been designed to enable "
+"you to find the answers you need without sifting through lengthy manuals. "
+"Huge performance improvements and faster searches in the GNOME help browser "
+"mean that you will spend less time looking for the advice you are looking "
+"for."
+msgstr ""
+"GNOME 3 ir jauna tematiskÄ? palÄ«dzÄ«ba, kas ir veidota, lai jÅ«s varÄ?tu atrast "
+"vajadzÄ«gÄ?s atbildes bez garu rokasgrÄ?matu Å¡Ä·irstÄ«Å¡anas. Lieli veiktspÄ?jas "
+"uzlabojumi un Ä?trÄ?ka meklÄ?Å¡ana GNOME palÄ«dzÄ«bas pÄ?rlÅ«kÄ? ļauj tÄ?rÄ?t mazÄ?k "
+"laika padoma atrašanai."
 
 #: C/rnusers.xml:139(title)
 msgid "And That's Not Allâ?¦"
 msgstr "Un tas nav vissâ?¦"
 
 #: C/rnusers.xml:141(para)
-msgid "The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
-msgstr "GNOME 3 darbvirsma satur daudzas jaunas iespÄ?jas. Å eit ir tikai dažas no tÄ?m:"
+msgid ""
+"The GNOME 3 desktop contains many other features. Here are just some of them:"
+msgstr ""
+"GNOME 3 darbvirsma satur daudzas jaunas iespÄ?jas. Å eit ir tikai dažas no tÄ?m:"
 
 #: C/rnusers.xml:147(para)
-msgid "A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</application>."
+msgid ""
+"A place to keep your favorite applications, called the <application>Dash</"
+"application>."
 msgstr "<application>Panelis</application> jÅ«su iecienÄ«tÄ?kajÄ?m lietotnÄ?m."
 
 #: C/rnusers.xml:151(para)
-msgid "Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
-msgstr "Logu izklÄ?Å¡ana lÄ«dzÄ?s, lai varÄ?tu viegli izmantot divus logus vienlaikus."
+msgid ""
+"Side-by-side window tiling so that you can easily use two windows at once."
+msgstr ""
+"Logu izklÄ?Å¡ana lÄ«dzÄ?s, lai varÄ?tu viegli izmantot divus logus vienlaikus."
 
 #: C/rnusers.xml:155(para)
 msgid "New wallpapers, including a new default GNOME wallpaper."
 msgstr "Jaunas ekrÄ?na tapetes, ieskaitot jaunu noklusÄ?to GNOME ekrÄ?na tapeti."
 
 #: C/rnusers.xml:158(para)
-msgid "A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called <application>Cantarell</application>."
-msgstr "Jauna, skaista vizuÄ?lÄ? tÄ?ma un elegants jauns GNOME fonts <application>Cantarell</application>."
+msgid ""
+"A beautiful new visual theme and an elegant new GNOME font called "
+"<application>Cantarell</application>."
+msgstr ""
+"Jauna, skaista vizuÄ?lÄ? tÄ?ma un elegants jauns GNOME fonts "
+"<application>Cantarell</application>."
 
 #: C/rnusers.xml:138(sect3)
 msgid "<placeholder-1/><placeholder-2/> h <placeholder-3/>"
@@ -477,16 +710,28 @@ msgid "More Information"
 msgstr "VairÄ?k informÄ?cijas"
 
 #: C/rnusers.xml:169(para)
-msgid "More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</ulink>."
-msgstr "VairÄ?k informÄ?cijas par GNOME 3 darbvirsmas vidi, ieskaitot video demonstrÄ?cijas, var atrast <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 tÄ«mekļa vietnÄ?</ulink>."
+msgid ""
+"More information about the GNOME 3 desktop, including video demonstrations, "
+"can be found on the <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 website</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"VairÄ?k informÄ?cijas par GNOME 3 darbvirsmas vidi, ieskaitot video "
+"demonstrÄ?cijas, var atrast <ulink url=\"http://www.gnome3.org/\";>GNOME 3 "
+"tÄ«mekļa vietnÄ?</ulink>."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
 msgid "Applications"
 msgstr "Lietotnes"
 
 #: C/rnusers.xml:182(para)
-msgid "GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest changes that are included in the release."
-msgstr "GNOME lietotnÄ?s ir ieviests ļoti daudz uzlabojumu, un nav iespÄ?jams aprakstÄ«t tos visus. Å eit ir dažas no lielÄ?kajÄ?m izmaiÅ?Ä?m, kas ir iekļautas laidienÄ?."
+msgid ""
+"GNOME's applications have received a huge number of improvements for 3.0, "
+"and it is impossible to describe all of them. Here are some of the biggest "
+"changes that are included in the release."
+msgstr ""
+"GNOME lietotnÄ?s ir ieviests ļoti daudz uzlabojumu, un nav iespÄ?jams "
+"aprakstÄ«t tos visus. Å eit ir dažas no lielÄ?kajÄ?m izmaiÅ?Ä?m, kas ir iekļautas "
+"laidienÄ?."
 
 #: C/rnusers.xml:189(title)
 msgid "The Nautilus File Browser"
@@ -497,40 +742,91 @@ msgid "Redesigned File Browser"
 msgstr "PÄ?rveidots failu pÄ?rlÅ«ks"
 
 #: C/rnusers.xml:198(para)
-msgid "<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The <application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned in order to make it more efficient."
-msgstr "<application>Nautilus</application>, GNOME failu pÄ?rlÅ«kam, 3.0 ir pieÅ¡Ä·irts jauns izskats. JaunÄ? saskarne ir tÄ«ra un eleganta, un jaunÄ? vietu sÄ?njosla nodroÅ¡ina iespÄ?ju Ä?tri pÄ?rslÄ?gties uz svarÄ«gajÄ?m mapÄ?m. <application>Savienoties ar serveri</application> dialoglodziÅ?Å¡ arÄ« ir pÄ?rveidots, lai padarÄ«tu to vÄ?l efektÄ«vÄ?ku."
+msgid ""
+"<application>Nautilus</application>, the GNOME file manager, has been given "
+"a fresh new design for 3.0. The new interface is clean and elegant, and the "
+"new places sidebar makes it easy to jump to important folders. The "
+"<application>Connect to Server</application> dialog has also been redesigned "
+"in order to make it more efficient."
+msgstr ""
+"<application>Nautilus</application>, GNOME failu pÄ?rlÅ«kam, 3.0 ir pieÅ¡Ä·irts "
+"jauns izskats. JaunÄ? saskarne ir tÄ«ra un eleganta, un jaunÄ? vietu sÄ?njosla "
+"nodroÅ¡ina iespÄ?ju Ä?tri pÄ?rslÄ?gties uz svarÄ«gajÄ?m mapÄ?m. "
+"<application>Savienoties ar serveri</application> dialoglodziÅ?Å¡ arÄ« ir "
+"pÄ?rveidots, lai padarÄ«tu to vÄ?l efektÄ«vÄ?ku."
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Modernized Web Browsing"
 msgstr "ModernizÄ?ta tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«koÅ¡ana"
 
 #: C/rnusers.xml:211(para)
-msgid "The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new downloads interface and status bar, which give it a more focused user interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a polished, modern browsing experience."
-msgstr "<application>Epiphany</application> tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ks 3.0 laidienÄ? ir ieguvis daudz uzlabojumu. NavigÄ?cija ir Ä?trÄ?ka un atsaucÄ«gÄ?ka, un jaunajÄ? versijÄ? ir iekļauts Ä£eolokÄ?cijas atbalsts. Epiphany ir arÄ« iekļauta jauna lejupielÄ?dÄ?Å¡anas saskarne un statusa josla, kas, kopÄ? ar daudzajiem vizuÄ?lajiem uzlabojumiem, nodroÅ¡ina modernu tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«koÅ¡anas pieredzi."
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has received a number of "
+"improvements for 3.0. Navigation is faster and more responsive, and the new "
+"release introduces geolocation support. Epiphany also includes a new "
+"downloads interface and status bar, which give it a more focused user "
+"interface and which, alongside numerous visual enhancements, gives a "
+"polished, modern browsing experience."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«ks 3.0 laidienÄ? ir ieguvis "
+"daudz uzlabojumu. NavigÄ?cija ir Ä?trÄ?ka un atsaucÄ«gÄ?ka, un jaunajÄ? versijÄ? ir "
+"iekļauts Ä£eolokÄ?cijas atbalsts. Epiphany ir arÄ« iekļauta jauna "
+"lejupielÄ?dÄ?Å¡anas saskarne un statusa josla, kas, kopÄ? ar daudzajiem "
+"vizuÄ?lajiem uzlabojumiem, nodroÅ¡ina modernu tÄ«mekļa pÄ?rlÅ«koÅ¡anas pieredzi."
 
 #: C/rnusers.xml:223(title)
 msgid "Smarter Text Editing"
 msgstr "GudrÄ?ka teksta rediÄ£Ä?Å¡ana"
 
 #: C/rnusers.xml:225(para)
-msgid "GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text editor, including intelligent spell checking, full support for compressed files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with viewing a document and tab groups which make it possible to view several documents at once."
-msgstr "GNOME 3.0 iekļauj uzlabojumus <application>gedit</application> teksta redaktorÄ?, tai skaitÄ? gudro pareizrakstÄ«bas pÄ?rbaudi, pilnu saspiesto failu atbalstu, kÄ? arÄ« spÄ?ju atvÄ?rt dokumentus ar nepareizÄ?m rakstzÄ«mÄ?m. Gedit 3.0 ir iekļauta jauna meklÄ?Å¡anas saskarne, kas neaizsedz dokumentu, kÄ? arÄ« iespÄ?ja izmantot ciļÅ?u grupas, kas ļauj aplÅ«kot vairÄ?kus dokumentus vienlaicÄ«gi."
+msgid ""
+"GNOME 3.0 includes updates to the <application>gedit </application> text "
+"editor, including intelligent spell checking, full support for compressed "
+"files, and the ability to handle documents which contain invalid characters. "
+"gedit 3.0 also includes a new search interface which does not interfere with "
+"viewing a document and tab groups which make it possible to view several "
+"documents at once."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 iekļauj uzlabojumus <application>gedit</application> teksta "
+"redaktorÄ?, tai skaitÄ? gudro pareizrakstÄ«bas pÄ?rbaudi, pilnu saspiesto failu "
+"atbalstu, kÄ? arÄ« spÄ?ju atvÄ?rt dokumentus ar nepareizÄ?m rakstzÄ«mÄ?m. Gedit 3.0 "
+"ir iekļauta jauna meklÄ?Å¡anas saskarne, kas neaizsedz dokumentu, kÄ? arÄ« "
+"iespÄ?ja izmantot ciļÅ?u grupas, kas ļauj aplÅ«kot vairÄ?kus dokumentus "
+"vienlaicīgi."
 
 #: C/rnusers.xml:237(title)
 msgid "Better Messaging"
 msgstr "LabÄ?ka ziÅ?ojumapmaiÅ?a"
 
 #: C/rnusers.xml:239(para)
-msgid "The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging application contains a number of changes, including improved call handling, spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts on remote servers."
-msgstr "<application>Empathy</application> ziÅ?ojumapmaiÅ?as lietotnes 3.0 laidienÄ? atradÄ«siet daudzas izmaiÅ?as, ieskaitot uzlabotu zvanu pÄ?rvaldÄ«bu, pareizrakstÄ«bas atbalstu un paroļu un sertifikÄ?tu pÄ?rvaldÄ«bu. Tagad ir iespÄ?jams bloÄ·Ä?t ienÄ?koÅ¡os ziÅ?ojumus no nevÄ?lamÄ?m personÄ?m, kÄ? arÄ« meklÄ?t kontaktinformÄ?ciju attÄ?linÄ?tos serveros."
+msgid ""
+"The 3.0 release of the <application>Empathy</application> messaging "
+"application contains a number of changes, including improved call handling, "
+"spelling assistance, password and certificate handling. It is now possible "
+"to block incoming messages from unwanted contacts and to search for contacts "
+"on remote servers."
+msgstr ""
+"<application>Empathy</application> ziÅ?ojumapmaiÅ?as lietotnes 3.0 laidienÄ? "
+"atradÄ«siet daudzas izmaiÅ?as, ieskaitot uzlabotu zvanu pÄ?rvaldÄ«bu, "
+"pareizrakstÄ«bas atbalstu un paroļu un sertifikÄ?tu pÄ?rvaldÄ«bu. Tagad ir "
+"iespÄ?jams bloÄ·Ä?t ienÄ?koÅ¡os ziÅ?ojumus no nevÄ?lamÄ?m personÄ?m, kÄ? arÄ« meklÄ?t "
+"kontaktinformÄ?ciju attÄ?linÄ?tos serveros."
 
 #: C/rnusers.xml:250(title)
 msgid "Improvements Under the Hood"
 msgstr "Uzlabojumi zem pÄ?rsega"
 
 #: C/rnusers.xml:252(para)
-msgid "Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications will be faster, and our new theming system will give them a more sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as About dialogs, have also been enhanced."
-msgstr "IzmaiÅ?as GNOME pamatÄ? esoÅ¡ajÄ?s tehnoloÄ£ijÄ?s nozÄ«mÄ?, ka GNOME 3 lietotnes bÅ«s Ä?trÄ?kas, un mÅ«su jaunÄ? tÄ?mu sistÄ?ma ļaus tÄ?m pieÅ¡Ä·irt daudz izsmalcinÄ?tÄ?ku vizuÄ?lo izskatu. Daudzas no GNOME krÄ?juma iepriekÅ¡ definÄ?tajÄ?m saskarnÄ?m, tÄ?dÄ?m kÄ? 'Par' dialoglodziÅ?iem, arÄ« ir uzlabotas."
+msgid ""
+"Changes to GNOME's underlying technologies mean that GNOME 3 applications "
+"will be faster, and our new theming system will give them a more "
+"sophisticated visual appearance. Many of GNOME's stock interfaces, such as "
+"About dialogs, have also been enhanced."
+msgstr ""
+"IzmaiÅ?as GNOME pamatÄ? esoÅ¡ajÄ?s tehnoloÄ£ijÄ?s nozÄ«mÄ?, ka GNOME 3 lietotnes bÅ«s "
+"Ä?trÄ?kas, un mÅ«su jaunÄ? tÄ?mu sistÄ?ma ļaus tÄ?m pieÅ¡Ä·irt daudz izsmalcinÄ?tÄ?ku "
+"vizuÄ?lo izskatu. Daudzas no GNOME krÄ?juma iepriekÅ¡ definÄ?tajÄ?m saskarnÄ?m, "
+"tÄ?dÄ?m kÄ? 'Par' dialoglodziÅ?iem, arÄ« ir uzlabotas."
 
 #: C/rnusers.xml:262(title)
 msgid "But Wait, There's More!"
@@ -541,20 +837,36 @@ msgid "Other GNOME applications have also got better for GNOME 3.0:"
 msgstr "Citas GNOME lietotnes arÄ« ir ieguvuÅ¡as uzlabojumus GNOME 3.0 laidienÄ?:"
 
 #: C/rnusers.xml:266(para)
-msgid "The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects and user-configurable effects."
-msgstr "<application>Cheese</application> tÄ«mekļa kameras lietotnÄ? ir pieejami jauni efekti, kÄ? arÄ« lietotÄ?ji paÅ¡i var konfigurÄ?t savÄ?jos."
+msgid ""
+"The <application>Cheese</application> webcam booth includes both new effects "
+"and user-configurable effects."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> tÄ«mekļa kameras lietotnÄ? ir pieejami jauni "
+"efekti, kÄ? arÄ« lietotÄ?ji paÅ¡i var konfigurÄ?t savÄ?jos."
 
 #: C/rnusers.xml:270(para)
-msgid "<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the documents that you are viewing."
-msgstr "<application>Evince</application> tagad dod jums iespÄ?ju ievietot grÄ?matzÄ«mes jÅ«su skatÄ«tajos dokumentos."
+msgid ""
+"<application>Evince</application> now enables you to create bookmarks in the "
+"documents that you are viewing."
+msgstr ""
+"<application>Evince</application> tagad dod jums iespÄ?ju ievietot "
+"grÄ?matzÄ«mes jÅ«su skatÄ«tajos dokumentos."
 
 #: C/rnusers.xml:274(para)
-msgid "The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has received a speed boost and a new plugin system."
-msgstr "GNOME attÄ?lu skatÄ«tÄ?js, <application>Eye of GNOME</application>, ir ieguvis Ä?trÄ?ku darbÄ«bu un jaunu spraudÅ?u sistÄ?mu."
+msgid ""
+"The GNOME image viewer, called <application>Eye of GNOME</application>, has "
+"received a speed boost and a new plugin system."
+msgstr ""
+"GNOME attÄ?lu skatÄ«tÄ?js, <application>Eye of GNOME</application>, ir ieguvis "
+"Ä?trÄ?ku darbÄ«bu un jaunu spraudÅ?u sistÄ?mu."
 
 #: C/rnusers.xml:278(para)
-msgid "<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for video and audio."
-msgstr "<application>Totem</application> 3.0 satur uzlabotu video un audio straumÄ?Å¡anas atbalstu."
+msgid ""
+"<application>Totem</application> 3.0 includes improved streaming support for "
+"video and audio."
+msgstr ""
+"<application>Totem</application> 3.0 satur uzlabotu video un audio "
+"straumÄ?Å¡anas atbalstu."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -583,8 +895,16 @@ msgid "3.0"
 msgstr "3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:24(para) C/release-notes.xml:74(para)
-msgid "GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of three years' planning and development and is the project's first major release in nine years."
-msgstr "GNOME 3.0 seko projekta paredzamajam laidienu ciklam un tiek izlaists seÅ¡us mÄ?neÅ¡us pÄ?c pÄ?dÄ?jÄ?s GNOME versijas 2.32. TÄ? ir trÄ«s gadu plÄ?noÅ¡anas un izstrÄ?des kulminÄ?cija, un projekta pirmais lielais laidiens pÄ?dÄ?jo deviÅ?u gadu laikÄ?."
+msgid ""
+"GNOME 3.0 follows the project's predictable release cycle and comes six "
+"months after the last GNOME release, version 2.32. It is the culmination of "
+"three years' planning and development and is the project's first major "
+"release in nine years."
+msgstr ""
+"GNOME 3.0 seko projekta paredzamajam laidienu ciklam un tiek izlaists sešus "
+"mÄ?neÅ¡us pÄ?c pÄ?dÄ?jÄ?s GNOME versijas 2.32. TÄ? ir trÄ«s gadu plÄ?noÅ¡anas un "
+"izstrÄ?des kulminÄ?cija, un projekta pirmais lielais laidiens pÄ?dÄ?jo deviÅ?u "
+"gadu laikÄ?."
 
 #: C/release-notes.xml:32(firstname)
 msgid "Allan"
@@ -608,22 +928,54 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Ievads"
 
 #: C/release-notes.xml:56(para)
-msgid "GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The release introduces an exciting new desktop which has been designed for today's users and which is suited to a range of modern computing devices. GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the same GNOME applications that users know and trust, many of which have received significant enhancements."
+msgid ""
+"GNOME 3.0 is a major milestone in the history of the GNOME Project. The "
+"release introduces an exciting new desktop which has been designed for "
+"today's users and which is suited to a range of modern computing devices. "
+"GNOME's developer technologies have been substantially improved for 3.0. "
+"Modernized and streamlined, they will enable developers to provide better "
+"user experiences with less time and effort. And GNOME 3.0 comes with the "
+"same GNOME applications that users know and trust, many of which have "
+"received significant enhancements."
 msgstr ""
-"GNOME 3.0 ir svarÄ«ga lappuse GNOME projekta vÄ?sturÄ?. Å ajÄ? laidienÄ? tiek piedÄ?vÄ?ta jauna, aizraujoÅ¡a darbvirsmas vide, kas ir radÄ«ta Å¡odienas lietotÄ?jiem un kura ir piemÄ?rota plaÅ¡ai moderno skaitļoÅ¡anas iekÄ?rtu klÄ?stam. GNOME tehnoloÄ£ijas izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem ir jÅ«tami uzlabotas Å¡ajÄ?, 3.0 versijÄ?. ModernizÄ?tas un standartizÄ?tas, tÄ?s dos izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem iespÄ?ju nodroÅ¡inÄ?t labÄ?ku lietotÄ?ja pieredzi ar mazÄ?ku laika un darba patÄ?riÅ?u. GNOME 3.0 ir pieejama ar tÄ?m paÅ¡Ä?m GNOME lietotnÄ?m, kuras lietotÄ?js pazÄ«st un kurÄ?m uzticas, turklÄ?t daudzas no tÄ?m ir "
-"jūtami uzlabotas."
+"GNOME 3.0 ir svarÄ«ga lappuse GNOME projekta vÄ?sturÄ?. Å ajÄ? laidienÄ? tiek "
+"piedÄ?vÄ?ta jauna, aizraujoÅ¡a darbvirsmas vide, kas ir radÄ«ta Å¡odienas "
+"lietotÄ?jiem un kura ir piemÄ?rota plaÅ¡ai moderno skaitļoÅ¡anas iekÄ?rtu "
+"klÄ?stam. GNOME tehnoloÄ£ijas izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem ir jÅ«tami uzlabotas Å¡ajÄ?, 3.0 "
+"versijÄ?. ModernizÄ?tas un standartizÄ?tas, tÄ?s dos izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem iespÄ?ju "
+"nodroÅ¡inÄ?t labÄ?ku lietotÄ?ja pieredzi ar mazÄ?ku laika un darba patÄ?riÅ?u. "
+"GNOME 3.0 ir pieejama ar tÄ?m paÅ¡Ä?m GNOME lietotnÄ?m, kuras lietotÄ?js pazÄ«st "
+"un kurÄ?m uzticas, turklÄ?t daudzas no tÄ?m ir jÅ«tami uzlabotas."
 
 #: C/release-notes.xml:68(title)
 msgid "GNOME 3.0"
 msgstr "GNOME 3.0"
 
 #: C/release-notes.xml:81(para)
-msgid "3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will continue with the project's predictable six-month development cycles, but will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant enhancements to the GNOME user and developer experiences."
-msgstr "Versija 3.0 ir jauna ceļa sÄ?kums GNOME projektam. 3.x laidienu sÄ?rija turpinÄ?s projekta paredzamo seÅ¡u mÄ?neÅ¡u izstrÄ?des ciklu, bet tÄ? tiks veidota uz inovÄ?ciju platformas, kas ir 3.0 pamatÄ?, nodroÅ¡inot nozÄ«mÄ«gus uzlabojumus GNOME lietotÄ?jiem un izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem."
+msgid ""
+"3.0 is the beginning of a new journey for GNOME. The 3.x release series will "
+"continue with the project's predictable six-month development cycles, but "
+"will build on the trend of innovation seen in 3.0, delivering significant "
+"enhancements to the GNOME user and developer experiences."
+msgstr ""
+"Versija 3.0 ir jauna ceļa sÄ?kums GNOME projektam. 3.x laidienu sÄ?rija "
+"turpinÄ?s projekta paredzamo seÅ¡u mÄ?neÅ¡u izstrÄ?des ciklu, bet tÄ? tiks veidota "
+"uz inovÄ?ciju platformas, kas ir 3.0 pamatÄ?, nodroÅ¡inot nozÄ«mÄ«gus uzlabojumus "
+"GNOME lietotÄ?jiem un izstrÄ?dÄ?tÄ?jiem."
 
 #: C/release-notes.xml:89(para)
-msgid "The GNOME Project is an international community which works to make great software available to all. All our work is free to use, modify and redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> you can join us.</ulink>"
-msgstr "GNOME projekts ir starptautiska kopiena, kuras mÄ?rÄ·is ir radÄ«t lielisku programmatÅ«ru, kas pieejama ikvienam. Viss mÅ«su darbs ir brÄ«vi izmantojams, mainÄ?ms un tÄ?lÄ?k izplatÄ?ms, un ikviens ir aicinÄ?ts piedalÄ«ties tÄ? veidoÅ¡anÄ?. Ja jÅ«s vÄ?laties palÄ«dzÄ?t padarÄ«t mÅ«su produktus vÄ?l labÄ?kus, <ulink url=\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> jÅ«s varat mums pievienoties.</ulink>"
+msgid ""
+"The GNOME Project is an international community which works to make great "
+"software available to all. All our work is free to use, modify and "
+"redistribute, and everyone is welcome to participate in its creation. If you "
+"would like to help make our products even better, <ulink url=\"http://live.";
+"gnome.org/JoinGnome\"> you can join us.</ulink>"
+msgstr ""
+"GNOME projekts ir starptautiska kopiena, kuras mÄ?rÄ·is ir radÄ«t lielisku "
+"programmatūru, kas pieejama ikvienam. Viss mūsu darbs ir brīvi izmantojams, "
+"mainÄ?ms un tÄ?lÄ?k izplatÄ?ms, un ikviens ir aicinÄ?ts piedalÄ«ties tÄ? veidoÅ¡anÄ?. "
+"Ja jÅ«s vÄ?laties palÄ«dzÄ?t padarÄ«t mÅ«su produktus vÄ?l labÄ?kus, <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/JoinGnome\";> jūs varat mums pievienoties.</ulink>"
 
 #: C/release-notes.xml:121(title)
 msgid "Credits"
@@ -637,16 +989,35 @@ msgstr "VeidotÄ?ji"
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
 #: C/release-notes.xml:129(para)
-msgid "This release could not have been possible without the hard work and dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who made it a reality."
-msgstr "Å is laidiens nebÅ«tu iespÄ?jams bez GNOME kopienas smagÄ? darba un sevis veltÄ«Å¡anas Å¡im projektam. Apsveicam un sakÄ?m paldies ikvienam, kas palÄ«dzÄ?ja tam kļūt par realitÄ?ti."
+msgid ""
+"This release could not have been possible without the hard work and "
+"dedication of the GNOME community. Congratulations and thanks everyone who "
+"made it a reality."
+msgstr ""
+"Å is laidiens nebÅ«tu iespÄ?jams bez GNOME kopienas smagÄ? darba un sevis "
+"veltÄ«Å¡anas Å¡im projektam. Apsveicam un sakÄ?m paldies ikvienam, kas palÄ«dzÄ?ja "
+"tam kļūt par realitÄ?ti."
 
 #: C/release-notes.xml:135(para)
-msgid "These release notes can be freely translated into any language. If you wish to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME Translation Project</ulink>."
-msgstr "Å Ä«s laidiena piezÄ«mes var tikt brÄ«vi tulkotas jebkurÄ? valodÄ?. Ja jÅ«s vÄ?laties tÄ?s pÄ?rtulkot savÄ? dzimtajÄ? valodÄ?, sazinieties ar <ulink url=\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME tulkoÅ¡anas projektu</ulink>."
+msgid ""
+"These release notes can be freely translated into any language. If you wish "
+"to translate them into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
+"live.gnome.org/TranslationProject\">GNOME Translation Project</ulink>."
+msgstr ""
+"Å Ä«s laidiena piezÄ«mes var tikt brÄ«vi tulkotas jebkurÄ? valodÄ?. Ja jÅ«s "
+"vÄ?laties tÄ?s pÄ?rtulkot savÄ? dzimtajÄ? valodÄ?, sazinieties ar <ulink url="
+"\"http://live.gnome.org/TranslationProject\";>GNOME tulkošanas projektu</"
+"ulink>."
 
 #: C/release-notes.xml:142(para)
-msgid "This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. Copyright © The GNOME Project"
-msgstr "Dokuments tiek izplatÄ«ts saskaÅ?Ä? ar <ulink url=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\";>Creative Commons Sharealike 3.0 licenci</ulink>. AutortiesÄ«bas © GNOME projekts"
+msgid ""
+"This document is distributed under the <ulink url=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 license</ulink>. "
+"Copyright © The GNOME Project"
+msgstr ""
+"Dokuments tiek izplatÄ«ts saskaÅ?Ä? ar <ulink url=\"http://creativecommons.org/";
+"licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Sharealike 3.0 licenci</ulink>. "
+"Autortiesības © GNOME projekts"
 
 #: C/release-notes.xml:148(para)
 msgid "Compiled by Allan Day with help from the GNOME community."
@@ -656,8 +1027,6 @@ msgstr "SastÄ?dÄ«jis Alans Dejs (Allan Day) ar GNOME kopienas palÄ«dzÄ«bu."
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"PÄ?teris KriÅ¡jÄ?nis <pecisk gmail com> "
-"Anita Reitere <nitalynx gmail com> "
+"PÄ?teris KriÅ¡jÄ?nis <pecisk gmail com> Anita Reitere <nitalynx gmail com> "
 "RÅ«dolfs Mazurs <rudolfs mazurs gmail com>"
 
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]