[release-notes/gnome-2-30] Update Czech translation



commit 2fe6084795696637d9ebf3bad99ae85986d6c24c
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Wed Mar 31 16:53:22 2010 +0200

    Update Czech translation

 help/cs/cs.po |   96 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
 1 files changed, 85 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
index f30ed84..8a665c7 100644
--- a/help/cs/cs.po
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 13:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-31 03:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 16:51+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -117,6 +117,10 @@ msgid ""
 "features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
 "keyboard, and a new preferences user interface."
 msgstr ""
+"Pro handicapované uživatele pÅ?ipravuje tým zabývající se zpÅ?ístupnÄ?ním "
+"GNOME Å?adu nových vlastností, vÄ?etnÄ? nové lupy obrazovky, která ponese "
+"jméno Caribou, a nové klávesnice na obrazovce, dále pak také nové uživatelské "
+"rozhraní pÅ?edvoleb."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -124,6 +128,10 @@ msgid ""
 "who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
 "features such as bookmarks and improved search capabilities."
 msgstr ""
+"Na poli uživatelské nápovÄ?dy a dokumentace bude vytvoÅ?ena nová Uživatelská "
+"pÅ?íruÄ?ka GNOME, zamÄ?Å?ená na pomoc uživatelům, kteÅ?í jsou v GNOME nováÄ?ky. "
+"ProhlížeÄ? nápovÄ?dy GNOME, Yelp, bude obsahovat nové vlastnosti jako záložky "
+"a vylepšené schopnosti vyhledávání."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -865,12 +873,18 @@ msgid ""
 "requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
 "sync automatically from within Tomboy's preferences."
 msgstr ""
+"<application>Poznámky Tomboy</application> obsahují mnohé novinky a dokáží "
+"nyní synchronizovat uživatelské poznámky na pozadí, bez nutnosti provádÄ?t ruÄ?ní "
+"synchronizaci. V pÅ?edvolbách programu Tomboy lze také nastavit, jak Ä?asto má "
+"program automatickou synchronizaci provádÄ?t."
 
 #: C/rnusers.xml:79(para)
 msgid ""
 "Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
 "instantly."
 msgstr ""
+"Ä?as potÅ?ebný ke spuÅ¡tÄ?ní programu Tomboy byl minimalizován a Tomboy se nyní "
+"spustí témÄ?Å? okamžitÄ?."
 
 #: C/rnusers.xml:83(para)
 msgid ""
@@ -879,6 +893,10 @@ msgid ""
 "other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
 "application you are pasting information into understands HTML."
 msgstr ""
+"Vylepšeno bylo kopírování a vkládání, takže je nyní možné z poznámek kopírovat "
+"a vkládat formátované HTML do dalších aplikací jako OpenOffice.org, Evolution a "
+"další. Formátování poznámek je zachováno, pokud aplikace, do které vkládáte "
+"data, podporuje HTML."
 
 #: C/rnusers.xml:90(para)
 msgid ""
@@ -889,6 +907,11 @@ msgid ""
 "when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
 "notes."
 msgstr ""
+"Další vylepšení v programu Tomboy zahrnují podporu hlavního panelu, nabídky "
+"Start a seznamu odkazů v <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows 7</trademark>. "
+"VylepÅ¡eno bylo pÅ?ejmenovávání poznámek tak, aby byla zvýšena bezpeÄ?nost a "
+"uživatel mÄ?l pÅ?i pÅ?ejmenování vÄ?tší kontrolu, Ä?ímž se zamezí nechtÄ?nému "
+"pÅ?ejmenování odkazů v jiných poznámkách."
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
 msgid "Manage Your Users Safely"
@@ -901,6 +924,10 @@ msgid ""
 "GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
 "<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
 msgstr ""
+"<application>Systémové nástroje GNOME</application> obsahují nÄ?kolik vylepÅ¡ení, "
+"která umožÅ?ují snazší a bezpeÄ?nÄ?jší správu uživatelů na daném poÄ?ítaÄ?i. Systémové "
+"nástroje GNOME teÄ? spolupracují s PolicyKit na procesu ovÄ?Å?ení, takže mohlo být "
+"odstranÄ?no tlaÄ?ítko <guibutton>Odemknout</guibutton> urÄ?ené ke správÄ? uživatelů a služeb."
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -909,6 +936,10 @@ msgid ""
 "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
 "support for encrypted home directories for new users."
 msgstr ""
+"VylepÅ¡eno bylo dialogové okno urÄ?ené k vytvoÅ?ení uživatele, vyžaduje pouze "
+"zadání uživatelského jména a poskytuje pÅ?itom doporuÄ?ení týkající se vhodných "
+"jmen. Po vytvoÅ?ení uživatele vÅ¡e funguje zcela automaticky. S tím také souvisí "
+"pÅ?idání podpory Å¡ifrovaných domovských adresáÅ?ů u nových uživatelů."
 
 #: C/rnusers.xml:116(para)
 msgid ""
@@ -918,6 +949,11 @@ msgid ""
 "user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
 "option."
 msgstr ""
+"PryÄ? jsou doby, kdy jste mohli nechtÄ?nÄ? pÅ?ijít o svá správcovská oprávnÄ?ní. "
+"Nyní se pÅ?ed zmÄ?nou hesla zobrazí výzva na zadání souÄ?asného hesla, takže "
+"nepÅ?ijdete o své klíÄ?enky a Å¡ifrované domovské adresáÅ?e. PÅ?i odstraÅ?ování "
+"uživatelského úÄ?tu je nyní smazání uživatelova domovského adresáÅ?e nabídnuto "
+"jako volba."
 
 #: C/rnusers.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -925,10 +961,13 @@ msgid ""
 "rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
 "add and remove abilities for other users."
 msgstr ""
+"PÅ?i správÄ? existujících uživatelů staÄ?í zvolit z urÄ?itých typů úÄ?tu, není již nutné "
+"vybírat z nesrozumitelných privilegií. PÅ?idávání a odstraÅ?ování oprávnÄ?ní ostatních "
+"uživatelů je tak snadnÄ?jší."
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
 msgid "Know What You're Doing"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola nad tím, co dÄ?láte"
 
 #: C/rnusers.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -946,6 +985,11 @@ msgid ""
 "guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
 "guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Zcela nový režim samostatné aplikace byl pÅ?idán k dosavadnímu režimu appletu na "
+"panelu. V závislosti na použité distribuci je nyní <application>MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</application> "
+"pÅ?ístupný pÅ?es nabídku GNOME pod <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?ísluÅ¡enství</guimenuitem><guimenuitem> MÄ?Å?iÄ? Ä?asu</guimenuitem><"
+"/menuchoice>."
 
 #: C/rnusers.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -953,14 +997,17 @@ msgid ""
 "you can now create tags in your activities and the overview can also be "
 "filtered by all aspects of your activities."
 msgstr ""
+"Zobrazení a vytvoÅ?ení zpráv vycházejících z Ä?inností uživatele bylo vylepÅ¡eno "
+"o možnost vytvoÅ?ení znaÄ?ek v Ä?innostech. PÅ?ehled lze nyní filtrovat na základÄ? "
+"vÅ¡ech vlastností Ä?inností uživatele."
 
 #: C/rnusers.xml:149(title)
 msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
-msgstr ""
+msgstr "Samostatná aplikace MÄ?Å?iÄ? Ä?asu se znaÄ?kami v Ä?innostech"
 
 #: C/rnusers.xml:159(title)
 msgid "Manage your PDFs"
-msgstr "Spravujte své dokumenty PDF"
+msgstr "Správa dokumentů PDF"
 
 #: C/rnusers.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -968,6 +1015,9 @@ msgid ""
 "support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
 "tab has been added to support various scaling options."
 msgstr ""
+"ProhlížeÄ? dokumentů <application>Evince</application> má vylepÅ¡enou podporu "
+"tisku. Nastavení vzhledu stránek je nyní souÄ?ástí dialogového okna s tiskem a novÄ? "
+"pÅ?idaná karta nabízí podporu různých možností, jak mÄ?nit velikost dokumentu."
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
 msgid ""
@@ -983,22 +1033,29 @@ msgid ""
 "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
 "support for remote files in the thumbnailer."
 msgstr ""
+"Mezi další novinky v programu Evince patÅ?í režim invertovaných barev, zmÄ?ny "
+"v režimu prezentace, možnost poznámek v pÅ?ílohách souborů PDF a podpora "
+"vzdálených souborů pÅ?i vytváÅ?ení náhledů."
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
 msgid "Browse the Web"
-msgstr "Procházejte WWW"
+msgstr "Brouzdání webem"
 
 #: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
 "and regressions fixed in addition to new features."
 msgstr ""
+"Ve webovém prohlížeÄ?i <application>Epiphany</application> bylo vedle nových "
+"vlastností opraveno velké množství chyb a doÄ?asnÄ? odstranÄ?ných vlastností."
 
 #: C/rnusers.xml:187(para)
 msgid ""
 "Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Epiphany si nyní pamatuje hesla s využitím aplikace <application>gnome-keyring</"
+"application>."
 
 #: C/rnusers.xml:190(para)
 msgid ""
@@ -1006,44 +1063,51 @@ msgid ""
 "such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
 "website with a broken SSL certificate."
 msgstr ""
+"Program Epiphany nyní nabízí možnost nastavit povolení nebo zakázání všech "
+"zásuvných modulů, jako je napÅ?. Flash nebo Java. Epiphany nyní také bude "
+"varovat uživatele, který pÅ?istupuje na web s neplatným certifikátem SSL."
 
 #: C/rnusers.xml:194(para)
 msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastnosti, které jsou znovu souÄ?ástí programu Epiphany:"
 
 #: C/rnusers.xml:198(para)
 msgid "Print preview is again available."
-msgstr ""
+msgstr "Dostupný je opÄ?t náhled pÅ?ed tiskem."
 
 #: C/rnusers.xml:199(para)
 msgid ""
 "You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
 "as an image."
 msgstr ""
+"Kliknutím pravým tlaÄ?ítkem myÅ¡i na webové stránce lze nyní stáhnout a uložit "
+"objekt, jakým je napÅ?. obrázek."
 
 #: C/rnusers.xml:201(para)
 msgid "Favicon support has been restored."
-msgstr ""
+msgstr "Vrácena byla podpora ikony \"favicon\"."
 
 #: C/rnusers.xml:202(para)
 msgid "The up navigation arrow has returned."
-msgstr ""
+msgstr "NavigaÄ?ní ovládací prvek nahoru je zpÄ?t."
 
 #: C/rnusers.xml:203(para)
 msgid ""
 "When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
 "pasted."
-msgstr ""
+msgstr "PÅ?i kliknutí prostÅ?edním tlaÄ?ítkem myÅ¡i se vloží obsah schránky."
 
 #: C/rnusers.xml:204(para)
 msgid ""
 "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
 "menus, such as those used by Google Docs."
 msgstr ""
+"Kontextové nabídky programu Epiphany jsou zpÄ?t a sluÄ?itelné s vlastními nabídkami "
+"webových stránek typu Google Docs."
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
 msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "ProhlížeÄ? WWW Epiphany"
+msgstr "Webový prohlížeÄ? Epiphany"
 
 #: C/rnusers.xml:215(para)
 msgid ""
@@ -1051,6 +1115,9 @@ msgid ""
 "<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
 "change your default search engine directly within GConf."
 msgstr ""
+"Program Epiphany také pÅ?idal podporu pokroÄ?ilých možností v nastaveních "
+"systému <application>GConf</application>. S GConf lze nyní povolit podporu "
+"User Agents a zmÄ?nit výchozí vyhledávání."
 
 #: C/rnusers.xml:220(para)
 msgid ""
@@ -1061,6 +1128,13 @@ msgid ""
 "keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
 "<application>sidebar</application> extension has been removed."
 msgstr ""
+"<application>Epiphany-extensions</application> nabízí nová rozšíÅ?ení vÄ?etnÄ? "
+"<application>html5tube</application>, které nahrazuje YouTube Flash novým HTML5 "
+"a nevyžaduje nainstalovanou technologii Flash. Zásuvný modul <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> umožÅ?uje zmÄ?nit karty klávesovou zkratkou <keycombo><keycap>"
+"Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo>. RozšíÅ?ení <application>sidebar</application> "
+"bylo odstranÄ?no."
 
 #: C/rnusers.xml:231(title)
 msgid "Connect Remotely"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]