[release-notes/gnome-2-30] Updated Italian translation



commit 1658991bb28cb6fc59bf101b63d5c308ed33c8fd
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date:   Tue Mar 30 19:24:53 2010 +0200

    Updated Italian translation

 help/it/it.po |  352 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 207 insertions(+), 145 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index 06bbffd..10fa9bd 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -6,13 +6,14 @@
 #
 # Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2009, 2009.
 # Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-30 14:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 19:23+0200\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
 "md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
-msgstr ""
+msgstr "da fare"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -32,7 +33,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
 "md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
-msgstr ""
+msgstr "da fare"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
 msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
@@ -47,20 +48,28 @@ msgstr ""
 "cominciati, visto che sarà rilasciato esattamente sei mesi dopo la 2.30."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
+#| msgid ""
+#| "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications "
+#| "it always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell "
+#| "and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
+#| "files on your computer. GNOME 3.0 also will include new features in "
+#| "accessbility, new user help and documentation, GNOME's first web service "
+#| "in Tomboy Online and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number "
+#| "of old libraries."
 msgid ""
 "GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
 "always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
 "the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
-"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessbility, new "
-"user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and "
-"more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessibility, "
+"new user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online "
+"and more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
 "GNOME 3.0 continuerà a fornire la piattaforma desktop e le applicazioni che "
 "ha sempre incluso, così come potrebbe potenzialmente includere la nuova "
 "interfaccia GNOME Shell e il GNOME Activity Journal, che è di aiuto "
 "nell'esplorare e trovare i file sul computer. GNOME 3.0 includerà anche "
 "nuove funzioni per l'accessibilità, nuova documentazione e aiuti per gli "
-"utenti, il privo servizio web di GNOME con Tomboy Online e molto altro. Per "
+"utenti, il primo servizio web di GNOME con Tomboy Online e molto altro. Per "
 "gli sviluppatori, GNOME 2.30 renderà deprecate diverse vecchie librerie."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:25(para)
@@ -100,7 +109,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:46(title)
 msgid "GNOME Activity Journal"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME Activity Journal"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -112,17 +121,22 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:56(para)
 msgid ""
-"For disabled users, the GNOME Accessbility team has a number of new features "
-"planned including a new GNOME Magnfier, Caribou, a new on screen keyboard, "
-"and a new preferences user interface."
+"For disabled users, the GNOME Accessibility team has a number of new "
+"features planned including a new GNOME Magnifier, Caribou, a new on-screen "
+"keyboard, and a new preferences user interface."
 msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
 "who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
 "features such as bookmarks and improved search capabilities."
 msgstr ""
+"La documentazione e l'aiuto per gli utenti porterà una nuova guida utente "
+"per chi si avvicina a GNOME per la prima volta. Yelp, lo strumento per "
+"visualizzare la documentazione, sarà dotato di nuove funzionalità come "
+"segnalibri e una ricerca migliorata."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:66(para)
 msgid ""
@@ -225,7 +239,7 @@ msgstr "Assamese"
 
 #: C/rni18n.xml:29(para)
 msgid "Asturian"
-msgstr ""
+msgstr "Asturiano"
 
 #: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Basque"
@@ -440,7 +454,7 @@ msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
 "release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
-"completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, soon passing the "
 "80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
 "started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
 "almost at complete support for a language."
@@ -448,9 +462,10 @@ msgstr ""
 "Tradurre un software delle dimensioni di GNOME in una nuova lingua può "
 "essere un'attività travolgente, anche per il gruppo di traduzione più "
 "assiduo. In questo rilascio, l'impossibile è stato compiuto dal gruppo "
-"bengali, passando oltre l'80% raggiungendo la precentuale dell'83%. "
-"Congratulazioni anche ai gruppi gallese, bretone e serbo per aver "
-"incrementato le loro percentuali di 10 punti o più."
+"asturiano, incrementando di oltre 27 punti la loro precentuale, passando "
+"oltre la soglia dell'80% che indica un supporto completo. Il gruppo shavian "
+"ha iniziato a tradurre GNOME per questo rilascio e ha già raggiunto il 70%, "
+"fornendo un supporto quasi completo per questa lingua."
 
 #. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
 #.    status 10 points or more.
@@ -464,7 +479,8 @@ msgstr ""
 "traduzione</ulink>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
-msgid "What's New For Developers"
+#| msgid "What's New For Developers"
+msgid "What's New for Developers"
 msgstr "Novità per gli sviluppatori"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
@@ -494,6 +510,7 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
 msgstr "Eliminare l'uso delle librerie deprecate"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
 #| "removed. These deprecated components include libraries such as "
@@ -510,7 +527,7 @@ msgid ""
 "libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
 "part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
-"deprecated code is used. This will ensure the smooth transition to GNOME 3.0."
+"deprecated code is used. This will ensure a smooth transition to GNOME 3.0."
 msgstr ""
 "A partire da GNOME 3.0, diversi componenti deprecati dell'infrastruttura di "
 "GNOME verranno rimossi definitivamente. Questi componenti comprendono "
@@ -595,6 +612,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:90(para)
+#, fuzzy
 #| msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgid ""
 "<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
@@ -611,93 +629,91 @@ msgid ""
 "classname> instead."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:107(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any more. "
-"Applications should implement the Client Handler interface to properly "
-"interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
-msgstr ""
-
-#: C/rndevelopers.xml:116(title)
+#: C/rndevelopers.xml:110(title)
 msgid "Anjuta"
-msgstr ""
+msgstr "Anjuta"
 
-#: C/rndevelopers.xml:118(para)
+#: C/rndevelopers.xml:112(para)
 msgid ""
 "<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
-"including completion of \".\", \"-&gt;\" and \"::\" in C and C++."
+"including completion of <code>.</code>, <code>-&gt;</code> and <code>::</"
+"code> in C and C++."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:123(para)
+#: C/rndevelopers.xml:117(para)
 msgid ""
-"Code completion is now completely asyncronous so it won't disturb you "
-"anymore while you are typing."
+"Code completion is now completely asynchronous so it won't disturb you any "
+"more while you are typing."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:128(para)
+#: C/rndevelopers.xml:122(para)
 msgid ""
-"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full Javascript "
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full JavaScript "
 "support including code completion, debugging and building; and basic support "
 "for non-automake projects."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:136(title)
+#: C/rndevelopers.xml:130(title)
 #| msgid "Media Player Improvements"
 msgid "GNOME Platform Improvements"
-msgstr "Miglioramenti del riproduttore multimediale"
+msgstr "Miglioramenti alla piattaforma GNOME"
 
-#: C/rndevelopers.xml:138(para)
+#: C/rndevelopers.xml:132(para)
 msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
-msgstr "Altri miglioramenti della piattaforma GNOME per la versione 2.30 comprendono:"
+msgstr ""
+"Altri miglioramenti della piattaforma GNOME per la versione 2.20 comprendono:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:143(para)
+#: C/rndevelopers.xml:137(para)
 msgid ""
 "<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</"
 "application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
 "Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+#: C/rndevelopers.xml:142(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Brasero has been separated its library and utilities into "
 #| "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
 #| "classname>."
 msgid ""
-"<application>Brasero</application> now has Gobject-introspection support for "
-"<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
-"classname>"
+"<application>Brasero</application> now has GObject-introspection support for "
+"<application>libbrasero-media</application> and <application>libbrasero-burn."
+"</application>"
 msgstr ""
 "Le librerie e le utilità di Brasero sono state separate in "
 "<classname>libbrasero-burn</classname> e <classname>libbrasero-utils</"
 "classname>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:152(para)
+#: C/rndevelopers.xml:146(para)
 msgid ""
 "The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
 "Bonobo support is deprecated."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:156(para)
+#: C/rndevelopers.xml:150(para)
 msgid ""
-"<application>devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"<application>Devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
 "for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:160(para)
+#: C/rndevelopers.xml:154(para)
 msgid ""
-"<application>glib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"<application>GLib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
 "a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
-"automatically when g_Type_init() is called."
+"automatically when <function>g_type_init()</function> is called."
 msgstr ""
 
-#: C/rndevelopers.xml:165(para)
+#: C/rndevelopers.xml:159(para)
 msgid ""
 "<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
-"Service\" cross desktop password stroage D-Bus API."
+"Service\" cross-desktop password storage D-Bus API."
 msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
-msgid "What's New In Accessibility"
+#, fuzzy
+#| msgid "What's New In Accessibility"
+msgid "What's New in Accessibility"
 msgstr "Novità per l'accessibilità"
 
 #: C/rna11y.xml:11(para)
@@ -727,6 +743,7 @@ msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Lettore di schermo Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
 #| "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 "
@@ -747,35 +764,35 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
-"You can now run \"orca --replace\" to start a new Orca process that also "
-"kills all other running Orca processes."
+"You can now run <command>orca --replace</command> to start a new Orca "
+"process that also kills all other running Orca processes."
 msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:39(para)
 msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Ora dispone di un nuovo dialogo «Informazioni»."
 
 #: C/rna11y.xml:48(title)
 #| msgid "WebKit Accessibility Support"
 msgid "Other Accessibility Updates"
-msgstr "Supporto all'accessibilità in WebKit"
+msgstr "Altri aggiornamenti per l'accessibilità"
 
 #: C/rna11y.xml:50(para)
 msgid ""
-"A significant amount of work has gone into GNOME Accessbility to remove "
-"Bonobo. The D-Bus implementation of AT_SPI has made to work side by side "
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessibility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT-SPI has made to work side by side "
 "with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
-"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing Corba in GNOME "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing CORBA in GNOME "
 "3.0."
 msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:56(para)
 msgid ""
 "If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
-"great time to join the Accessbility team. Help make GNOME better for users "
-"with disabilities and join <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
-"listinfo/gnome-accessibility-list\">the GNOME Accessbility mailing list to "
-"learn more</ulink>."
+"great time to join the Accessibility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join the <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">GNOME Accessibility mailing list</ulink> "
+"to learn more."
 msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
@@ -783,24 +800,25 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:31(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
-msgstr ""
+msgstr "da fare"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:151(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
-msgstr ""
+msgstr "da fare"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/rnusers.xml:211(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
-msgstr ""
+msgstr "da fare"
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
-msgid "What's New For Users"
+#| msgid "What's New For Users"
+msgid "What's New for Users"
 msgstr "Novità per gli utenti"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
@@ -820,20 +838,27 @@ msgstr ""
 "di GNOME che potranno risultare più interessanti per gli utenti."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
+#, fuzzy
 msgid "View More Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ancora più file"
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
 "GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
 "including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
 "replacing spatial mode."
 msgstr ""
+"In GNOME 2.30 sono stati apportati aggiornamenti a <application>Nautilus</"
+"application>, il file manager di GNOME. Diverse migliorie all'interfaccia "
+"grafica hanno portato Nautilus a disporre di una vista divisa (a due "
+"colonne) e la modalità predefinita è ora la \"Esplorazione\", sostituendo "
+"quella \"Spaziale\"."
 
 #: C/rnusers.xml:29(application)
 msgid "Nautilus"
-msgstr ""
+msgstr "Nautilus"
 
 #: C/rnusers.xml:38(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
@@ -854,22 +879,30 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:45(para)
 msgid ""
 "Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
-"account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and "
-"connect again or edit the account seetings."
+"account fails to connect, featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account settings."
 msgstr ""
+"Empathy visualizza una barra di informazioni nell'elenco contatti quando è "
+"impossibile collegarsi a un proprio account, consentendo di poter modificare "
+"le proprie impostazioni e di collegarsi nuovamente."
 
 #: C/rnusers.xml:51(para)
 msgid ""
 "You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
 "or in the chat window when talking to a friend."
 msgstr ""
+"Ã? possibile inviare file trascinandoli e rilasciandoli all'interno "
+"dell'elenco contatti o all'interno di una finestra di conversazione."
 
 #: C/rnusers.xml:56(para)
 msgid ""
 "Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
-"IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected "
-"rooms."
+"IRC commands such as <command>/join</command> or <command>/nick</command>, "
+"and you can now join password protected rooms."
 msgstr ""
+"Il supporto IRC di Empathy è stato aggiornato per includere comandi come "
+"<command>/join</command> o <command>/nick</command> ed è possibile entrare "
+"in stanze di conversazione protette da password."
 
 #: C/rnusers.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -877,10 +910,13 @@ msgid ""
 "chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
 "when chatting with friends."
 msgstr ""
+"Tra gli altri aggiornamenti: possibilità di aggiungere e configurare la chat "
+"di Facebook e ricerca integrata all'interno della finestra di conversazione."
 
 #: C/rnusers.xml:70(title)
+#, fuzzy
 msgid "Easy Syncing"
-msgstr ""
+msgstr "Sincronizzare semplicemente"
 
 #: C/rnusers.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -900,7 +936,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
 "HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
-"other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved, assuming the "
 "application you are pasting information into understands HTML."
 msgstr ""
 
@@ -909,27 +945,28 @@ msgid ""
 "Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
 "\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
 "present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
-"been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control "
-"when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy "
+"been improved to offer safer renaming of notes and give you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentally rename links in other Tomboy "
 "notes."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:103(title)
+#, fuzzy
 msgid "Manage Your Users Safely"
-msgstr ""
+msgstr "Gestire gli utenti in sicurezza"
 
 #: C/rnusers.xml:105(para)
 msgid ""
 "<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
 "improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
-"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the "
-"\"Unlock\" button for managing users and services."
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication, removing the "
+"<guibutton>Unlock</guibutton> button for managing users and services."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:111(para)
 msgid ""
 "The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
-"provide the new user's name and will include user name suggestions and upon "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions. Upon "
 "account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
 "support for encrypted home directories for new users."
 msgstr ""
@@ -951,8 +988,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:129(title)
+#, fuzzy
 msgid "Know What You're Doing"
-msgstr ""
+msgstr "Controllare le proprie attività"
 
 #: C/rnusers.xml:131(para)
 msgid ""
@@ -974,9 +1012,9 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:142(para)
 msgid ""
-"Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as "
-"you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
-"filtered by all aspects of your activies."
+"Viewing and creating reports based on your activities has been improved as "
+"you can now create tags in your activities and the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activities."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:149(title)
@@ -986,16 +1024,17 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:159(title)
 #| msgid "Annotate Your PDFs"
 msgid "Manage your PDFs"
-msgstr "Scrivere annotazioni sui propri PDF"
+msgstr "Gestire i PDF"
 
 #: C/rnusers.xml:161(para)
 msgid ""
 "The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
 "support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
-"tab has been added in the print dialog to support serveral scaling options."
+"tab has been added to support various scaling options."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:167(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
 #| "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
@@ -1010,12 +1049,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
 "presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
-"the thumbnailer now supports remote files."
+"support for remote files in the thumbnailer."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:180(title)
+#, fuzzy
 msgid "Browse the Web"
-msgstr ""
+msgstr "Esplorare il web"
 
 #: C/rnusers.xml:182(para)
 msgid ""
@@ -1037,22 +1077,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:194(para)
+#, fuzzy
 msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
-msgstr ""
+msgstr "Tra le funzionalità che ricompaiono in Epiphany troviamo:"
 
 #: C/rnusers.xml:198(para)
 msgid "Print preview is again available."
-msgstr ""
+msgstr "L'anteprima di stampa è nuovamente disponibile."
 
 #: C/rnusers.xml:199(para)
 msgid ""
-"You can now right click in a web page to download and save an object, such "
+"You can now right-click in a web page to download and save an object, such "
 "as an image."
 msgstr ""
+"Ã? ora possibile fare clic col pulsante destro in una pagina per scaricare e "
+"salvare un oggetto in essa contenuto, come un'immagine."
 
 #: C/rnusers.xml:201(para)
 msgid "Favicon support has been restored."
-msgstr ""
+msgstr "Il supporto alle favicon è stato ripristinato."
 
 #: C/rnusers.xml:202(para)
 msgid "The up navigation arrow has returned."
@@ -1060,13 +1103,16 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:203(para)
 msgid ""
-"When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
+"When you middle-click with your mouse, your clipboard contents will be "
+"pasted."
 msgstr ""
+"Utilizzando il tasto centrale del mouse il contenuto degli appunti verrà "
+"copiato."
 
 #: C/rnusers.xml:204(para)
 msgid ""
 "Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
-"menus, such as Google Docs."
+"menus, such as those used by Google Docs."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:209(title)
@@ -1076,30 +1122,32 @@ msgstr "Browser web Epiphany"
 #: C/rnusers.xml:215(para)
 msgid ""
 "Epiphany also has added advanced options available as settings in "
-"<classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and "
-"change your default search engine directly within gconf."
+"<application>GConf</application>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within GConf."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:220(para)
 msgid ""
 "<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
-"<classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and "
-"does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-"
-"navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. "
-"The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
+"<application>html5tube</application> which replaces YouTube Flash with HTML5 "
+"and does not require you to have Flash installed. The <application>tab-key-"
+"tab-navigate</application> plugin allows you to use <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to change tabs. The "
+"<application>sidebar</application> extension has been removed."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:231(title)
+#, fuzzy
 msgid "Connect Remotely"
-msgstr ""
+msgstr "Collegarsi a postazioni remote"
 
 #: C/rnusers.xml:233(para)
 msgid ""
 "<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
 "Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
-"machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on "
-"the remote client and you can type in passwords and other information "
-"knowing you are connecting securely."
+"machine more securely through an SSH tunnel. You will need an SSH account on "
+"the remote client and then you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connected securely."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:240(para)
@@ -1115,9 +1163,9 @@ msgid ""
 "A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
 "to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
 "connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
-"normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the "
-"user you are trying to connect to your IP address, the remote client can "
-"connect to you."
+"normal connection process. By enabling listener mode in Vinagre and giving "
+"your IP address to the user you are trying to connect to, the remote client "
+"can connect to you."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:257(title)
@@ -1134,14 +1182,14 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:265(para)
 msgid ""
-"New fonts can be installed by double clicking the font in "
+"New fonts can be installed by double-clicking the font in "
 "<application>Nautilus</application>."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
 "<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
-"class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark> X port and Python plugins are now "
 "working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
 "the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
 "check comments and strings in programming languages."
@@ -1156,19 +1204,20 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:278(para)
 msgid ""
 "<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
-"using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"using <application>PackageKit</application> if an archive you are trying to "
 "open does not have the correct archive support installed."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:282(para)
 msgid ""
 "<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
-"using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now integrated with "
 "<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
 "<application>Tracker</application>."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:287(para)
+#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, "
 #| "CDDB and GNOME-CD."
@@ -1183,8 +1232,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
 "\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
-"gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music "
-"synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"gvfs thanks to the <application>libimobiledevice</application> library. "
+"Music synchronization, data access and downloading photos should be fully "
 "supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
 "libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
@@ -1192,14 +1241,15 @@ msgstr ""
 #: C/rnusers.xml:297(para)
 msgid ""
 "<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
-"Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
+"Functions are now typed, such as <userinput>s_i_n</userinput> for sine "
+"instead of <userinput>k</userinput>."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:301(para)
 msgid ""
 "In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
-"outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no "
-"longer randomly change position."
+"outstanding bug in that when you change your screen resolution, applets will "
+"no longer randomly change position."
 msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:306(para)
@@ -1212,7 +1262,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:311(para)
 msgid ""
-"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated "
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has an updated "
 "graphical user interface."
 msgstr ""
 
@@ -1222,19 +1272,24 @@ msgid ""
 "as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
 "based on Clutter."
 msgstr ""
+"All'interno dei «Giochi di GNOME», «Gnometris» è stato rinominato in "
+"«Quadrassel» e «Same GNOME» in «Swell Foop». Inoltre, «Swell Foop» e «Gnibbles» "
+"ora dispongono di un'interfaccia tridimensionale basata su Clutter."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:71(None)
 msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
-msgstr ""
+msgstr "da fare"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:112(None)
+#| msgid ""
+#| "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
 msgid ""
-"@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
-msgstr ""
+"@@image: 'figures/intro.tshirts.png'; md5=0f48618819fae7fb38fa7b8f7165481f"
+msgstr "da fare"
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
 msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
@@ -1250,7 +1305,7 @@ msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
 msgid "2010-03-23"
-msgstr "2010-03-23"
+msgstr "23/03/2010"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
 msgid "2.30"
@@ -1340,23 +1395,34 @@ msgid ""
 "GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
 "You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</ulink>."
-msgstr "GNOME 2.30 comprende tutti gli aggiornamenti già presenti in GNOME 2.28 e nelle versioni precedenti. Per maggiori informazioni sui cambiamenti apportati in GNOME 2.28, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/notes/\";>note di rilascio</ulink> relative."
+msgstr ""
+"GNOME 2.30 comprende tutti gli aggiornamenti già presenti in GNOME 2.28 e "
+"nelle versioni precedenti. Per maggiori informazioni sui cambiamenti "
+"apportati in GNOME 2.29, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
+"start/2.28/notes/\">note di rilascio</ulink> relative."
 
 #: C/release-notes.xml:99(title)
 msgid "Get your GNOME Gear!"
 msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:101(para)
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
-"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying t-shirts and mugs in "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying T-shirts and mugs in "
 "the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
 "GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
 msgstr ""
+"LA «GNOME Foundation» è orgogliosa di annunciare l'apertura del nuovissimo "
+"«GNOME Store», sviluppato su Zazzle. Ora è possibile supportare GNOME "
+"comprando magliette e tazza attraverso lo «GNOME Store». <ulink url=\"http://";
+"www.zazzle.com/gnome\">Visitate lo GNOME store</ulink> e portate il vostro "
+"contributo a GNOME oggi stesso!"
 
 #: C/release-notes.xml:110(title)
-msgid "GNOME Store"
-msgstr ""
+#| msgid "GNOME Shell"
+msgid "GNOME T-Shirts"
+msgstr "GNOME T-Shirt"
 
 #: C/release-notes.xml:116(para)
 #| msgid ""
@@ -1371,21 +1437,21 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
-"of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
+"of ability. With no advertising or outreach, the Foundation has raised over "
 "$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
 "funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
-"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
+"the GNOME project to create internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
-"Grazie a questo programma ciascuno potrà dare il suo contributo a GNOME per "
-"portare avanti la sua missione: fornire un ambiente grafico libero e open "
-"source a tutti, senza distinzione alcuna. Senza incorrere nell'uso di alcuna "
-"pubblicità, la «GNOME Foundation» è riuscita a raccogliere oltre 20.000 "
-"dollari grazie al contributo di molte persone generose. Questi soldi sono "
-"stati investiti nell'organizzazione di hackfest, eventi locali e varie "
-"iniziative che hanno consentito al progetto GNOME di creare un ambiente "
-"grafico di importanza internazionale, accessibile e di facile utilizzo, "
-"adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."
+"Con il programma «Friends of GNOME» ciascuno potrà dare il suo contributo a "
+"GNOME per portare avanti la sua missione: fornire un ambiente grafico libero "
+"e open source a tutti, senza distinzione alcuna. Senza incorrere nell'uso di "
+"alcuna pubblicità, la «GNOME Foundation» è riuscita a raccogliere oltre "
+"29.000 dollari nel 2009 grazie al contributo di molte persone generose. "
+"Questi soldi sono stati investiti nell'organizzazione di hackfest, eventi "
+"locali e varie iniziative che hanno consentito al progetto GNOME di creare "
+"un ambiente grafico di importanza internazionale, accessibile e di facile "
+"utilizzo, adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."
 
 #: C/release-notes.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -1433,8 +1499,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Flavia Weisghizzi <flavia weisghizzi it>, 2008-2009.\n"
-"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2009.\n"
-"Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2008."
+"Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2010.\n"
+"Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2008, 2010."
 
 #~ msgid "Brasero"
 #~ msgstr "Brasero"
@@ -2146,10 +2212,6 @@ msgstr ""
 #~ "aggiunta una rappresentazione visiva dello spazio usato sul disco prima "
 #~ "della masterizzazione."
 
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
-#~ msgstr "da fare"
-
 #~ msgid "2.28"
 #~ msgstr "2.28"
 



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]