[release-notes/gnome-2-30] Updated Italian translation



commit 81c15aae897f0dbfa80153c4932fdc54c9d878d4
Author: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
Date:   Sat Mar 27 12:44:15 2010 +0100

    Updated Italian translation

 help/it/it.po | 2309 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 files changed, 1398 insertions(+), 911 deletions(-)
---
diff --git a/help/it/it.po b/help/it/it.po
index b0f91b7..7b170cc 100644
--- a/help/it/it.po
+++ b/help/it/it.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-24 08:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-24 17:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 14:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-27 10:26+0100\n"
 "Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
 "Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,71 +20,68 @@ msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnlookingforward.xml:38(None)
+#: C/rnlookingforward.xml:34(None)
 msgid ""
 "@@image: 'figures/rnlookingforward.shell.png'; "
-"md5=91360b98b00aee2c69544d44ac0289fb"
-msgstr "fatta"
+"md5=3eb2a99fa2200a3b3ebe1c43ae2e987b"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rnlookingforward.xml:48(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/rnlookingforward.aj.png'; "
+"md5=f85de26c52ab8d4becefa31df04f47aa"
+msgstr ""
 
 #: C/rnlookingforward.xml:10(title)
-msgid "Looking Forward to GNOME 2.30"
-msgstr "Verso GNOME 2.30 e oltre"
+msgid "Looking Forward to GNOME 3.0"
+msgstr "Verso GNOME 3.0 e oltre"
 
 #: C/rnlookingforward.xml:12(para)
 msgid ""
-"Development doesn't stop with GNOME 2.28. Work has already begun on GNOME "
-"2.30, due to be released exactly six months after 2.28."
+"Development doesn't stop with GNOME 2.30. Work has already begun on GNOME "
+"3.0, due to be released exactly six months after 2.30."
 msgstr ""
-"Lo sviluppo non si ferma con GNOME 2.28. I lavori su GNOME 2.30 sono già "
-"cominciati, visto che sarà rilasciato esattamente sei mesi dopo la 2.28."
+"Lo sviluppo non si ferma con GNOME 2.30. I lavori su GNOME 3.0 sono già "
+"cominciati, visto che sarà rilasciato esattamente sei mesi dopo la 2.30."
 
 #: C/rnlookingforward.xml:18(para)
 msgid ""
-"The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
-"GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be made "
-"in early November 2009. This decision will be based on the progress of new "
-"and current GNOME applications and libraries and their impact on "
-"accessibility, stability and usability."
+"GNOME 3.0 will continue to provide the desktop platform and applications it "
+"always has, and will also feature a new user interface in GNOME Shell and "
+"the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find files on "
+"your computer. GNOME 3.0 also will include new features in accessbility, new "
+"user help and documentation, GNOME's first web service in Tomboy Online and "
+"more. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of old libraries."
 msgstr ""
-"La decisione finale se GNOME 2.30 (previsto per marzo 2010) o GNOME 2.32 "
-"(previsto per settembre 2010) diventerà GNOME 3.0 verrà presa agli inizi di "
-"novembre 2009. Questa decisione sarà basata sull'avanzamento delle nuove e "
-"attuali applicazioni e librerie di GNOME e il loro impatto su accessibilità, "
-"stabilità e usabilità."
-
-#: C/rnlookingforward.xml:24(para)
-msgid ""
-"GNOME 2.30 will continue to provide the desktop platform and applications it "
-"always has, and will also potentially feature a new user interface in GNOME "
-"Shell and the GNOME Activity Journal which easily helps you browse and find "
-"files on your computer. For developers, GNOME 2.30 deprecates a number of "
-"old libraries."
-msgstr ""
-"GNOME 2.30 continuerà a fornire la piattaforma desktop e le applicazioni che "
+"GNOME 3.0 continuerà a fornire la piattaforma desktop e le applicazioni che "
 "ha sempre incluso, così come potrebbe potenzialmente includere la nuova "
 "interfaccia GNOME Shell e il GNOME Activity Journal, che è di aiuto "
-"nell'esplorare e trovare i file sul computer. Per gli sviluppatori, GNOME "
-"2.30 renderà deprecate diverse vecchie librerie."
+"nell'esplorare e trovare i file sul computer. GNOME 3.0 includerà anche "
+"nuove funzioni per l'accessibilità, nuova documentazione e aiuti per gli "
+"utenti, il privo servizio web di GNOME con Tomboy Online e molto altro. Per "
+"gli sviluppatori, GNOME 2.30 renderà deprecate diverse vecchie librerie."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:29(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:25(para)
 msgid ""
-"A preview of GNOME Shell is available in 2.28 and is available for download. "
+"A preview of GNOME Shell is available in 2.30 and is available for download. "
 "GNOME Shell features an innovative new user interface using the power of a "
 "composited desktop. GNOME Shell makes it easy to add additional workspaces, "
 "start frequently used applications, and access your most used files and "
 "documents."
 msgstr ""
-"Un'anteprima della GNOME Shell è disponibile con la versione 2.28 e può "
+"Un'anteprima della GNOME Shell è disponibile con la versione 2.30 e può "
 "essere scaricata da Internet. La GNOME Shell presenta un'innovativa "
 "interfaccia utente che sfrutta le tecnologie del \"compositing\". GNOME "
 "Shell semplifica l'aggiunta di spazi di lavoro, l'avvio delle applicazioni "
 "più e l'accesso ai file e documenti più usati."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:36(title)
+#: C/rnlookingforward.xml:32(title)
 msgid "GNOME Shell"
 msgstr "GNOME Shell"
 
-#: C/rnlookingforward.xml:42(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:38(para)
 msgid ""
 "The GNOME Activity Journal is a tool for easily browsing and finding files "
 "on your computer. It keeps a chronological journal of all file activity and "
@@ -101,26 +98,44 @@ msgstr ""
 "tutte le attività nell'ambiente grafico, con supporto al tagging e "
 "all'aggiunta di segnalibri per i vari elementi."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:50(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:46(title)
+msgid "GNOME Activity Journal"
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:52(para)
 msgid ""
-"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 2.30 and will allow users to sync "
+"Tomboy Online is also scheduled for GNOME 3.0 and will allow users to sync "
 "and access their Tomboy Notes via the web."
 msgstr ""
-"«Tomboy Online» è pianificato per GNOME 2.30 e consentirà agli utenti di "
+"«Tomboy Online» è pianificato per GNOME 3.0 e consentirà agli utenti di "
 "sincronizzare e di accedere alle proprie note attraverso il web."
 
-#: C/rnlookingforward.xml:54(para)
+#: C/rnlookingforward.xml:56(para)
+msgid ""
+"For disabled users, the GNOME Accessbility team has a number of new features "
+"planned including a new GNOME Magnfier, Caribou, a new on screen keyboard, "
+"and a new preferences user interface."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:61(para)
+msgid ""
+"User help and documentation will see a new GNOME User Guide helping users "
+"who are new to GNOME. Yelp, the GNOME Help Browser, will include new "
+"features such as bookmarks and improved search capabilities."
+msgstr ""
+
+#: C/rnlookingforward.xml:66(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>GNOME's roadmap</ulink> details "
 "the developers' plans for the next release cycle, the <ulink url=\"http://";
-"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 2.30 release schedule</ulink> was "
+"www.gnome.org/start/unstable/\">GNOME 3.0 release schedule</ulink> was "
 "released earlier this year and is <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/";
 "unstable\">available on the GNOME wiki</ulink>."
 msgstr ""
 "Il <ulink url=\"http://live.gnome.org/RoadMap\";>piano di sviluppo di GNOME</"
 "ulink> mostra gli obiettivi degli sviluppatori per la prossima versione, la "
 "<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/unstable/\";>pianificazione del "
-"rilascio di GNOME 2.30</ulink> è stata pubblicata a inizio anno ed è <ulink "
+"rilascio di GNOME 3.0</ulink> è stata pubblicata a inizio anno ed è <ulink "
 "url=\"http://www.gnome.org/start/unstable\";>disponibile nel sito web di "
 "GNOME</ulink>."
 
@@ -130,32 +145,33 @@ msgstr "Installare GNOME"
 
 #: C/rninstallation.xml:11(para)
 msgid ""
-"You can try out GNOME 2.28 with the LiveCD, which contains all of the "
-"software included in GNOME 2.28 on a single CD. You can boot your computer "
-"directly from the LiveCD without installing anything. The LiveCD can be "
-"downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
-"\">BitTorrent site</ulink>."
-msgstr ""
-"Ã? possibile provare GNOME 2.28 attraverso il LiveCD che comprende in un "
-"singolo CD tutto il software incluso in GNOME 2.28. Ã? possibile far avviare "
-"il proprio computer direttamente dal LiveCD senza dover installare nulla. Il "
-"LiveCD può essere scaricato presso il <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/";
-"\">sito di BitTorrent</ulink> di GNOME."
+"You can try out GNOME 2.30 with GNOME Live Media, which contains all of the "
+"software included in GNOME 2.30 in a virtual machine. Using virtual images, "
+"you can try out the latest GNOME in QEMU, KVM, Virtualbox or VMWare. GNOME "
+"Live Media can be downloaded from the GNOME <ulink url=\"http://torrent.";
+"gnome.org/\">BitTorrent site</ulink>."
+msgstr ""
+"Ã? possibile provare GNOME 2.30 per mezzo di GNOME Live Media, che contiene "
+"tutto il software incluso in GNOME 2.30 in una macchina virtuale. Per mezzo "
+"delle immaggini virtuali è possibile provare l'ultima versione di GNOME in "
+"QEMU, KVM, VirtualBox o VMWare. GNOME Live Media puè essere scaricato presso "
+"il <ulink url=\"http://torrent.gnome.org/\";>sito di BitTorrent</ulink> di "
+"GNOME."
 
 #: C/rninstallation.xml:19(para)
 msgid ""
-"To install or upgrade your machine to GNOME 2.28, we recommend you install "
+"To install or upgrade your machine to GNOME 2.30, we recommend you install "
 "official packages from your vendor or distribution. Popular distributions "
-"will make GNOME 2.28 available very soon, and some already have development "
-"versions with GNOME 2.28 available. You can get a list of distributions that "
+"will make GNOME 2.30 available very soon, and some already have development "
+"versions with GNOME 2.30 available. You can get a list of distributions that "
 "ship GNOME and discover the latest versions they ship on our <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\";>Get Footware</ulink> page."
 msgstr ""
-"Per installare o aggiornare il proprio computer a GNOME 2.28, si raccomanda "
+"Per installare o aggiornare il proprio computer a GNOME 2.30, si raccomanda "
 "di installare i pacchetti ufficiali della propria distribuzione o vendor. Le "
-"distribuzioni più famose renderanno disponibile GNOME 2.28 molto presto e "
+"distribuzioni più famose renderanno disponibile GNOME 2.30 molto presto e "
 "alcune di queste dispongono già di una versione in fase di sviluppo con "
-"GNOME 2.28. Per un elenco delle distribuzioni che dispongono di GNOME e per "
+"GNOME 2.30. Per un elenco delle distribuzioni che dispongono di GNOME e per "
 "scoprire le loro ultime versioni, consultare la pagina «<ulink url=\"http://";
 "www.gnome.org/~davyd/footware.shtml\">Get Footware</ulink>»."
 
@@ -164,14 +180,14 @@ msgid ""
 "If you are brave and patient, and would like to build GNOME from source, we "
 "recommend you use <ulink url=\"http://library.gnome.org/devel/jhbuild/";
 "\">JHBuild</ulink>, which is designed to build the latest GNOME from Git. "
-"You can use JHBuild to build GNOME 2.28.x by using the <filename>gnome-2.28</"
+"You can use JHBuild to build GNOME 2.30.x by using the <filename>gnome-2.30</"
 "filename> moduleset."
 msgstr ""
 "Se invece siete coraggiosi e impazienti e volete provare a compilare GNOME "
 "dai sorgenti, si raccomanda di usare <ulink url=\"http://library.gnome.org/";
 "devel/jhbuild\">JHBuild</ulink>, progettato per compilare GNOME direttamente "
-"da Git. Ã? possibile usare JHBuild per compilare GNOME 2.28.x usando il "
-"\"moduleset\" <filename>gnome-2.28</filename>."
+"da Git. Ã? possibile usare JHBuild per compilare GNOME 2.30.x usando il "
+"\"moduleset\" <filename>gnome-2.30</filename>."
 
 #: C/rninstallation.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -189,221 +205,213 @@ msgstr "Internazionalizzazione"
 #: C/rni18n.xml:11(para)
 msgid ""
 "Thanks to members of the worldwide <ulink url=\"http://developer.gnome.org/";
-"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.28 offers support "
+"projects/gtp/\">GNOME Translation Project</ulink>, GNOME 2.30 offers support "
 "for more than 50 languages with at least 80 percent of strings translated, "
 "including the user and administration manuals for many languages."
 msgstr ""
 "Grazie ai membri dello <ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/";
-"\">GNOME Translation Project</ulink> sparsi in tutto il mondo, GNOME 2.28 è "
+"\">GNOME Translation Project</ulink> sparsi in tutto il mondo, GNOME 2.30 è "
 "in grado di supportare 50 lingue con almeno l'80% di stringhe tradotte, "
 "comprese le traduzioni in molte lingue dei manuali per utente e per gli "
 "amministratori."
 
-#: C/rni18n.xml:29(para)
+#: C/rni18n.xml:27(para)
 msgid "Arabic"
 msgstr "Arabo"
 
-#: C/rni18n.xml:30(para)
+#: C/rni18n.xml:28(para)
 msgid "Assamese"
 msgstr "Assamese"
 
-#: C/rni18n.xml:31(para)
+#: C/rni18n.xml:29(para)
+msgid "Asturian"
+msgstr ""
+
+#: C/rni18n.xml:30(para)
 msgid "Basque"
 msgstr "Basco"
 
-#: C/rni18n.xml:33(para)
+#: C/rni18n.xml:32(para)
 msgid "Bengali"
 msgstr "Bengali"
 
-#: C/rni18n.xml:34(para)
+#: C/rni18n.xml:33(para)
 msgid "Bengali (India)"
 msgstr "Bengali (India)"
 
-#: C/rni18n.xml:35(para)
+#: C/rni18n.xml:34(para)
 msgid "Brazilian Portuguese"
 msgstr "Portoghese brasiliano"
 
-#: C/rni18n.xml:36(para)
+#: C/rni18n.xml:35(para)
 msgid "Bulgarian"
 msgstr "Bulgaro"
 
-#: C/rni18n.xml:37(para)
+#: C/rni18n.xml:36(para)
 msgid "Catalan"
 msgstr "Catalano"
 
 #: C/rni18n.xml:38(para)
-msgid "Catalan (Valencian)"
-msgstr "Catalano (Valencia)"
-
-#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (China)"
 msgstr "Cinese (Cina)"
 
-#: C/rni18n.xml:40(para)
+#: C/rni18n.xml:39(para)
 msgid "Chinese (Hong Kong)"
 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
 
-#: C/rni18n.xml:41(para)
+#: C/rni18n.xml:40(para)
 msgid "Chinese (Taiwan)"
 msgstr "Cinese (Taiwan)"
 
-#: C/rni18n.xml:42(para)
+#: C/rni18n.xml:41(para)
 msgid "Czech"
 msgstr "Ceco"
 
-#: C/rni18n.xml:43(para)
+#: C/rni18n.xml:42(para)
 msgid "Danish"
 msgstr "Danese"
 
-#: C/rni18n.xml:44(para)
+#: C/rni18n.xml:43(para)
 msgid "Dutch"
 msgstr "Olandese"
 
-#: C/rni18n.xml:46(para)
-msgid "English (US, British, Canadian)"
-msgstr "Inglese (statunitense, britannico, canadese)"
+#: C/rni18n.xml:45(para)
+msgid "English (US, British)"
+msgstr "Inglese (statunitense, britannico)"
 
-#: C/rni18n.xml:47(para)
+#: C/rni18n.xml:46(para)
 msgid "Estonian"
 msgstr "Estone"
 
-#: C/rni18n.xml:48(para)
+#: C/rni18n.xml:47(para)
 msgid "Finnish"
 msgstr "Finlandese"
 
-#: C/rni18n.xml:49(para)
+#: C/rni18n.xml:48(para)
 msgid "French"
 msgstr "Francese"
 
-#: C/rni18n.xml:50(para)
+#: C/rni18n.xml:49(para)
 msgid "Galician"
 msgstr "Galiziano"
 
-#: C/rni18n.xml:51(para)
+#: C/rni18n.xml:50(para)
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
-#: C/rni18n.xml:52(para)
+#: C/rni18n.xml:51(para)
 msgid "Greek"
 msgstr "Greco"
 
-#: C/rni18n.xml:53(para)
+#: C/rni18n.xml:52(para)
 msgid "Gujarati"
 msgstr "Gujarati"
 
-#: C/rni18n.xml:54(para)
+#: C/rni18n.xml:53(para)
 msgid "Hebrew"
 msgstr "Ebraico"
 
-#: C/rni18n.xml:55(para)
+#: C/rni18n.xml:54(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "Hindi"
 
-#: C/rni18n.xml:56(para)
+#: C/rni18n.xml:55(para)
 msgid "Hungarian"
 msgstr "Ungherese"
 
-#: C/rni18n.xml:57(para)
+#: C/rni18n.xml:56(para)
 msgid "Italian"
 msgstr "Italiano"
 
-#: C/rni18n.xml:58(para)
+#: C/rni18n.xml:57(para)
 msgid "Japanese"
 msgstr "Giapponese"
 
-#: C/rni18n.xml:59(para)
+#: C/rni18n.xml:58(para)
 msgid "Kannada"
 msgstr "Kannada"
 
-#: C/rni18n.xml:60(para)
+#: C/rni18n.xml:59(para)
 msgid "Korean"
 msgstr "Coreano"
 
-#: C/rni18n.xml:62(para)
+#: C/rni18n.xml:61(para)
 msgid "Lithuanian"
 msgstr "Lituano"
 
 #: C/rni18n.xml:63(para)
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Macedone"
-
-#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Malayalam"
 msgstr "Malayalam"
 
-#: C/rni18n.xml:65(para)
+#: C/rni18n.xml:64(para)
 msgid "Marathi"
 msgstr "Marathi"
 
-#: C/rni18n.xml:66(para)
+#: C/rni18n.xml:65(para)
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegese bokmål"
 
 #: C/rni18n.xml:67(para)
-msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norvegese nynorsk"
-
-#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Oriya"
 msgstr "Oriya"
 
-#: C/rni18n.xml:69(para)
+#: C/rni18n.xml:68(para)
 msgid "Polish"
 msgstr "Polacco"
 
-#: C/rni18n.xml:70(para)
+#: C/rni18n.xml:69(para)
 msgid "Portuguese"
 msgstr "Portoghese"
 
-#: C/rni18n.xml:71(para)
+#: C/rni18n.xml:70(para)
 msgid "Punjabi"
 msgstr "Punjabi"
 
-#: C/rni18n.xml:72(para)
+#: C/rni18n.xml:71(para)
 msgid "Romanian"
 msgstr "Rumeno"
 
-#: C/rni18n.xml:73(para)
+#: C/rni18n.xml:72(para)
 msgid "Russian"
 msgstr "Russo"
 
-#: C/rni18n.xml:74(para)
+#: C/rni18n.xml:73(para)
 msgid "Serbian"
 msgstr "Serbo"
 
-#: C/rni18n.xml:75(para)
+#: C/rni18n.xml:74(para)
 msgid "Slovenian"
 msgstr "Sloveno"
 
-#: C/rni18n.xml:76(para)
+#: C/rni18n.xml:75(para)
 msgid "Spanish"
 msgstr "Spagnolo"
 
-#: C/rni18n.xml:77(para)
+#: C/rni18n.xml:76(para)
 msgid "Swedish"
 msgstr "Svedese"
 
-#: C/rni18n.xml:78(para)
+#: C/rni18n.xml:77(para)
 msgid "Tamil"
 msgstr "Tamil"
 
-#: C/rni18n.xml:79(para)
+#: C/rni18n.xml:78(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "Telugu"
 
-#: C/rni18n.xml:80(para)
+#: C/rni18n.xml:79(para)
 msgid "Thai"
 msgstr "Tailandese"
 
-#: C/rni18n.xml:81(para)
+#: C/rni18n.xml:80(para)
 msgid "Turkish"
 msgstr "Turco"
 
-#: C/rni18n.xml:82(para)
+#: C/rni18n.xml:81(para)
 msgid "Ukrainian"
 msgstr "Ucraino"
 
-#: C/rni18n.xml:83(para)
+#: C/rni18n.xml:82(para)
 msgid "Vietnamese"
 msgstr "Vietnamita"
 
@@ -411,7 +419,7 @@ msgstr "Vietnamita"
 msgid "Supported languages: <placeholder-1/>"
 msgstr "Lingue supportate: <placeholder-1/>"
 
-#: C/rni18n.xml:87(para)
+#: C/rni18n.xml:86(para)
 msgid ""
 "Many other languages are partially supported, with more than half of their "
 "strings translated."
@@ -419,15 +427,24 @@ msgstr ""
 "Molte altre lingue sono supportate in modo incompleto, cioè con più della "
 "metà delle stringhe tradotte."
 
-#: C/rni18n.xml:90(para)
+#: C/rni18n.xml:89(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Translating a software package as large as GNOME into a new language can "
+#| "be an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For "
+#| "this release a stellar effort has been done by the Bengali team, "
+#| "increasing the completeness of their translation by more than 25 points, "
+#| "passing the 80% mark with 83% of the user interface translated. The "
+#| "Welsh, Breton, and Serbian teams are also to be congratulated as they "
+#| "raised their translation status 10 points or more."
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
-"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
-"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
-"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
-"status 10 points or more."
+"release a stellar effort has been done by the Asturian team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 27 points, passing soon the "
+"80% mark indicating complete support for a language. The Shavian team also "
+"started translating GNOME in the 2.30 cycle and is already at 70%, already "
+"almost at complete support for a language."
 msgstr ""
 "Tradurre un software delle dimensioni di GNOME in una nuova lingua può "
 "essere un'attività travolgente, anche per il gruppo di traduzione più "
@@ -436,7 +453,9 @@ msgstr ""
 "Congratulazioni anche ai gruppi gallese, bretone e serbo per aver "
 "incrementato le loro percentuali di 10 punti o più."
 
-#: C/rni18n.xml:100(para)
+#. The ?? teams are also to be congratulated as they raised their translation
+#.    status 10 points or more.
+#: C/rni18n.xml:101(para)
 msgid ""
 "Detailed statistics and more information are available on GNOME's <ulink url="
 "\"http://l10n.gnome.org/\";>translation status site</ulink>."
@@ -445,32 +464,28 @@ msgstr ""
 "presso il <ulink url=\"http://l10n.gnome.org/\";>sito dello stato di "
 "traduzione</ulink>."
 
-#: C/rnmobile.xml:9(title)
-msgid "What's New In Mobile"
-msgstr "Novità per piattaforme mobili"
-
 #: C/rndevelopers.xml:11(title)
 msgid "What's New For Developers"
 msgstr "Novità per gli sviluppatori"
 
 #: C/rndevelopers.xml:13(para)
 msgid ""
-"The following changes are important for developers using the GNOME 2.28 "
+"The following changes are important for developers using the GNOME 2.30 "
 "developer platform. If you're not interested in changes for developers, you "
 "can skip forward to <xref linkend=\"rni18\"/>."
 msgstr ""
 "Le seguenti modifiche sono importanti per gli sviluppatori che fanno uso "
-"della piattaforma di sviluppo GNOME 2.28. Se non siete interessati a questi "
+"della piattaforma di sviluppo GNOME 2.30. Se non siete interessati a questi "
 "cambiamenti, potete passare alla <xref linkend=\"rni18\"/>."
 
 #: C/rndevelopers.xml:20(para)
 msgid ""
-"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.28 is the latest release of the GNOME "
+"As well as the GNOME Desktop, GNOME 2.30 is the latest release of the GNOME "
 "Developer Platform, a set of API- and ABI-stable libraries available under "
 "the GNU LGPL which can be used for the development of cross-platform "
 "applications."
 msgstr ""
-"Come per lo GNOME Desktop, GNOME 2.28 è l'ultimo rilascio della GNOME "
+"Come per lo GNOME Desktop, GNOME 2.30 è l'ultimo rilascio della GNOME "
 "Developer Platform, un insieme di librerie API e ABI stabili disponibili "
 "sotto licenza GNU LGPL, che possono essere usate per lo sviluppo di "
 "applicazioni multi-piattaforma."
@@ -480,10 +495,20 @@ msgid "Fixing Usage of Deprecated Libraries"
 msgstr "Eliminare l'uso delle librerie deprecate"
 
 #: C/rndevelopers.xml:30(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be "
+#| "removed. These deprecated components include libraries such as "
+#| "libart_lgpl, libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas "
+#| "libgnomeprint, libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For "
+#| "applications that ship as part of the GNOME Desktop, a number of <ulink "
+#| "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals\";>cleanup tasks</ulink> have been "
+#| "carried out to ensure no deprecated code is used. This will ensure the "
+#| "smooth transition to GNOME 3.0."
 msgid ""
 "Starting with GNOME 3.0, various deprecated parts of GNOME will be removed. "
 "These deprecated components include libraries such as libart_lgpl, "
-"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas libgnomeprint, "
+"libbonobo, libbonoboui, libglade, libgnome, libgnomecanvas, libgnomeprint, "
 "libgnomeprintui, libgnomeui, and libgnomevfs. For applications that ship as "
 "part of the GNOME Desktop, a number of <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
 "GnomeGoals\">cleanup tasks</ulink> have been carried out to ensure no "
@@ -532,115 +557,6 @@ msgstr ""
 
 #: C/rndevelopers.xml:62(para)
 msgid ""
-"In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on esound, "
-"libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
-msgstr ""
-"In GNOME 2.28 nessuna applicazione dipende più da esound, libgnomevfs, "
-"libgnomeprint o libgnomeprintui."
-
-#: C/rndevelopers.xml:66(para)
-msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.28 include:"
-msgstr ""
-"Altri miglioramenti della piattaforma GNOME per la versione 2.28 comprendono:"
-
-#: C/rndevelopers.xml:71(para)
-msgid ""
-"A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and gtkhtml)."
-msgstr "Rimossa una dipendenza da libart_lgpl da 2 moduli (eog e gtkhtml)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:74(para)
-msgid ""
-"A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-control-"
-"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libbonobo/libbonoboui da 5 moduli (gnome-control-"
-"center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml e accerciser)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:78(para)
-msgid ""
-"A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, alacarte, "
-"gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
-"netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-"
-"manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-"
-"system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, "
-"pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libglade da 28 moduli (accerciser, alacarte, gnome-"
-"control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-netstatus, "
-"gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-power-manager, "
-"gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, gnome-system-tools, "
-"gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, "
-"vino, vinagre, yelp e zenity)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:87(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-control-"
-"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
-"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libgnome da 14 moduli (anjuta, gnome-control-"
-"center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
-"media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino e yelp)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:93(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
-"gtkhtml, and zenity)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libgnomecanvas da 3 moduli (anjuta, gtkhtml, and "
-"zenity)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:97(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-games)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libgnomeprint/libgnomeprintui da 1 modulo (gnome-"
-"games)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:100(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
-"control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
-"settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
-"applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libgnomeui da 16 moduli (anjuta, gnome-control-"
-"center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-"
-"daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, "
-"nautilus, orca, vino e yelp)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:106(para)
-msgid ""
-"A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
-"mag, and gnome-utils)."
-msgstr ""
-"Rimossa una dipendenza da libgnomevfs da 3 moduli (dasher, gnome-mag e gnome-"
-"utils)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:110(para)
-msgid ""
-"Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
-"them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink url="
-"\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
-msgstr ""
-"Molti moduli forniscono ora un output di generazione più pulito e "
-"comprensibile se la compilazione fa uso di AM_SILENT_RULES o di Shave. Per "
-"maggiori informazioni, consultate <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals/NicerBuilds\">il sito web di GNOME</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:116(para)
-msgid ""
-"Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
-"gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.org/";
-"GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Alcuni moduli hanno iniziato a utilizzare GIntrospection â?? Per maggiori "
-"informazioni, consultate <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
-"AddGObjectIntrospectionSupport\">il sito web di GNOME</ulink>."
-
-#: C/rndevelopers.xml:124(para)
-msgid ""
 "Many applications have also removed the usage of deprecated GTK+ and GLib "
 "symbols and have applied the new policy to only include top level headers of "
 "GTK+ and GLib."
@@ -649,296 +565,141 @@ msgstr ""
 "e applicano ora la nuova convenzione di includere solamente gli header GTK+ "
 "e GLib di più alto livello."
 
-#: C/rndevelopers.xml:132(title)
-msgid "GTK+ 2.18"
-msgstr "GTK+ 2.18"
+#: C/rndevelopers.xml:70(title)
+msgid "GTK+ 2.20"
+msgstr "GTK+ 2.20"
 
-#: C/rndevelopers.xml:134(para)
+#: C/rndevelopers.xml:72(para)
 msgid ""
-"GTK+ 2.18 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
-"of GNOME. GTK+ 2.18 includes new features for developers, as well as "
+"GTK+ 2.20 is the latest release of the GTK+ toolkit, which is at the heart "
+"of GNOME. GTK+ 2.20 includes new features for developers, as well as "
 "extensive bug fixing and housecleaning for the upcoming GTK+ 3.0."
 msgstr ""
-"GTK+ 2.18 è l'ultimo rilascio del toolkit GTK+, il cuore di tutto GNOME. GTK"
-"+ 2.18 comprende diverse nuove funzionalità per gli sviluppatori, oltre a "
+"GTK+ 2.20 è l'ultimo rilascio del toolkit GTK+, il cuore di tutto GNOME. GTK"
+"+ 2.20 comprende diverse nuove funzionalità per gli sviluppatori, oltre a "
 "correzioni di bug e una riorganizzazione del codice per la futura versione "
 "3.0."
 
-# (ndt) manca la parte delle "ellipsization"...
-#: C/rndevelopers.xml:140(para)
-msgid ""
-"The file chooser has a number of improvements. It now remembers its sorting "
-"state and has better defaults, such as hiding backup files and showing the "
-"Size column. It also has improved ellipsization in the path bar."
-msgstr ""
-"Il selettore di file ha subito diversi miglioramenti. Ora è in grado di "
-"ricordare lo stato di ordinamento ed è dotato di migliori valori "
-"predefiniti: i file di backup non sono più visualizzati e viene mostrata la "
-"colonna della dimensione."
-
-#: C/rndevelopers.xml:147(para)
+#: C/rndevelopers.xml:78(para)
 msgid "GTK+ has also seen a number of other improvements, including:"
 msgstr "Anche GTK+ ha visto molti miglioramenti, tra cui:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:151(para)
-msgid ""
-"<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
-"progress bar."
-msgstr ""
-"I widget <classname>GtkEntry</classname> possono ora essere usati per "
-"visualizzare delle barre di avanzamento."
-
-#: C/rndevelopers.xml:155(para)
-msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
-msgstr ""
-"<interfacename>GtkEntry</interfacename> dispone di una separazione model-"
-"view."
-
-#: C/rndevelopers.xml:158(para)
-msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
-msgstr "<classname>GtkLabel</classname> può mostrare degli URI."
-
-#: C/rndevelopers.xml:161(para)
-msgid "Printing supports printing a selection."
-msgstr "Ã? possibile stampare solamente una selezione."
-
-#: C/rndevelopers.xml:164(para)
-msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
-msgstr ""
-"I controlli di impostazione della pagina di stampa possono essere integrati "
-"nel dialogo di stampa."
-
-#: C/rndevelopers.xml:167(para)
-msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
-msgstr ""
-"Le icone di stato ora dispongono di una proprietà \"title\", per una "
-"maggiore accessibilità."
-
-#: C/rndevelopers.xml:170(para)
+#: C/rndevelopers.xml:82(para)
 msgid ""
-"A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added to "
-"display messages in the main window instead of in a dialog."
+"A throbber widget, <classname>GtkSpinner</classname>, and cell renderer, "
+"<classname>GtkCellRendererSpinner</classname> have been added."
 msgstr ""
-"Ã? stato introdotto un nuovo widget, <interfacename>GtkInfoBar</"
-"interfacename>, per visualizzare messaggi nella finestra principale invece "
-"che in un dialogo."
 
-#: C/rndevelopers.xml:174(para)
+#: C/rndevelopers.xml:86(para)
 msgid ""
-"GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
-"needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+"<interfacename>GtkToolPalette</interfacename> is a new container to show "
+"tool items in collapsible groups."
 msgstr ""
-"GTK può essere compilato con le moderne versioni di automake (non è più "
-"necessaria la versione 1.7 di automake) è in modalità silenziosa attraverso "
-"il comando \"make V=0\"."
-
-#: C/rndevelopers.xml:183(title)
-msgid "GLib"
-msgstr "GLib"
 
-#: C/rndevelopers.xml:185(para)
+#: C/rndevelopers.xml:90(para)
+#, fuzzy
+#| msgid "<classname>GtkLabel</classname> can show embedded URIs."
 msgid ""
-"GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
-"IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-level "
-"socket I/O, and working with network connections and services."
-msgstr ""
-"GNIO è stato incorporato in GIO e sono ora disponibili API per lavorare con "
-"indirizzi IPv4 e IPv6, per la risoluzione dei nomi host, per il controllo "
-"inverso degli IP, per socket di I/O di basso livello e per lavorare con "
-"connessioni di rete e servizi."
-
-#: C/rndevelopers.xml:190(para)
-msgid ""
-"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
-"<classname>GTree</classname> are now reference counted."
-msgstr ""
-"<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> e "
-"<classname>GTree</classname> sono ora riferimenti conteggiati."
+"<classname>GtkNotebook</classname> can now have action widgets next to tabs."
+msgstr "<classname>GtkLabel</classname> può mostrare degli URI."
 
-#: C/rndevelopers.xml:194(para)
-msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
-msgstr "Il loop main supporta contesti predefiniti per-thread."
+#: C/rndevelopers.xml:99(title)
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
 
-#: C/rndevelopers.xml:197(para)
+#: C/rndevelopers.xml:101(para)
 msgid ""
-"Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
-"classname> and its subclasses."
+"<classname>libempathy</classname> and <classname>libempathy-gtk</classname> "
+"have been removed and developers should use <classname>telepathy-glib</"
+"classname> instead."
 msgstr ""
-"Ã? stato aggiunto il supporto per l'accesso lettura-scrittura con "
-"<classname>GIOStream</classname> e le derivate sottoclassi."
 
-#: C/rndevelopers.xml:201(para)
-msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
-msgstr "GLib ora supporta metadati per-file."
-
-#: C/rndevelopers.xml:207(title)
-msgid "GNOME Documentation"
-msgstr "Documentazione"
-
-#: C/rndevelopers.xml:209(para)
+#: C/rndevelopers.xml:107(para)
 msgid ""
-"Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
-"added to Yelp and gnome-doc-utils."
+"<application>Empathy</application> does not dispatch tube channels any more. "
+"Applications should implement the Client Handler interface to properly "
+"interact with <classname>telepathy-mission-control-5</classname>."
 msgstr ""
-"Yelp e gnome-doc-utils supportano Mallard, il nuovo linguaggio XML per la "
-"documentazione di GNOME."
 
-#: C/rndevelopers.xml:214(para)
-msgid ""
-"For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
-"designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning curve "
-"than Docbook."
+#: C/rndevelopers.xml:116(title)
+msgid "Anjuta"
 msgstr ""
-"Per gli autori di documentazione, Mallard è un completo linguaggio di "
-"marcatura basato su XML progettato esplicitamente per sistemi di aiuto "
-"orientati agli argomenti, molto più semplice da usare rispetto Docbook."
 
-#: C/rndevelopers.xml:219(para)
+#: C/rndevelopers.xml:118(para)
 msgid ""
-"The <application>Empathy</application> help is the first GNOME documentation "
-"to be written in Mallard, and is also the first documentation to move to a "
-"Creative Commons Share-Alike 3.0 license, which all GNOME documentation will "
-"be moving to in the future."
+"<application>Anjuta</application> features improved code completion, "
+"including completion of \".\", \"-&gt;\" and \"::\" in C and C++."
 msgstr ""
-"L'aiuto di <application>Empathy</application> è la prima documentazione di "
-"GNOME a essere stata scritta usando Mallard ed è anche la prima "
-"documentazione a passare all'uso della licenza Creative Commons Share-Alike "
-"3.0, che in futuro verrà utilizzata da tutto il progetto documentazione di "
-"GNOME."
-
-#: C/rndevelopers.xml:228(title) C/rnusers.xml:39(application)
-msgid "GNOME Bluetooth"
-msgstr "GNOME Bluetooth"
 
-#: C/rndevelopers.xml:230(para)
+#: C/rndevelopers.xml:123(para)
 msgid ""
-"Plugin support has been added and is available during device setup, adding "
-"support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+"Code completion is now completely asyncronous so it won't disturb you "
+"anymore while you are typing."
 msgstr ""
-"Ã? stato aggiunto il supporto ai plugin, disponibile nelle fasi di "
-"impostazione dei dispositivi. In questo modo tutte le applicazioni GNOME "
-"possono usare i dispositivi Bluetooth."
 
-#: C/rndevelopers.xml:235(para)
+#: C/rndevelopers.xml:128(para)
 msgid ""
-"Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and chooser, "
-"have been added."
+"Anjuta now supports Vala symbols in the symbol manager; full Javascript "
+"support including code completion, debugging and building; and basic support "
+"for non-automake projects."
 msgstr ""
-"Vengono forniti anche moderni widget di selezione dei dispositivi Bluetooth "
-"come pulsanti e selezionatori."
 
-#: C/rndevelopers.xml:242(title) C/rnusers.xml:133(title)
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Browser web Epiphany"
+#: C/rndevelopers.xml:136(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Media Player Improvements"
+msgid "GNOME Platform Improvements"
+msgstr "Miglioramenti del riproduttore multimediale"
 
-#: C/rndevelopers.xml:244(para)
-msgid ""
-"With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available for "
-"developers in Epiphany."
-msgstr ""
-"Grazie al passaggio di Epiphany a WebKit, gli sviluppatori hanno ora a "
-"disposizione molte nuove funzionalità."
+#: C/rndevelopers.xml:138(para)
+msgid "Other GNOME Platform improvements in GNOME 2.30 include:"
+msgstr "Altri miglioramenti della piattaforma GNOME per la versione 2.30 comprendono:"
 
-#: C/rndevelopers.xml:248(para)
+#: C/rndevelopers.xml:143(para)
 msgid ""
-"WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
-"footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
-"includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
-"addition Python support has been removed."
+"<application>Evolution</application> and <application>Evolution-Data-Server</"
+"application> have completely removed Bonobo in anticipation of GNOME 3.0. "
+"Evolution-Data-Server now uses D-Bus behind the same client-side APIs."
 msgstr ""
-"WebKitGTK+ è dotato di un veloce motore di elaborazione per Javascript, ha "
-"una dimensione minore, è dotato di API GObject e di un ispettore web "
-"integrato. Epiphany è dotato anche del supporto per le estensioni Seed "
-"(Javascript) perdendo, con questa aggiunta, il supporto a Python."
 
-#: C/rndevelopers.xml:253(para)
+#: C/rndevelopers.xml:148(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Brasero has been separated its library and utilities into "
+#| "<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
+#| "classname>."
 msgid ""
-"Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now work "
-"the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP cache "
-"and content encoding."
+"<application>Brasero</application> now has Gobject-introspection support for "
+"<classname>libbrasero-media</classname> and <classname>libbrasero-burn.</"
+"classname>"
 msgstr ""
-"Epiphany utilizza anche libsoup per la propria implementazione HTTP e le "
-"impostazioni proxy funzionano come in tutto l'ambiente GNOME. Alcune delle "
-"funzionalità mancanti in libsoup sono: HTTP cache e codifica del contenuto."
-
-#: C/rndevelopers.xml:259(para)
-msgid ""
-"Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany yet, "
-"though the default WebKit view is used."
-msgstr ""
-"Infine, il menù contestuale nella vista web non è ancora stato "
-"personalizzato per Epiphany, ma viene usata la vista predefinita di WebKit."
-
-#: C/rndevelopers.xml:266(title)
-msgid "Time Tracker Applet"
-msgstr "Applet di tracciamento del tempo"
-
-#: C/rndevelopers.xml:268(para)
-msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
-msgstr ""
-"Tutte le funzioni sono ora disponibili attraverso una API con introspezione "
-"(introspection)."
-
-#: C/rndevelopers.xml:275(title)
-msgid "GNOME-Media"
-msgstr "GNOME-Media"
+"Le librerie e le utilità di Brasero sono state separate in "
+"<classname>libbrasero-burn</classname> e <classname>libbrasero-utils</"
+"classname>."
 
-#: C/rndevelopers.xml:277(para)
+#: C/rndevelopers.xml:152(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, CDDB "
-"and GNOME-CD."
+"The GNOME Magnifier, <application>gnome-mag</application>, supports D-Bus as "
+"Bonobo support is deprecated."
 msgstr ""
-"<application>GNOME-Media</application> non dispone più del supporto a  "
-"vumeter, CDDB e GNOME-CD."
-
-#: C/rndevelopers.xml:284(title)
-msgid "Totem"
-msgstr "Totem"
 
-#: C/rndevelopers.xml:286(para)
+#: C/rndevelopers.xml:156(para)
 msgid ""
-"The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, and "
-"an asynchronous parsing API was added."
+"<application>devhelp</application> now has a fullscreen mode and will look "
+"for symbols on library.gnome.org when the symbols are not found locally."
 msgstr ""
-"Il backend xine-lib è stato rimosso da <application>Totem</application> ed è "
-"stata aggiunta una API per l'analisi asincrona."
 
-#: C/rndevelopers.xml:294(title)
-msgid "Vinagre"
-msgstr "Vinagre"
-
-#: C/rndevelopers.xml:296(para)
+#: C/rndevelopers.xml:160(para)
 msgid ""
-"<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, added a "
-"new plugin system. Support for new protocols is now just a matter of writing "
-"a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and SSH."
+"<application>glib</application> has added <classname>GConverter</classname>, "
+"a generic interface for streaming data conversion. Threads are now enabled "
+"automatically when g_Type_init() is called."
 msgstr ""
-"<application>Vinagre</application>, il visualizzatore di desktop remoti, "
-"dispone di un sistema di plugin: per aggiungere il supporto di nuovi "
-"protocolli basta scrivere un semplice plugin per Vinagre. Tra i nuovi plugin "
-"disponibili vi sono: VNS e SSH."
-
-#: C/rndevelopers.xml:305(title)
-msgid "Brasero"
-msgstr "Brasero"
 
-#: C/rndevelopers.xml:307(para)
+#: C/rndevelopers.xml:165(para)
 msgid ""
-"Brasero has been separated its library and utilities into "
-"<classname>libbrasero-burn</classname> and <classname>libbrasero-utils</"
-"classname>."
+"<application>gnome-keyring</application> has implemented a new \"Secret "
+"Service\" cross desktop password stroage D-Bus API."
 msgstr ""
-"Le librerie e le utilità di Brasero sono state separate in "
-"<classname>libbrasero-burn</classname> e <classname>libbrasero-utils</"
-"classname>."
-
-#: C/rncontributors.xml:9(title)
-msgid "What's New For Contributors"
-msgstr "Novità per i collaboratori"
-
-#: C/rnadmins.xml:9(title)
-msgid "What's New For Administrators"
-msgstr "Novità per gli amministratori"
 
 #: C/rna11y.xml:9(title)
 msgid "What's New In Accessibility"
@@ -960,10 +721,10 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:18(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.28 continues to build on its prior accessibility credentials with "
+"GNOME 2.30 continues to build on its prior accessibility credentials with "
 "several improvements."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 porta avanti ciò che è stato ottenuto nel passato per "
+"GNOME 2.30 porta avanti ciò che è stato ottenuto nel passato per "
 "l'accessibilità con molti nuovi miglioramenti."
 
 #: C/rna11y.xml:24(title)
@@ -971,10 +732,15 @@ msgid "Orca Screen Reader"
 msgstr "Lettore di schermo Orca"
 
 #: C/rna11y.xml:26(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The <application>Orca</application> screen reader has had significant "
+#| "work done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 "
+#| "bugs fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
 msgid ""
 "The <application>Orca</application> screen reader has had significant work "
-"done to reduce program bugs and improve performance, with over 140 bugs "
-"fixed for GNOME 2.28. Some of the improvements include:"
+"done to reduce program bugs and improve performance, with over 160 bugs "
+"fixed for GNOME 2.30. Some of the improvements include:"
 msgstr ""
 "Per il lettore di schermo <application>Orca</application> sono stati risolti "
 "molti problemi, oltre 140 per GNOME 2.28, e ne sono state migliorare le "
@@ -982,96 +748,63 @@ msgstr ""
 
 #: C/rna11y.xml:32(para)
 msgid ""
-"new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you to "
-"control whether progress bar updates should be spoken even if the progress "
-"bar is not in the active window"
+"The preferences user interface has been updated to improve Orca on netbooks."
 msgstr ""
-"nuovo supporto per diversi livelli di \"verbosità\" delle barre di "
-"avanzamento, in modo da poter controllare se l'avanzamento deve essere "
-"esposto all'utente quando la barra di avanzamento non è presente nella "
-"finestra attiva"
-
-#: C/rna11y.xml:36(para)
-msgid "ability to move the mouse without performing a click"
-msgstr "abilità di spostare il mouse senza dover eseguire un clic"
 
-#: C/rna11y.xml:39(para)
+#: C/rna11y.xml:35(para)
 msgid ""
-"support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
-"displayed in the mouseover"
+"You can now run \"orca --replace\" to start a new Orca process that also "
+"kills all other running Orca processes."
 msgstr ""
-"supporto per mouseover, compresa l'abilità di interagire con un oggetto "
-"visualizzato nel mouseover"
-
-#: C/rna11y.xml:42(para)
-msgid "presentation of misspelled words when editing text"
-msgstr "visualizzazione di parole errate durante la modifica di testo"
 
-#: C/rna11y.xml:45(para)
-msgid ""
-"completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability to "
-"play sounds in the speech generator"
+#: C/rna11y.xml:39(para)
+msgid "Orca now has a new \"About\" dialog."
 msgstr ""
-"nuovi generatori del parlato e Braille, ora con la possibilità di riprodurre "
-"suoni "
 
-#: C/rna11y.xml:55(title)
-msgid "WebKit Accessibility Support"
+#: C/rna11y.xml:48(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "WebKit Accessibility Support"
+msgid "Other Accessibility Updates"
 msgstr "Supporto all'accessibilità in WebKit"
 
-#: C/rna11y.xml:57(para)
+#: C/rna11y.xml:50(para)
 msgid ""
-"Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
-"particular the addition of caret navigation and the initial implementation "
-"of Atk's accessible text interface. Once the accessible text interface has "
-"been fully implemented, users will be able to access content without using "
-"the mouse and have it presented to them in speech and/or braille via the "
-"Orca screen reader."
+"A significant amount of work has gone into GNOME Accessbility to remove "
+"Bonobo. The D-Bus implementation of AT_SPI has made to work side by side "
+"with the CORBA implementation. GNOME 2.30 is the last official release that "
+"will support the CORBA implementation with D-Bus replacing Corba in GNOME "
+"3.0."
 msgstr ""
-"Molto è stato fatto per migliorare l'accessibilità di WebKit, in particolare "
-"l'aggiunta della navigazione tramite cursore e l'implementazione iniziale "
-"dell'interfaccia di testo accessibile Atk. Una volta completata "
-"l'implementazione di quest'ultima, gli utenti saranno in grado di accedere "
-"ai contenuti senza utilizzare il mouse e gli stessi potranno essere letti e "
-"riprodotti vocalmente o tramite interfaccia Braille dal lettore di schermo "
-"Orca."
 
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:41(None)
+#: C/rna11y.xml:56(para)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
-"md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
-msgstr "fatto"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:72(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
-msgstr "fatto"
+"If you are passionate about making GNOME accessible for all users, now is a "
+"great time to join the Accessbility team. Help make GNOME better for users "
+"with disabilities and join <ulink url=\"http://mail.gnome.org/mailman/";
+"listinfo/gnome-accessibility-list\">the GNOME Accessbility mailing list to "
+"learn more</ulink>."
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:97(None)
+#: C/rnusers.xml:31(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.empathy.png'; md5=f61a00163db12286b0a06bcc86b54cee"
-msgstr "fatto"
+"@@image: 'figures/rnusers.nautilus.png'; md5=af99cfeaac623177527919e6b64392b0"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:178(None)
+#: C/rnusers.xml:151(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
-"md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
-msgstr "da fare"
+"@@image: 'figures/rnusers.hamster.jpg'; md5=b5acc67f111c0682e551eae98e8de69c"
+msgstr ""
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rnusers.xml:215(None)
+#: C/rnusers.xml:211(None)
 msgid ""
-"@@image: 'figures/rnusers.volume.png'; md5=b7f652c9e586d53614adc903b9bc4e01"
-msgstr "da fare"
+"@@image: 'figures/rnusers.epiphany.png'; md5=f84064730df975a78ebf83ded82038c5"
+msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:9(title)
 msgid "What's New For Users"
@@ -1079,14 +812,14 @@ msgstr "Novità per gli utenti"
 
 #: C/rnusers.xml:11(para)
 msgid ""
-"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.28 "
+"The GNOME Project's focus on users and usability continues in GNOME 2.30 "
 "with its hundreds of bug fixes and user-requested improvements. The sheer "
 "number of enhancements makes it impossible to list every change and "
 "improvement made, but these notes aim to highlight some of the more "
 "exciting, user-oriented features in this release."
 msgstr ""
 "L'attenzione del progetto GNOME agli utenti e alla semplicità d'uso continua "
-"anche in GNOME 2.28: moltissimi sono i problemi che sono stati corretti e "
+"anche in GNOME 2.30: moltissimi sono i problemi che sono stati corretti e "
 "molte sono state inoltre le proposte di migliorametni degli utenti che sono "
 "state accolte. � impossibile riassumere in breve la totalità dei "
 "miglioramenti apportati, ma nelle presenti note di rilascio cercheremo di "
@@ -1094,89 +827,26 @@ msgstr ""
 "di GNOME che potranno risultare più interessanti per gli utenti."
 
 #: C/rnusers.xml:20(title)
-msgid "Become Unwired"
-msgstr "Viaggiare senza fili"
+msgid "View More Files"
+msgstr ""
 
 #: C/rnusers.xml:21(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME Bluetooth</"
-"application> module to help users manage their Bluetooth devices. GNOME "
-"Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, including mice, keyboards "
-"and headsets. GNOME Bluetooth includes PulseAudio integration for Bluetooth "
-"headsets and headphones."
+"GNOME 2.30 includes updates to <application>Nautilus</application>, the "
+"GNOME File Manager. Nautilus features a number of user interface changes "
+"including a new split view mode and is now set to browser mode by default, "
+"replacing spatial mode."
 msgstr ""
-"Assieme a GNOME 2.28 vede la luce <application>GNOME Bluetooth</"
-"application>, programma per la gestione di dispositivi Bluetooth. GNOME "
-"Bluetooth è in grado di supportare centinaia di dispositivi come mouse, "
-"tastiere e auricolari ed è integrato con il sistema PulseAudio per la "
-"gestione di auricolari e microfoni."
 
-#: C/rnusers.xml:29(para)
-msgid ""
-"GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
-"mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, Network "
-"Manager will include an entry to use your mobile phone for Internet access."
+#: C/rnusers.xml:29(application)
+msgid "Nautilus"
 msgstr ""
-"Oltre a tutto questo, è anche disponibile il supporto per accedere a "
-"Internet dal proprio telefono cellulare. Una volta accoppiato il telefono "
-"con GNOME Bluetooth, il gestore delle connessioni «Network Manager» "
-"visualizzerà una voce per usare il proprio telefono come punto di accesso a "
-"Internet."
-
-#: C/rnusers.xml:48(title)
-msgid "Track Your Time Better"
-msgstr "Tenere traccia efficientemente del proprio tempo"
 
-#: C/rnusers.xml:50(para)
-msgid ""
-"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
-"your time and tasks, includes a number of new improvements."
-msgstr ""
-"L'applet <application>Conteggio tempo</application>, che consente di tenere "
-"traccia del proprio tempo e delle proprie attività, è stata migliorata e "
-"comprende nuove funzionalità."
-
-#: C/rnusers.xml:55(para)
-msgid ""
-"An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
-"period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
-"used for the first time, making it easy to view the proportion of time used "
-"to complete tasks."
-msgstr ""
-"Ã? stato introdotto un nuovo riepilogo che unisce i grafici di categoria e "
-"del tempo per presentare all'utente una nuova panoramica globale, ora più "
-"facile da visualizzare grazie anche all'uso di colori che evidenziano il "
-"tempo impiegato per portare a compimento un'attività."
-
-#: C/rnusers.xml:60(para)
-msgid ""
-"Other feature updates include improved autocomplete support allowing you to "
-"update the start time on the fly, improved support for late-night workers, "
-"and the ability to add earlier tasks that have been completed. Lastly, the "
-"export functionality has a number of improvements, including the ability to "
-"filter activities by category and date prior to export, and new simple "
-"export types: iCal to import into Evolution, Google Calendar and other "
-"clients, XML, and TSV (tab separated values), which works well with "
-"spreadsheets."
-msgstr ""
-"Tra gli altri miglioramenti ricordiamo: autocompletamento che consente di "
-"aggiornare l'orario di inizio di un'attività, supporto per chi lavora di "
-"notte e la possibilità di aggiungere attività completate in precedenza. "
-"Infine, l'esportazione dei dati è stata ulteriormente migliorata ed è ora "
-"possibile filtrare le attività in base alla categoria prima "
-"dell'esportazione ed esportare i dati in nuovi formati: iCal per la "
-"successiva importazione in Evolution, Google Calendar e altri client, XML e "
-"TSV (valori separati da tabulazione) per poter usare i fogli di calcolo."
-
-#: C/rnusers.xml:70(title)
-msgid "Time Tracker"
-msgstr "Conteggio tempo"
-
-#: C/rnusers.xml:79(title)
+#: C/rnusers.xml:38(title)
 msgid "Empathy Instant Messenger"
 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
 
-#: C/rnusers.xml:81(para)
+#: C/rnusers.xml:40(para)
 msgid ""
 "GNOME's instant messaging and communication application, "
 "<application>Empathy</application>, built on the Telepathy communications "
@@ -1188,224 +858,282 @@ msgstr ""
 "guadagnato molte importanti caratteristiche per facilitare la comunicazione "
 "tra gli utenti."
 
-#: C/rnusers.xml:86(para)
-msgid ""
-"The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
-"status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
-"status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
-"dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is now "
-"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
-"contacts, and changing your contact list size preferences."
-msgstr ""
-"Attraverso l'elenco contatti si può impostare il proprio stato digitando "
-"direttamente il testo desiderato o usando uno stato salvato in precedenza. Ã? "
-"più semplice riorganizzare i propri contatti: non è più necessario copiare e "
-"incollare il contatto, ma basta trascinarlo nella nuova posizione. Con "
-"Empathy si può modificare con semplicità l'ordinamento dei propri contatti, "
-"vedere quelli fuori rete o modificarne la dimensione dell'elenco attraverso "
-"il menù «Visualizza»."
-
-#: C/rnusers.xml:95(title)
-msgid "Empathy Contacts"
-msgstr "Contatti di Empathy"
-
-#: C/rnusers.xml:101(para)
-msgid ""
-"The conversaton dialog now supports a number of new themes, including Adium "
-"message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the user list "
-"in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed from the "
-"Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room or "
-"conversation, that tab's text will become red."
-msgstr ""
-"Il dialogo delle conversazioni supporta ora diversi temi, compresi quelli "
-"per Adium. I contatti presenti in elenco hanno associato un suggerimento; è "
-"possibile nascondere l'elenco nelle stanze di conversazione e il menù dei "
-"contatti è stato rimosso da quello «Conversazione». Inoltre se il proprio "
-"nome viene scritto in una stanza di conversazione, il testo di quella "
-"particolare scheda diventa di colore rosso."
-
-#: C/rnusers.xml:109(para)
-msgid ""
-"Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does not "
-"have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also been "
-"added, making it easier to reconnect."
-msgstr ""
-"Le conversazioni audio e video possono essere svolte a schermo intero e, nel "
-"caso in cui un contatto non disponga della videocamera, verrà mostrato il "
-"suo avatar. � stata aggiunta anche la funzionalità per richiamare "
-"rapidamente un contatto."
-
-#: C/rnusers.xml:113(para)
-msgid ""
-"Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
-"GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
-msgstr ""
-"Gli utenti possono anche condividere il loro desktop con i propri contatti "
-"usando Empathy e il visualizzatore di desktop remoti di GNOME "
-"<application>Vino</application>."
-
-#: C/rnusers.xml:119(para)
-msgid ""
-"Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such as "
-"Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering your "
-"mouse over their contact name in the contact list, in the information dialog "
-"or in the Map View. Empathy also supports a reduced accuracy mode for users "
-"who wish additional privacy. Google Talk users can view a contact's "
-"location, but cannot publish their location as Google does not use PEP."
-msgstr ""
-"Il supporto alla geo-localizzazione, attraverso l'uso di «Geoclue», è "
-"disponibile per i contatti che usano il protocollo XMPP (Jabber e Google "
-"Talk). Si può quindi visualizzare la posizione di un contatto semplicemente "
-"passando il mouse sul loro nome nell'elenco contatti, nel dialogo delle "
-"informazioni o nella visualizzazione a mappa. Per garantire la privacy degli "
-"utenti è disponibile una modalità a precisione limitata. Gli utenti di "
-"Google Talk possono visualizzare la posizione di un contatto, ma non possono "
-"pubblicare la loro posizione in quanto i server Google non supportano il "
-"protocollo PEP."
-
-#: C/rnusers.xml:125(para)
-msgid ""
-"Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
-"learn how to perform specifics tasks within Empathy."
-msgstr ""
-"Empathy comprende una nuova documentazione mirata ad aiutare l'utente a "
-"imparare specifiche attività."
+#: C/rnusers.xml:45(para)
+msgid ""
+"Empathy will now display an information bar in the contact list when an "
+"account fails to connect featuring a button that makes it easy to try and "
+"connect again or edit the account seetings."
+msgstr ""
 
-# ok, ok, terribilmente infedele
-#: C/rnusers.xml:135(para)
-msgid ""
-"The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched to "
-"Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
-"performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
-"switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. Switching "
-"to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany due to the "
-"old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new version to "
-"confirm if your older problems have been solved."
-msgstr ""
-"Il browser web <application>Epiphany</application> ha cambiato motore di "
-"rendering, passando da Gecko a Webkit. Questo cambiamento dovrebbe risultare "
-"totalmente invisibile agli utenti, che potranno invece notare un netto "
-"incremento delle prestazioni. I reali benefici di questo passaggio saranno "
-"visibili sul lungo termine. Per ora sono stati risolti molti bug di vecchia "
-"data legati al vecchio backend basato su Gecko. Perciò siete pregati di "
-"provare questa nuova versione per confermare che i vecchi problemi siano "
-"stati risolti!"
-
-#: C/rnusers.xml:144(para)
-msgid ""
-"One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is not "
-"being able to save logins and passwords in forms. This bug will be fixed "
-"during the 2.30 development cycle."
-msgstr ""
-"Un bug al momento irrisolto legato al passaggio a WebKit è l'impossibilità "
-"di salvare i nomi utente e le password dei moduli web. Questo bug verrà "
-"risolto durante lo sviluppo della versione 2.30."
-
-#: C/rnusers.xml:150(title)
-msgid "Media Player Improvements"
-msgstr "Miglioramenti del riproduttore multimediale"
+#: C/rnusers.xml:51(para)
+msgid ""
+"You can now send files by dragging and dropping a file in the contact list "
+"or in the chat window when talking to a friend."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:152(para)
+#: C/rnusers.xml:56(para)
 msgid ""
-"DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
-"improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from the "
-"last position. The YouTube plugin has also seen some speed improvements."
+"Empathy's IRC functionality has been updated to include support for common "
+"IRC commands such as /join or /nick and you can now join password protected "
+"rooms."
 msgstr ""
-"La riproduzione di DVD nel <application>Riproduttore multimediale</"
-"application> è stata migliorata con la possibilità ora di poter navigare i "
-"menù dei DVD e di riprendere la riproduzione dall'ultima posizione. Anche il "
-"plugin di YouTube è stato migliorato."
 
-#: C/rnusers.xml:161(title)
-msgid "Smile for the Camera"
-msgstr "Un sorriso per il pubblico"
+#: C/rnusers.xml:61(para)
+msgid ""
+"Other updates include support for easily adding and configuring Facebook "
+"chat and chat windows now display a search window to help easily find text "
+"when chatting with friends."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:70(title)
+msgid "Easy Syncing"
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:163(para)
+#: C/rnusers.xml:72(para)
 msgid ""
-"<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
-"features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
-"has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You can "
-"choose the number of pictures Cheese should take and the time delay between "
-"pictures. Cheese also supports the ability to manually take a picture using "
-"a webcam's \"Capture\" button."
+"<application>Tomboy Notes</application> features a number of updates and now "
+"can automatically synchronize your notes in the background instead of "
+"requiring you to manually sync. You can also set how often Tomboy should "
+"sync automatically from within Tomboy's preferences."
 msgstr ""
-"<application>Cheese</application>, un'applicazione per registrare video e "
-"scattere fotografie con una webcam dispone di una nuova interfaccia grafica "
-"ed è stata aggiunta una modalità \"raffica\" per catturare più immagini con "
-"un solo scatto. Ã? possibile scegliere il numero di immagini da catturare e "
-"l'intervallo di tempo necessario. Inoltre, è anche possibile scattare una "
-"fotografia utilizzando il pulsante di scatto di cui alcune webcam sono "
-"dotate."
 
-#: C/rnusers.xml:170(para)
+#: C/rnusers.xml:79(para)
 msgid ""
-"Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such as "
-"netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
-"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
-"Burst mode."
+"Tomboy's startup time has been dramatically improved and now starts almost "
+"instantly."
 msgstr ""
-"L'interfaccia utente di Cheese è stata ottimizzata per schermi piccoli, come "
-"quelli dei netbook, spostando il riquadro delle anteprime a destra. "
-"L'immagine sottostante mostra Cheese nella nuova veste panoramica e in "
-"modalità raffica."
 
-#: C/rnusers.xml:176(title)
-msgid "Wide Mode for Netbooks"
-msgstr "Modalità panoramica per netbook"
+#: C/rnusers.xml:83(para)
+msgid ""
+"Copying and pasting has been improved and you can now copy and paste rich "
+"HTML from notes into other applications such as OpenOffice.org, Evolution or "
+"other applications. The formatting of your notes is preserved assuming the "
+"application you are pasting information into understands HTML."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:182(para)
+#: C/rnusers.xml:90(para)
+msgid ""
+"Other improvements in Tomboy include <trademark class=\"registered"
+"\">Microsoft Windows 7</trademark> jump list support with Tomboy being "
+"present in the Taskbar and Windows Start Menu. Renaming notes in Tomboy has "
+"been improved to offer safer renaming of notes and gives you more control "
+"when renaming a note so you don't accidentaly rename links in other Tomboy "
+"notes."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:103(title)
+msgid "Manage Your Users Safely"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:105(para)
+msgid ""
+"<application>GNOME System Tools</application> has a number of new "
+"improvements making it easier and safer to manage users on your computer. "
+"GNOME System Tools now works with PolicyKit for authentication removing the "
+"\"Unlock\" button for managing users and services."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:111(para)
+msgid ""
+"The dialog to create a user has been improved and only requires you to "
+"provide the new user's name and will include user name suggestions and upon "
+"account creation everything will \"just work\"! This also includes adding "
+"support for encrypted home directories for new users."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:116(para)
+msgid ""
+"You can no longer lose your own administrative rights accidentally. You will "
+"now be prompted for your current password before changing your password so "
+"your keyrings and encrypted home directories will not break. When removing "
+"user accounts, the ability to delete that user's home directory is now an "
+"option."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:121(para)
 msgid ""
-"To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
-"tour\">take the tour!</ulink>"
-msgstr "Per maggiori informazioni è disponibile la <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/tour\";>panoramica delle funzioni di Cheese</ulink>."
+"When managing existing users you can choose from specific account types "
+"rather than having to choose specific cryptic privileges making it easier to "
+"add and remove abilities for other users."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:129(title)
+msgid "Know What You're Doing"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:131(para)
+msgid ""
+"The <application>Time Tracker</application> applet, which helps you track "
+"your time and tasks, includes a number of new improvements."
+msgstr ""
+"L'applet <application>Conteggio tempo</application>, che consente di tenere "
+"traccia del proprio tempo e delle proprie attività, è stata migliorata e "
+"comprende nuove funzionalità."
 
-#: C/rnusers.xml:189(title)
-msgid "Annotate Your PDFs"
+#: C/rnusers.xml:136(para)
+msgid ""
+"An all new standalone mode has been created in addition to the panel applet. "
+"Depending on your distribution, <application>Time Tracker</application> is "
+"available in your GNOME Menu under <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem><guimenuitem>Time Tracker</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:142(para)
+msgid ""
+"Viewing and creating reports based on your activities has beeen improved as "
+"you can now create tags in your activities and in the overview can also be "
+"filtered by all aspects of your activies."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:149(title)
+msgid "Time Tracker Standalone with activity tags"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:159(title)
+#, fuzzy
+#| msgid "Annotate Your PDFs"
+msgid "Manage your PDFs"
 msgstr "Scrivere annotazioni sui propri PDF"
 
-#: C/rnusers.xml:191(para)
+#: C/rnusers.xml:161(para)
 msgid ""
-"The <application>Evince</application> document viewer has added the ability "
-"to edit and save text annotations that have a popup window associated. "
-"<application>Evince</application> now also recovers documents that were "
-"being viewed after a crash."
+"The <application>Evince</application> document viewer has improved printing "
+"support. Page setup settings are now embedded in the print dialog and a new "
+"tab has been added in the print dialog to support serveral scaling options."
 msgstr ""
-"Il visualizzatore di documenti <application>Evince</application> permetto "
-"ora di modificare e salvare annotazioni a cui viene associata una finestra "
-"pop-up. <application>Evince</application> è ora in grado di ripristinare, "
-"dopo un crash, i documenti che si stava visualizzando."
 
-#: C/rnusers.xml:197(para)
+#: C/rnusers.xml:167(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
+#| "\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
 msgid ""
-"Evince has also been ported to and is available for <trademark class="
-"\"registered\">Microsoft Windows</trademark> platforms."
+"Evince on <trademark class=\"registered\">Microsoft Windows</trademark> now "
+"includes support for printing, PostScript and comics."
 msgstr ""
 "Evince è disponibile anche per piattaforme <trademark class=\"registered"
 "\">Microsoft Windows</trademark>."
 
-#: C/rnusers.xml:204(title)
-msgid "Fade In and Out"
-msgstr "Dissolvenze audio"
+#: C/rnusers.xml:171(para)
+msgid ""
+"Other updates to Evince include adding an inverted colors mode; updates to "
+"presentation mode; the ability for annotation in PDF file attachments and "
+"the thumbnailer now supports remote files."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:180(title)
+msgid "Browse the Web"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:182(para)
+msgid ""
+"The <application>Epiphany</application> web browser has seen numerous bugs "
+"and regressions fixed in addition to new features."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:187(para)
+msgid ""
+"Epiphany can now remember passwords using <application>gnome-keyring</"
+"application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:190(para)
+msgid ""
+"Epiphany has a new configuration option to enable or disable all plugins, "
+"such as Flash or Java. Epiphany will also now warn you when viewing a "
+"website with a broken SSL certificate."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:194(para)
+msgid "Features that have returned to Epiphany include:"
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:198(para)
+msgid "Print preview is again available."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:199(para)
+msgid ""
+"You can now right click in a web page to download and save an object, such "
+"as an image."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:201(para)
+msgid "Favicon support has been restored."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:202(para)
+msgid "The up navigation arrow has returned."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:203(para)
+msgid ""
+"When you middle click your mouse, your clipboard contents will be pasted."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:204(para)
+msgid ""
+"Epiphany's context menus have returned and are compatible with custom page "
+"menus, such as Google Docs."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:209(title)
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Browser web Epiphany"
+
+#: C/rnusers.xml:215(para)
+msgid ""
+"Epiphany also has added advanced options available as settings in "
+"<classname>gconf</classname>. You can enable support for User Agents and "
+"change your default search engine directly within gconf."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:220(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany-extensions</application> have new additions including "
+"<classname>html5tube</classname> which replaces Youtube Flash with HTML5 and "
+"does not require you to have Flash installed. The <classname>tab-key-tab-"
+"navigate</classname> plugin allows you to use control + tab to change tabs. "
+"The <classname>sidebar</classname> extension has been removed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:231(title)
+msgid "Connect Remotely"
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:206(para)
+#: C/rnusers.xml:233(para)
 msgid ""
-"<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
-"you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
-"settings, changes are now instantly applied."
+"<application>Vinagre</application>, a remote desktop client for the GNOME "
+"Desktop, has added support for SSH tunneling allowing you to access a remote "
+"machine more secuirely through a SSH tunnel. You will need a SSH account on "
+"the remote client and you can type in passwords and other information "
+"knowing you are connecting securely."
 msgstr ""
-"L'applicazione <application>Controllo volume</application>è in grado di "
-"controllare un subwoofer e la dissolvenza di un canale. Le modifiche delle "
-"impostazioni vengono applicate istantaneamente."
 
-#: C/rnusers.xml:213(title)
-msgid "Subwoofer and Fade Support"
-msgstr "Supporto alla dissolvenza e subwoofer"
+#: C/rnusers.xml:240(para)
+msgid ""
+"Connecting to clients using a low bandwidth connection has been made easier "
+"by allowing you to choose a lower depth of color to save bandwidth and by "
+"enabling JPEG compression. These options are available in the connection "
+"dialog in Vinagre."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:246(para)
+msgid ""
+"A new listener mode has been added allowing the remote desktop you are going "
+"to view and control to connect to you. This is helpful when the remote "
+"connection is behind a firewall or router and is unreachable through the "
+"normal connect process. By enabling listener mode in Vinagre and telling the "
+"user you are trying to connect to your IP address, the remote client can "
+"connect to you."
+msgstr ""
 
-#: C/rnusers.xml:222(title)
+#: C/rnusers.xml:257(title)
 msgid "But Wait, There's Moreâ?¦"
 msgstr "Ma non è tutto..."
 
-#: C/rnusers.xml:224(para)
+#: C/rnusers.xml:259(para)
 msgid ""
 "As well as big changes, there are also various small additions and tweaks "
 "that happen in every GNOME release."
@@ -1413,92 +1141,114 @@ msgstr ""
 "Oltre ai grandi cambiamenti, come per ogni rilascio di GNOME, ci sono molte "
 "piccole aggiunte e correzioni."
 
-#: C/rnusers.xml:230(para)
+#: C/rnusers.xml:265(para)
 msgid ""
-"GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
-"not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
-"applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
-"display an icon. This change will standardize the look and feel of menus and "
-"present a cleaner interface to users."
+"New fonts can be installed by double clicking the font in "
+"<application>Nautilus</application>."
 msgstr ""
-"I menù e i pulsanti sono stati standardizzati in tutte le applicazioni del "
-"desktop per non visualizzare più le icone. I menù con oggetti dinamici, come "
-"applicazioni, file o segnalibri e dispositivi sono le uniche eccezioni e "
-"possono visualizzare un'icona. Questa modifica rende l'interfaccia utente "
-"standard e più pulita."
 
-#: C/rnusers.xml:236(para)
+#: C/rnusers.xml:268(para)
 msgid ""
-"<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
-"notes and configuration files to conform to Freedesktop.org specifications."
+"<application>Gedit</application> has improved integration in the <trademark "
+"class=\"registered\">Mac OS</trademark>X port and Python plugins are now "
+"working in the Windows version. Gedit's Snippets plugin has been ported to "
+"the new completion framework. The spell check plugin now has the ability to "
+"check comments and strings in programming languages."
 msgstr ""
-"La posizione di salvataggio delle note e dei file di configurazione di "
-"<application>Tomboy</application> è stata modificata in conformità con la "
-"specifica di Freedesktop.org."
 
-#: C/rnusers.xml:240(para)
+#: C/rnusers.xml:274(para)
+msgid ""
+"When you choose multiple keyboard layouts the status icon automatically "
+"appears in the notification area."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:278(para)
+msgid ""
+"<application>File Roller</application> will install the necessary packages "
+"using <application> PackageKit</application> if an archive you are trying to "
+"open does not have the correct archive support installed."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:282(para)
+msgid ""
+"<application>Brasero</application> will now more accurately copy audio CDs "
+"using the cdda2wav plugin. Brasero is now interated with "
+"<application>PackageKit</application> and has support for searches using "
+"<application>Tracker</application>."
+msgstr ""
+
+#: C/rnusers.xml:287(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<application>GNOME-Media</application> has removed support for vumeter, "
+#| "CDDB and GNOME-CD."
 msgid ""
-"<application>GNOME Power Manager</application> now has support for laptops "
-"with multiple batteries and has added disk spindown support for DeviceKit "
-"disks."
+"<application>GNOME Terminal</application> now has support for unlimited "
+"scrollback, scrollback saving and bold colors."
+msgstr ""
+"<application>GNOME-Media</application> non dispone più del supporto a  "
+"vumeter, CDDB e GNOME-CD."
+
+#: C/rnusers.xml:291(para)
+msgid ""
+"<trademark class=\"registered\">iPod</trademark> and <trademark class="
+"\"registered\">iPod Touch</trademark> devices are now partially supported by "
+"gvfs thanks to the <classname>libmobiledevice</classname> library. Music "
+"synchronization, data access and downloading photos should be fully "
+"supported. For a full list of feature support, <ulink url=\"http://www.";
+"libimobiledevice.org/\">libmobiledevice homepage</ulink>."
 msgstr ""
-"Il <application>Gestore alimentazione</application> supporta i portatili "
-"dotati di più di una batteria ed è stato aggiunto il supporto al "
-"rallentamento dei dischi fissi grazie a DeviceKit."
 
-#: C/rnusers.xml:244(para)
+#: C/rnusers.xml:297(para)
 msgid ""
-"The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
-"sheet."
+"<application>gcalctool</application> features a new, simpler user interface. "
+"Functions are now typed, such as \"s_i_n\" for sine instead of \"k\"."
 msgstr ""
-"I backend di stampa GTK+ e lpr supportano la stampa di pagine multiple per "
-"foglio."
 
-#: C/rnusers.xml:247(para)
+#: C/rnusers.xml:301(para)
 msgid ""
-"Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</trademark> "
-"X."
+"In addition to a number of bug fixes, GNOME Panel has fixed a long "
+"outstanding bug that when you change your screen resolution, applets will no "
+"longer randomly change position."
 msgstr ""
-"Gedit è stato portato su piattaforma <trademark class=\"registered\">Mac OS</"
-"trademark> X."
 
-#: C/rnusers.xml:250(para)
+#: C/rnusers.xml:306(para)
 msgid ""
-"Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, which "
-"uses less memory and has improved support for broken fonts."
+"The GNOME Keyboard Indicator has been removed from <application>GNOME "
+"Applets</application>. If you use more than one keyboard layout, the GNOME "
+"Keyboard Indicator will now automatically appear in your tray via gnome-"
+"system-daemon."
 msgstr ""
-"La resa video del testo è stata ulteriormente migliorata in Pango grazie "
-"all'utilizzo di un nuovo motore OpenType che fa uso di meno memoria e "
-"dispone di un supporto migliorato per i tipi di caratteri non funzionanti."
 
-#: C/rnusers.xml:253(para)
+#: C/rnusers.xml:311(para)
 msgid ""
-"Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> users "
-"will notice much less memory is used."
+"GNOME Keyboard Preferences in the GNOME Control Center has a new updated "
+"graphical user interface."
 msgstr ""
-"Grazie ai miglioramenti apportati in VTE, gli utenti del "
-"<application>Terminale</application> noteranno un minor utilizzo di memoria."
 
-#: C/rnusers.xml:256(para)
+#: C/rnusers.xml:314(para)
 msgid ""
-"<application>Brasero</application>, the GNOME CD/DVD Burner, now supports "
-"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
-"display to show space used on discs before burning."
+"GNOME Games have renamed Gnometris to Quadrassel and Same GNOME is now known "
+"as Swell Foop. Swell Foop and Gnibbles both have a new 3D accelerated engine "
+"based on Clutter."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application>, l'applicazione per masterizzare CD/DVD, "
-"è in grado di masterizzare dati dividendoli su più dischi ed è stata "
-"aggiunta una rappresentazione visiva dello spazio usato sul disco prima "
-"della masterizzazione."
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/release-notes.xml:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
-msgstr "da fare"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-2.30.png'; md5=THIS FILE DOESN'T EXIST"
+msgstr ""
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/release-notes.xml:112(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/intro.store.png'; md5=1b318f62ee99314de4190b125a7d8fd1"
+msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:11(title)
-msgid "GNOME 2.28 Release Notes"
-msgstr "Note di rilascio di GNOME 2.28"
+msgid "GNOME 2.30 Release Notes"
+msgstr "Note di rilascio di GNOME 2.30"
 
 #: C/release-notes.xml:14(year)
 msgid "2009"
@@ -1509,12 +1259,12 @@ msgid "GNOME Foundation"
 msgstr "GNOME Foundation"
 
 #: C/release-notes.xml:21(pubdate)
-msgid "2009-09-23"
-msgstr "23/09/2009"
+msgid "2010-03-23"
+msgstr "2010-03-23"
 
 #: C/release-notes.xml:22(edition)
-msgid "2.28"
-msgstr "2.28"
+msgid "2.30"
+msgstr "2.30"
 
 #: C/release-notes.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -1548,7 +1298,7 @@ msgstr "Introduzione"
 # focus: obiettivo, tentativo, aspetattiva, _intento_
 #: C/release-notes.xml:54(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.28 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
+"GNOME 2.30 is the latest version of the GNOME Desktop: a popular, multi-"
 "platform desktop environment for your computer. GNOME's focus is ease of "
 "use, stability, and first-class internationalization and accessibility "
 "support. GNOME is Free and Open Source Software and provides all of the "
@@ -1557,7 +1307,7 @@ msgid ""
 "Furthermore, GNOME provides a flexible and powerful platform for software "
 "developers, both on the desktop and in mobile applications."
 msgstr ""
-"GNOME 2.28 è l'ultima versione dello GNOME Desktop: un ambiente desktop "
+"GNOME 2.30 è l'ultima versione dello GNOME Desktop: un ambiente desktop "
 "molto diffuso e multi-piattaforma. L'obiettivo di GNOME è essere di facile "
 "utilizzo, stabile e avere un eccezionale supporto per accessibilità e "
 "internazionalizzazione. GNOME è composto da software libero e aperto e offre "
@@ -1568,20 +1318,20 @@ msgstr ""
 "dedicate a sistemi desktop e mobili."
 
 #: C/release-notes.xml:69(title)
-msgid "GNOME 2.28"
-msgstr "GNOME 2.28"
+msgid "GNOME 2.30"
+msgstr "GNOME 2.30"
 
 #: C/release-notes.xml:75(para)
 msgid ""
 "The GNOME Desktop is released every six months and contains many new "
-"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.28 continues "
+"features, improvements, bug fixes, and translations. GNOME 2.30 continues "
 "this tradition. To learn more about GNOME and the qualities that distinguish "
 "it from other computer desktop environments (such as usability, "
 "accessibility, internationalization, and freedom) visit the <ulink url="
 "\"http://www.gnome.org/about\";>About GNOME</ulink> page on our website."
 msgstr ""
 "Lo GNOME Desktop viene rilasciato ogni sei mesi con molte novità, "
-"miglioramenti, correzioni di bug e traduzioni; anche la versione 2.28 di "
+"miglioramenti, correzioni di bug e traduzioni; anche la versione 2.30 di "
 "GNOME non è da meno. Per maggiori informazioni su GNOME e le peculiarità che "
 "lo distinguono dagli altri ambienti grafici (come usabilità, accessibilità, "
 "internazionalizzazione e libertà), consultare la pagina <ulink url=\"http://";
@@ -1597,40 +1347,43 @@ msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:88(para)
 msgid ""
-"GNOME 2.28 includes all of the improvements made in GNOME 2.26 and earlier. "
-"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.26 from its "
-"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.26/\";>release notes</ulink>."
-msgstr ""
-"GNOME 2.28 comprende tutti gli aggiornamenti già presenti in GNOME 2.26 e "
-"nelle versioni precedenti. Per maggiori informazioni sui cambiamenti "
-"apportati in GNOME 2.26, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/";
-"start/2.26/notes/\">note di rilascio</ulink> relative."
+"GNOME 2.30 includes all of the improvements made in GNOME 2.28 and earlier. "
+"You can learn more about the changes that happened in GNOME 2.28 from its "
+"<ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/\";>release notes</ulink>."
+msgstr "GNOME 2.30 comprende tutti gli aggiornamenti già presenti in GNOME 2.28 e nelle versioni precedenti. Per maggiori informazioni sui cambiamenti apportati in GNOME 2.28, consultare le <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.28/notes/\";>note di rilascio</ulink> relative."
 
 #: C/release-notes.xml:99(title)
-msgid "Become a Friend of GNOME!"
-msgstr "Diventa un amico di GNOME!"
+msgid "Get your GNOME Gear!"
+msgstr ""
 
 #: C/release-notes.xml:101(para)
 msgid ""
-"During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a new "
-"Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the GNOME "
-"Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during the 2.28 "
-"cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to choose the "
-"dollar amount given monthly."
+"The GNOME Foundation is proud to announce the opening of the GNOME Store, "
+"powered by Zazzle. You can help support GNOME by buying t-shirts and mugs in "
+"the new GNOME Store. <ulink url=\"http://www.zazzle.com/gnome\";>Visit the "
+"GNOME store</ulink> and show your support for GNOME today!"
+msgstr ""
+
+#: C/release-notes.xml:110(title)
+msgid "GNOME Store"
 msgstr ""
-"Nel corso dello sviluppo della versione 2.26, la «GNOME Foundation» ha "
-"avviato un nuovo programma: Friends of GNOME. Tutti coloro che vogliono "
-"aiutare GNOME, possono ora sottoscrivere delle donazioni mensili. Grazie ai "
-"commenti degli utente durante lo sviluppo della versione 2.28, il programma "
-"Friends of GNOME ora consente di scegliere l'importo mensile (in dollari) "
-"della donazione."
 
-#: C/release-notes.xml:109(para)
+#: C/release-notes.xml:116(para)
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
+#| "mission of providing a free and open source desktop for everyone "
+#| "regardless of ability. With no advertising or outreach, the foundation "
+#| "has raised over $20,000 in 2009 from generous individuals. That money has "
+#| "contributed to the funds for hackfests, local events and programs which "
+#| "in turn have enabled the GNOME project to create an internationalized, "
+#| "accessible and easy to use desktop software for both traditional desktops "
+#| "and for mobile devices."
 msgid ""
 "Friends of GNOME is a way for individuals to support the GNOME project's "
 "mission of providing a free and open source desktop for everyone regardless "
 "of ability. With no advertising or outreach, the foundation has raised over "
-"$20,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
+"$29,000 in 2009 from generous individuals. That money has contributed to the "
 "funds for hackfests, local events and programs which in turn have enabled "
 "the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
@@ -1645,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 "grafico di importanza internazionale, accessibile e di facile utilizzo, "
 "adatto ai normali computer e ai nuovi dispositivi portatili."
 
-#: C/release-notes.xml:120(para)
+#: C/release-notes.xml:127(para)
 msgid ""
 "Head over to the <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/\";>Friends of "
 "GNOME website</ulink>."
@@ -1653,7 +1406,7 @@ msgstr ""
 "Passa a visitare il sito di <ulink url=\"http://www.gnome.org/friends/";
 "\">Friends of GNOME</ulink>."
 
-#: C/release-notes.xml:151(title)
+#: C/release-notes.xml:158(title)
 msgid "Credits"
 msgstr "Riconoscimenti"
 
@@ -1664,7 +1417,7 @@ msgstr "Riconoscimenti"
 #. 				 help from the GNOME community. The translation into Alpha Centaurian
 #. 				 was done by the GNOME Furry Creatures from Alpha Centauri Translation
 #. 				 Team. On behalf of the community, ...
-#: C/release-notes.xml:159(para)
+#: C/release-notes.xml:166(para)
 msgid ""
 "These release notes were compiled by Paul Cutler with extensive help from "
 "the GNOME community. On behalf of the community, we give our warmest thanks "
@@ -1675,7 +1428,7 @@ msgstr ""
 "sviluppatori e tutti coloro che hanno contribuito a rendere possibile questo "
 "rilascio di GNOME."
 
-#: C/release-notes.xml:166(para)
+#: C/release-notes.xml:173(para)
 msgid ""
 "This work may be freely translated into any language. If you wish to "
 "translate it into your language, please contact the <ulink url=\"http://";
@@ -1686,10 +1439,744 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://developer.gnome.org/projects/gtp/\";>GNOME Translation "
 "Project</ulink>."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
 #: C/release-notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Flavia Weisghizzi <flavia weisghizzi it>, 2008-2009.\n"
 "Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2009.\n"
 "Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2008."
+
+#~ msgid "Brasero"
+#~ msgstr "Brasero"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The final decision whether GNOME 2.30 (to be released in March 2010) or "
+#~ "GNOME 2.32 (scheduled for September 2010) will become GNOME 3.0 will be "
+#~ "made in early November 2009. This decision will be based on the progress "
+#~ "of new and current GNOME applications and libraries and their impact on "
+#~ "accessibility, stability and usability."
+#~ msgstr ""
+#~ "La decisione finale se GNOME 2.30 (previsto per marzo 2010) o GNOME 2.32 "
+#~ "(previsto per settembre 2010) diventerà GNOME 3.0 verrà presa agli inizi "
+#~ "di novembre 2009. Questa decisione sarà basata sull'avanzamento delle "
+#~ "nuove e attuali applicazioni e librerie di GNOME e il loro impatto su "
+#~ "accessibilità, stabilità e usabilità."
+
+#~ msgid "Catalan (Valencian)"
+#~ msgstr "Catalano (Valencia)"
+
+#~ msgid "Macedonian"
+#~ msgstr "Macedone"
+
+#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
+#~ msgstr "Norvegese nynorsk"
+
+#~ msgid "What's New In Mobile"
+#~ msgstr "Novità per piattaforme mobili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In GNOME 2.28, there are no longer any applications that depend on "
+#~ "esound, libgnomevfs, libgnomeprint, or libgnomeprintui."
+#~ msgstr ""
+#~ "In GNOME 2.28 nessuna applicazione dipende più da esound, libgnomevfs, "
+#~ "libgnomeprint o libgnomeprintui."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libart_lgpl was removed from two modules (eog and "
+#~ "gtkhtml)."
+#~ msgstr "Rimossa una dipendenza da libart_lgpl da 2 moduli (eog e gtkhtml)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libbonobo(ui) was removed from five modules (gnome-"
+#~ "control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml, and accerciser)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libbonobo/libbonoboui da 5 moduli (gnome-"
+#~ "control-center, gcalctool, gnome-media, gtkhtml e accerciser)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libglade was removed from 28 modules (accerciser, "
+#~ "alacarte, gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, "
+#~ "gnome-netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, "
+#~ "gnome-power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-"
+#~ "daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, "
+#~ "libgnomekbd, orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp, and zenity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libglade da 28 moduli (accerciser, alacarte, "
+#~ "gnome-control-center, dasher, empathy, gcalctool, gnome-games, gnome-"
+#~ "netstatus, gnome-nettool, gnome-mag, gnome-menus, gnome-panel, gnome-"
+#~ "power-manager, gnome-screensaver, gnome-session, gnome-settings-daemon, "
+#~ "gnome-system-tools, gnome-utils, gtkhtml, hamster-applet, libgnomekbd, "
+#~ "orca, pessulus, seahorse, vino, vinagre, yelp e zenity)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libgnome was removed from 14 modules (anjuta, gnome-"
+#~ "control-center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, "
+#~ "gnome-media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino, and yelp)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libgnome da 14 moduli (anjuta, gnome-control-"
+#~ "center, dasher, evolution-webcal, gconf, gdl, gdm, gnome-desktop, gnome-"
+#~ "media, gnome-system-tools, gok, gtkhtml, vino e yelp)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libgnomecanvas was removed from three modules (anjuta, "
+#~ "gtkhtml, and zenity)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libgnomecanvas da 3 moduli (anjuta, gtkhtml, "
+#~ "and zenity)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libgnomeprint(ui) was removed from one module (gnome-"
+#~ "games)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libgnomeprint/libgnomeprintui da 1 modulo "
+#~ "(gnome-games)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libgnomeui was removed from 16 modules (anjuta, gnome-"
+#~ "control-center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-"
+#~ "settings-daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-"
+#~ "applet, nautilus, orca, vino, and yelp)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libgnomeui da 16 moduli (anjuta, gnome-control-"
+#~ "center, dasher, deskbar-applet, gnome-mag, gnome-media, gnome-settings-"
+#~ "daemon, gnome-system-tools, gnome-utils, gok, gtkhtml, hamster-applet, "
+#~ "nautilus, orca, vino e yelp)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A dependency on libgnomevfs was removed from three modules (dasher, gnome-"
+#~ "mag, and gnome-utils)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimossa una dipendenza da libgnomevfs da 3 moduli (dasher, gnome-mag e "
+#~ "gnome-utils)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Many modules now provide a nicer and cleaner build output when compiling "
+#~ "them by using AM_SILENT_RULES or Shave. For more information see <ulink "
+#~ "url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/NicerBuilds\";> http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals/NicerBuilds</ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molti moduli forniscono ora un output di generazione più pulito e "
+#~ "comprensibile se la compilazione fa uso di AM_SILENT_RULES o di Shave. "
+#~ "Per maggiori informazioni, consultate <ulink url=\"http://live.gnome.org/";
+#~ "GnomeGoals/NicerBuilds\">il sito web di GNOME</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some modules started using GIntrospection â?? see <ulink url=\"http://live.";
+#~ "gnome.org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport\">http://live.gnome.";
+#~ "org/GnomeGoals/AddGObjectIntrospectionSupport</ulink> for more details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alcuni moduli hanno iniziato a utilizzare GIntrospection â?? Per maggiori "
+#~ "informazioni, consultate <ulink url=\"http://live.gnome.org/GnomeGoals/";
+#~ "AddGObjectIntrospectionSupport\">il sito web di GNOME</ulink>."
+
+# (ndt) manca la parte delle "ellipsization"...
+#~ msgid ""
+#~ "The file chooser has a number of improvements. It now remembers its "
+#~ "sorting state and has better defaults, such as hiding backup files and "
+#~ "showing the Size column. It also has improved ellipsization in the path "
+#~ "bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il selettore di file ha subito diversi miglioramenti. Ora è in grado di "
+#~ "ricordare lo stato di ordinamento ed è dotato di migliori valori "
+#~ "predefiniti: i file di backup non sono più visualizzati e viene mostrata "
+#~ "la colonna della dimensione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GtkEntry</classname> widgets can now also be used to display a "
+#~ "progress bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "I widget <classname>GtkEntry</classname> possono ora essere usati per "
+#~ "visualizzare delle barre di avanzamento."
+
+#~ msgid "<interfacename>GtkEntry</interfacename> has a model-view separation."
+#~ msgstr ""
+#~ "<interfacename>GtkEntry</interfacename> dispone di una separazione model-"
+#~ "view."
+
+#~ msgid "Printing supports printing a selection."
+#~ msgstr "Ã? possibile stampare solamente una selezione."
+
+#~ msgid "Page setup controls can be embedded in the print dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "I controlli di impostazione della pagina di stampa possono essere "
+#~ "integrati nel dialogo di stampa."
+
+#~ msgid "Status icons have a title property, for improved accessibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le icone di stato ora dispongono di una proprietà \"title\", per una "
+#~ "maggiore accessibilità."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A new widget, <interfacename>GtkInfoBar</interfacename>, has been added "
+#~ "to display messages in the main window instead of in a dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? stato introdotto un nuovo widget, <interfacename>GtkInfoBar</"
+#~ "interfacename>, per visualizzare messaggi nella finestra principale "
+#~ "invece che in un dialogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GTK can be compiled with a modern automake version (automake 1.7 is not "
+#~ "needed anymore) and in silent mode with \"make V=0\" command."
+#~ msgstr ""
+#~ "GTK può essere compilato con le moderne versioni di automake (non è più "
+#~ "necessaria la versione 1.7 di automake) è in modalità silenziosa "
+#~ "attraverso il comando \"make V=0\"."
+
+#~ msgid "GLib"
+#~ msgstr "GLib"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNIO has been merged into GIO, and APIs are now included for working with "
+#~ "IPv4 and IPv6 addresses, resolving hostnames, reverse IP lookup, low-"
+#~ "level socket I/O, and working with network connections and services."
+#~ msgstr ""
+#~ "GNIO è stato incorporato in GIO e sono ora disponibili API per lavorare "
+#~ "con indirizzi IPv4 e IPv6, per la risoluzione dei nomi host, per il "
+#~ "controllo inverso degli IP, per socket di I/O di basso livello e per "
+#~ "lavorare con connessioni di rete e servizi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> and "
+#~ "<classname>GTree</classname> are now reference counted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>GArray</classname>, <classname>GMappedFile</classname> e "
+#~ "<classname>GTree</classname> sono ora riferimenti conteggiati."
+
+#~ msgid "The main loop supports per-thread default contexts."
+#~ msgstr "Il loop main supporta contesti predefiniti per-thread."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support has been added for read-write access with <classname>GIOStream</"
+#~ "classname> and its subclasses."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? stato aggiunto il supporto per l'accesso lettura-scrittura con "
+#~ "<classname>GIOStream</classname> e le derivate sottoclassi."
+
+#~ msgid "GLib now also includes support for per-file metadata."
+#~ msgstr "GLib ora supporta metadati per-file."
+
+#~ msgid "GNOME Documentation"
+#~ msgstr "Documentazione"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Support for Mallard, the new GNOME Documentation XML language, has been "
+#~ "added to Yelp and gnome-doc-utils."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yelp e gnome-doc-utils supportano Mallard, il nuovo linguaggio XML per la "
+#~ "documentazione di GNOME."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For documentation writers, Mallard is a full-featured XML markup language "
+#~ "designed explicitly for topic-oriented help, with an easier learning "
+#~ "curve than Docbook."
+#~ msgstr ""
+#~ "Per gli autori di documentazione, Mallard è un completo linguaggio di "
+#~ "marcatura basato su XML progettato esplicitamente per sistemi di aiuto "
+#~ "orientati agli argomenti, molto più semplice da usare rispetto Docbook."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Empathy</application> help is the first GNOME "
+#~ "documentation to be written in Mallard, and is also the first "
+#~ "documentation to move to a Creative Commons Share-Alike 3.0 license, "
+#~ "which all GNOME documentation will be moving to in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'aiuto di <application>Empathy</application> è la prima documentazione "
+#~ "di GNOME a essere stata scritta usando Mallard ed è anche la prima "
+#~ "documentazione a passare all'uso della licenza Creative Commons Share-"
+#~ "Alike 3.0, che in futuro verrà utilizzata da tutto il progetto "
+#~ "documentazione di GNOME."
+
+#~ msgid "GNOME Bluetooth"
+#~ msgstr "GNOME Bluetooth"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Plugin support has been added and is available during device setup, "
+#~ "adding support to GNOME applications to use Bluetooth devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? stato aggiunto il supporto ai plugin, disponibile nelle fasi di "
+#~ "impostazione dei dispositivi. In questo modo tutte le applicazioni GNOME "
+#~ "possono usare i dispositivi Bluetooth."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Modern Bluetooth device selection widgets, including a button and "
+#~ "chooser, have been added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vengono forniti anche moderni widget di selezione dei dispositivi "
+#~ "Bluetooth come pulsanti e selezionatori."
+
+#~ msgid ""
+#~ "With Epiphany's change to Webkit, a number of enhancements are available "
+#~ "for developers in Epiphany."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grazie al passaggio di Epiphany a WebKit, gli sviluppatori hanno ora a "
+#~ "disposizione molte nuove funzionalità."
+
+#~ msgid ""
+#~ "WebKitGTK+ includes extremely fast Javascript processing, a smaller "
+#~ "footprint, a GObject API, and a built-in web inspector. Epiphany also "
+#~ "includes new support for Seed (JavaScript) extensions, and with this "
+#~ "addition Python support has been removed."
+#~ msgstr ""
+#~ "WebKitGTK+ è dotato di un veloce motore di elaborazione per Javascript, "
+#~ "ha una dimensione minore, è dotato di API GObject e di un ispettore web "
+#~ "integrato. Epiphany è dotato anche del supporto per le estensioni Seed "
+#~ "(Javascript) perdendo, con questa aggiunta, il supporto a Python."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Epiphany also uses libsoup for its HTTP implementation, and proxies now "
+#~ "work the same way across GNOME. Missing features in libsoup include HTTP "
+#~ "cache and content encoding."
+#~ msgstr ""
+#~ "Epiphany utilizza anche libsoup per la propria implementazione HTTP e le "
+#~ "impostazioni proxy funzionano come in tutto l'ambiente GNOME. Alcune "
+#~ "delle funzionalità mancanti in libsoup sono: HTTP cache e codifica del "
+#~ "contenuto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, the context menu in the web view is not customized for Epiphany "
+#~ "yet, though the default WebKit view is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Infine, il menù contestuale nella vista web non è ancora stato "
+#~ "personalizzato per Epiphany, ma viene usata la vista predefinita di "
+#~ "WebKit."
+
+#~ msgid "Time Tracker Applet"
+#~ msgstr "Applet di tracciamento del tempo"
+
+#~ msgid "All functions are now available via an introspectable D-Bus API."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tutte le funzioni sono ora disponibili attraverso una API con "
+#~ "introspezione (introspection)."
+
+#~ msgid "GNOME-Media"
+#~ msgstr "GNOME-Media"
+
+#~ msgid "Totem"
+#~ msgstr "Totem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The xine-lib backend was removed from <application>Totem</application>, "
+#~ "and an asynchronous parsing API was added."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il backend xine-lib è stato rimosso da <application>Totem</application> "
+#~ "ed è stata aggiunta una API per l'analisi asincrona."
+
+#~ msgid "Vinagre"
+#~ msgstr "Vinagre"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Vinagre</application>, the GNOME Remote Desktop Viewer, "
+#~ "added a new plugin system. Support for new protocols is now just a matter "
+#~ "of writing a plugin for Vinagre. New plugins for Vinagre include VNC and "
+#~ "SSH."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Vinagre</application>, il visualizzatore di desktop remoti, "
+#~ "dispone di un sistema di plugin: per aggiungere il supporto di nuovi "
+#~ "protocolli basta scrivere un semplice plugin per Vinagre. Tra i nuovi "
+#~ "plugin disponibili vi sono: VNS e SSH."
+
+#~ msgid "What's New For Contributors"
+#~ msgstr "Novità per i collaboratori"
+
+#~ msgid "What's New For Administrators"
+#~ msgstr "Novità per gli amministratori"
+
+#~ msgid ""
+#~ "new support for different progress bar \"verbosity levels\" to allow you "
+#~ "to control whether progress bar updates should be spoken even if the "
+#~ "progress bar is not in the active window"
+#~ msgstr ""
+#~ "nuovo supporto per diversi livelli di \"verbosità\" delle barre di "
+#~ "avanzamento, in modo da poter controllare se l'avanzamento deve essere "
+#~ "esposto all'utente quando la barra di avanzamento non è presente nella "
+#~ "finestra attiva"
+
+#~ msgid "ability to move the mouse without performing a click"
+#~ msgstr "abilità di spostare il mouse senza dover eseguire un clic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "support for mouseovers, including the ability to interact with an item "
+#~ "displayed in the mouseover"
+#~ msgstr ""
+#~ "supporto per mouseover, compresa l'abilità di interagire con un oggetto "
+#~ "visualizzato nel mouseover"
+
+#~ msgid "presentation of misspelled words when editing text"
+#~ msgstr "visualizzazione di parole errate durante la modifica di testo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "completely rewritten speech and Braille generators, now with the ability "
+#~ "to play sounds in the speech generator"
+#~ msgstr ""
+#~ "nuovi generatori del parlato e Braille, ora con la possibilità di "
+#~ "riprodurre suoni "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Significant effort has been done to improve WebKit accessibility, in "
+#~ "particular the addition of caret navigation and the initial "
+#~ "implementation of Atk's accessible text interface. Once the accessible "
+#~ "text interface has been fully implemented, users will be able to access "
+#~ "content without using the mouse and have it presented to them in speech "
+#~ "and/or braille via the Orca screen reader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molto è stato fatto per migliorare l'accessibilità di WebKit, in "
+#~ "particolare l'aggiunta della navigazione tramite cursore e "
+#~ "l'implementazione iniziale dell'interfaccia di testo accessibile Atk. Una "
+#~ "volta completata l'implementazione di quest'ultima, gli utenti saranno in "
+#~ "grado di accedere ai contenuti senza utilizzare il mouse e gli stessi "
+#~ "potranno essere letti e riprodotti vocalmente o tramite interfaccia "
+#~ "Braille dal lettore di schermo Orca."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.Bluetooth-Preferences.png'; "
+#~ "md5=85e27044783fa039ce996304716a21ff"
+#~ msgstr "fatto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.hamster.png'; "
+#~ "md5=65509e342b9e0c214044f9fe466e378b"
+#~ msgstr "fatto"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/rnusers.cheese-2.28.0-wide.jpg'; "
+#~ "md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+#~ msgstr "da fare"
+
+#~ msgid "Become Unwired"
+#~ msgstr "Viaggiare senza fili"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME 2.28 includes the first release of the <application>GNOME "
+#~ "Bluetooth</application> module to help users manage their Bluetooth "
+#~ "devices. GNOME Bluetooth supports hundreds of Bluetooth devices, "
+#~ "including mice, keyboards and headsets. GNOME Bluetooth includes "
+#~ "PulseAudio integration for Bluetooth headsets and headphones."
+#~ msgstr ""
+#~ "Assieme a GNOME 2.28 vede la luce <application>GNOME Bluetooth</"
+#~ "application>, programma per la gestione di dispositivi Bluetooth. GNOME "
+#~ "Bluetooth è in grado di supportare centinaia di dispositivi come mouse, "
+#~ "tastiere e auricolari ed è integrato con il sistema PulseAudio per la "
+#~ "gestione di auricolari e microfoni."
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Bluetooth also includes support for Internet access through your "
+#~ "mobile phone. After pairing your mobile phone with GNOME Bluetooth, "
+#~ "Network Manager will include an entry to use your mobile phone for "
+#~ "Internet access."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oltre a tutto questo, è anche disponibile il supporto per accedere a "
+#~ "Internet dal proprio telefono cellulare. Una volta accoppiato il telefono "
+#~ "con GNOME Bluetooth, il gestore delle connessioni «Network Manager» "
+#~ "visualizzerà una voce per usare il proprio telefono come punto di accesso "
+#~ "a Internet."
+
+#~ msgid "Track Your Time Better"
+#~ msgstr "Tenere traccia efficientemente del proprio tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An all-new Overview screen is now included, which merges the category and "
+#~ "period graphs to present a cleaner overview to the user. Colors are also "
+#~ "used for the first time, making it easy to view the proportion of time "
+#~ "used to complete tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ã? stato introdotto un nuovo riepilogo che unisce i grafici di categoria e "
+#~ "del tempo per presentare all'utente una nuova panoramica globale, ora più "
+#~ "facile da visualizzare grazie anche all'uso di colori che evidenziano il "
+#~ "tempo impiegato per portare a compimento un'attività."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Other feature updates include improved autocomplete support allowing you "
+#~ "to update the start time on the fly, improved support for late-night "
+#~ "workers, and the ability to add earlier tasks that have been completed. "
+#~ "Lastly, the export functionality has a number of improvements, including "
+#~ "the ability to filter activities by category and date prior to export, "
+#~ "and new simple export types: iCal to import into Evolution, Google "
+#~ "Calendar and other clients, XML, and TSV (tab separated values), which "
+#~ "works well with spreadsheets."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tra gli altri miglioramenti ricordiamo: autocompletamento che consente di "
+#~ "aggiornare l'orario di inizio di un'attività, supporto per chi lavora di "
+#~ "notte e la possibilità di aggiungere attività completate in precedenza. "
+#~ "Infine, l'esportazione dei dati è stata ulteriormente migliorata ed è ora "
+#~ "possibile filtrare le attività in base alla categoria prima "
+#~ "dell'esportazione ed esportare i dati in nuovi formati: iCal per la "
+#~ "successiva importazione in Evolution, Google Calendar e altri client, XML "
+#~ "e TSV (valori separati da tabulazione) per poter usare i fogli di calcolo."
+
+#~ msgid "Time Tracker"
+#~ msgstr "Conteggio tempo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The contact list has been improved in a number of ways. You can set your "
+#~ "status directly by entering it as text, or set it from a previously set "
+#~ "status. Reorganizing your contacts has been made easier as dragging and "
+#~ "dropping a contact will move it, instead of copying it. A View menu is "
+#~ "now included, giving you quick access to sorting contacts, viewing "
+#~ "offline contacts, and changing your contact list size preferences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Attraverso l'elenco contatti si può impostare il proprio stato digitando "
+#~ "direttamente il testo desiderato o usando uno stato salvato in "
+#~ "precedenza. � più semplice riorganizzare i propri contatti: non è più "
+#~ "necessario copiare e incollare il contatto, ma basta trascinarlo nella "
+#~ "nuova posizione. Con Empathy si può modificare con semplicità "
+#~ "l'ordinamento dei propri contatti, vedere quelli fuori rete o modificarne "
+#~ "la dimensione dell'elenco attraverso il menù «Visualizza»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The conversaton dialog now supports a number of new themes, including "
+#~ "Adium message styles. \"Users\" in the user list now have a tooltip; the "
+#~ "user list in chat rooms can be hidden; the Contact menu has been removed "
+#~ "from the Conversation menu; and if your name is mentioned in a chat room "
+#~ "or conversation, that tab's text will become red."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il dialogo delle conversazioni supporta ora diversi temi, compresi quelli "
+#~ "per Adium. I contatti presenti in elenco hanno associato un suggerimento; "
+#~ "è possibile nascondere l'elenco nelle stanze di conversazione e il menù "
+#~ "dei contatti è stato rimosso da quello «Conversazione». Inoltre se il "
+#~ "proprio nome viene scritto in una stanza di conversazione, il testo di "
+#~ "quella particolare scheda diventa di colore rosso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audio and video chats can now be made fullscreen, and if a contact does "
+#~ "not have video, their avatar will be displayed. A redial feature has also "
+#~ "been added, making it easier to reconnect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le conversazioni audio e video possono essere svolte a schermo intero e, "
+#~ "nel caso in cui un contatto non disponga della videocamera, verrà "
+#~ "mostrato il suo avatar. � stata aggiunta anche la funzionalità per "
+#~ "richiamare rapidamente un contatto."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Users are now able to share their desktop with Empathy contacts using the "
+#~ "GNOME Remote Desktop Viewer, <application>Vino</application>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gli utenti possono anche condividere il loro desktop con i propri "
+#~ "contatti usando Empathy e il visualizzatore di desktop remoti di GNOME "
+#~ "<application>Vino</application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Geolocation support using Geoclue has been added for XMPP contacts, such "
+#~ "as Jabber and Google Talk. You can view a contact's location by hovering "
+#~ "your mouse over their contact name in the contact list, in the "
+#~ "information dialog or in the Map View. Empathy also supports a reduced "
+#~ "accuracy mode for users who wish additional privacy. Google Talk users "
+#~ "can view a contact's location, but cannot publish their location as "
+#~ "Google does not use PEP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il supporto alla geo-localizzazione, attraverso l'uso di «Geoclue», è "
+#~ "disponibile per i contatti che usano il protocollo XMPP (Jabber e Google "
+#~ "Talk). Si può quindi visualizzare la posizione di un contatto "
+#~ "semplicemente passando il mouse sul loro nome nell'elenco contatti, nel "
+#~ "dialogo delle informazioni o nella visualizzazione a mappa. Per garantire "
+#~ "la privacy degli utenti è disponibile una modalità a precisione limitata. "
+#~ "Gli utenti di Google Talk possono visualizzare la posizione di un "
+#~ "contatto, ma non possono pubblicare la loro posizione in quanto i server "
+#~ "Google non supportano il protocollo PEP."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Empathy also includes all-new documentation focused on helping users to "
+#~ "learn how to perform specifics tasks within Empathy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Empathy comprende una nuova documentazione mirata ad aiutare l'utente a "
+#~ "imparare specifiche attività."
+
+# ok, ok, terribilmente infedele
+#~ msgid ""
+#~ "The GNOME Web Browser, <application>Epiphany</application>, has switched "
+#~ "to Webkit from Gecko for its rendering engine. With the exception of some "
+#~ "performance enhancements, this change should be invisible. Long-term, the "
+#~ "switch to WebKit will have significant benefits to Epiphany users. "
+#~ "Switching to WebKit also fixes a number of long standing bugs in Epiphany "
+#~ "due to the old Gecko-based backend. You are encouraged to test this new "
+#~ "version to confirm if your older problems have been solved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il browser web <application>Epiphany</application> ha cambiato motore di "
+#~ "rendering, passando da Gecko a Webkit. Questo cambiamento dovrebbe "
+#~ "risultare totalmente invisibile agli utenti, che potranno invece notare "
+#~ "un netto incremento delle prestazioni. I reali benefici di questo "
+#~ "passaggio saranno visibili sul lungo termine. Per ora sono stati risolti "
+#~ "molti bug di vecchia data legati al vecchio backend basato su Gecko. "
+#~ "Perciò siete pregati di provare questa nuova versione per confermare che "
+#~ "i vecchi problemi siano stati risolti!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One bug users may experience in Epiphany due to the change to Webkit, is "
+#~ "not being able to save logins and passwords in forms. This bug will be "
+#~ "fixed during the 2.30 development cycle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un bug al momento irrisolto legato al passaggio a WebKit è "
+#~ "l'impossibilità di salvare i nomi utente e le password dei moduli web. "
+#~ "Questo bug verrà risolto durante lo sviluppo della versione 2.30."
+
+#~ msgid ""
+#~ "DVD playback in GNOME's <application>Media Player</application> has been "
+#~ "improved with the ability to navigate DVD menus and resume playback from "
+#~ "the last position. The YouTube plugin has also seen some speed "
+#~ "improvements."
+#~ msgstr ""
+#~ "La riproduzione di DVD nel <application>Riproduttore multimediale</"
+#~ "application> è stata migliorata con la possibilità ora di poter navigare "
+#~ "i menù dei DVD e di riprendere la riproduzione dall'ultima posizione. "
+#~ "Anche il plugin di YouTube è stato migliorato."
+
+#~ msgid "Smile for the Camera"
+#~ msgstr "Un sorriso per il pubblico"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Cheese</application>, a webcam photo and video application, "
+#~ "features numerous improvements. Cheese has an updated user interface, and "
+#~ "has added a \"Burst\" mode for taking multiple pictures at a time. You "
+#~ "can choose the number of pictures Cheese should take and the time delay "
+#~ "between pictures. Cheese also supports the ability to manually take a "
+#~ "picture using a webcam's \"Capture\" button."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Cheese</application>, un'applicazione per registrare video e "
+#~ "scattere fotografie con una webcam dispone di una nuova interfaccia "
+#~ "grafica ed è stata aggiunta una modalità \"raffica\" per catturare più "
+#~ "immagini con un solo scatto. Ã? possibile scegliere il numero di immagini "
+#~ "da catturare e l'intervallo di tempo necessario. Inoltre, è anche "
+#~ "possibile scattare una fotografia utilizzando il pulsante di scatto di "
+#~ "cui alcune webcam sono dotate."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Cheese's user interface has also been optimized for smaller screens, such "
+#~ "as netbooks, by moving the image thumbnail bar to the right. The below "
+#~ "screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
+#~ "Burst mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interfaccia utente di Cheese è stata ottimizzata per schermi piccoli, "
+#~ "come quelli dei netbook, spostando il riquadro delle anteprime a destra. "
+#~ "L'immagine sottostante mostra Cheese nella nuova veste panoramica e in "
+#~ "modalità raffica."
+
+#~ msgid "Wide Mode for Netbooks"
+#~ msgstr "Modalità panoramica per netbook"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To learn more about Cheese, <ulink url=\"http://projects.gnome.org/cheese/";
+#~ "tour\">take the tour!</ulink>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Per maggiori informazioni è disponibile la <ulink url=\"http://projects.";
+#~ "gnome.org/cheese/tour\">panoramica delle funzioni di Cheese</ulink>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <application>Evince</application> document viewer has added the "
+#~ "ability to edit and save text annotations that have a popup window "
+#~ "associated. <application>Evince</application> now also recovers documents "
+#~ "that were being viewed after a crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il visualizzatore di documenti <application>Evince</application> permetto "
+#~ "ora di modificare e salvare annotazioni a cui viene associata una "
+#~ "finestra pop-up. <application>Evince</application> è ora in grado di "
+#~ "ripristinare, dopo un crash, i documenti che si stava visualizzando."
+
+#~ msgid "Fade In and Out"
+#~ msgstr "Dissolvenze audio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Volume Control</application> has added the ability for "
+#~ "you to control a subwoofer and channel fading. Also new is when changing "
+#~ "settings, changes are now instantly applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'applicazione <application>Controllo volume</application>è in grado di "
+#~ "controllare un subwoofer e la dissolvenza di un canale. Le modifiche "
+#~ "delle impostazioni vengono applicate istantaneamente."
+
+#~ msgid "Subwoofer and Fade Support"
+#~ msgstr "Supporto alla dissolvenza e subwoofer"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME menus and buttons have been standardized across all applications to "
+#~ "not display icons by default. Menu items with dynamic objects, including "
+#~ "applications, files or bookmarks, and devices are the exception and can "
+#~ "display an icon. This change will standardize the look and feel of menus "
+#~ "and present a cleaner interface to users."
+#~ msgstr ""
+#~ "I menù e i pulsanti sono stati standardizzati in tutte le applicazioni "
+#~ "del desktop per non visualizzare più le icone. I menù con oggetti "
+#~ "dinamici, come applicazioni, file o segnalibri e dispositivi sono le "
+#~ "uniche eccezioni e possono visualizzare un'icona. Questa modifica rende "
+#~ "l'interfaccia utente standard e più pulita."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Tomboy Notes</application> has moved the location of stored "
+#~ "notes and configuration files to conform to Freedesktop.org "
+#~ "specifications."
+#~ msgstr ""
+#~ "La posizione di salvataggio delle note e dei file di configurazione di "
+#~ "<application>Tomboy</application> è stata modificata in conformità con la "
+#~ "specifica di Freedesktop.org."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>GNOME Power Manager</application> now has support for "
+#~ "laptops with multiple batteries and has added disk spindown support for "
+#~ "DeviceKit disks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il <application>Gestore alimentazione</application> supporta i portatili "
+#~ "dotati di più di una batteria ed è stato aggiunto il supporto al "
+#~ "rallentamento dei dischi fissi grazie a DeviceKit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GTK+ file and lpr print backends support printing multiple pages per "
+#~ "sheet."
+#~ msgstr ""
+#~ "I backend di stampa GTK+ e lpr supportano la stampa di pagine multiple "
+#~ "per foglio."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Gedit has been ported to <trademark class=\"registered\">Mac OS</"
+#~ "trademark> X."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gedit è stato portato su piattaforma <trademark class=\"registered\">Mac "
+#~ "OS</trademark> X."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text rendering has been improved in Pango using a new OpenType engine, "
+#~ "which uses less memory and has improved support for broken fonts."
+#~ msgstr ""
+#~ "La resa video del testo è stata ulteriormente migliorata in Pango grazie "
+#~ "all'utilizzo di un nuovo motore OpenType che fa uso di meno memoria e "
+#~ "dispone di un supporto migliorato per i tipi di caratteri non funzionanti."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to improvements in VTE, <application>GNOME Terminal</application> "
+#~ "users will notice much less memory is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Grazie ai miglioramenti apportati in VTE, gli utenti del "
+#~ "<application>Terminale</application> noteranno un minor utilizzo di "
+#~ "memoria."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Brasero</application>, the GNOME CD/DVD Burner, now supports "
+#~ "the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
+#~ "display to show space used on discs before burning."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Brasero</application>, l'applicazione per masterizzare CD/"
+#~ "DVD, è in grado di masterizzare dati dividendoli su più dischi ed è stata "
+#~ "aggiunta una rappresentazione visiva dello spazio usato sul disco prima "
+#~ "della masterizzazione."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/gnome-2.28.png'; md5=0177d009eb931b765d3a7d6f877cbe4f"
+#~ msgstr "da fare"
+
+#~ msgid "2.28"
+#~ msgstr "2.28"
+
+#~ msgid "Become a Friend of GNOME!"
+#~ msgstr "Diventa un amico di GNOME!"
+
+#~ msgid ""
+#~ "During the 2.26 development cycle the GNOME Foundation also launched a "
+#~ "new Friends of GNOME program. Now supporters can sign up to help the "
+#~ "GNOME Foundation with recurring donations. Thanks to user feedback during "
+#~ "the 2.28 cycle, the Friends of GNOME program now supports the ability to "
+#~ "choose the dollar amount given monthly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nel corso dello sviluppo della versione 2.26, la «GNOME Foundation» ha "
+#~ "avviato un nuovo programma: Friends of GNOME. Tutti coloro che vogliono "
+#~ "aiutare GNOME, possono ora sottoscrivere delle donazioni mensili. Grazie "
+#~ "ai commenti degli utente durante lo sviluppo della versione 2.28, il "
+#~ "programma Friends of GNOME ora consente di scegliere l'importo mensile "
+#~ "(in dollari) della donazione."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]