[cheese] Add Czech help translation by Lucas Lommer



commit 9396668ef1a982d15c0124d1c55a9a158cf8fcb0
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Mar 28 17:59:54 2010 +0200

    Add Czech help translation by Lucas Lommer

 help/Makefile.am |    2 +-
 help/cs/cs.po    | 1173 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 2 files changed, 1174 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/Makefile.am b/help/Makefile.am
index 01bf175..d35b94d 100644
--- a/help/Makefile.am
+++ b/help/Makefile.am
@@ -13,5 +13,5 @@ DOC_FIGURES = \
 	figures/cheese-share.jpg \
 	figures/cheese-wide.jpg
  
-DOC_LINGUAS = ca de el en_GB es fr it nl oc pt_BR ru sv th zh_CN
+DOC_LINGUAS = ca cs de el en_GB es fr it nl oc pt_BR ru sv th zh_CN
 
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..b341063
--- /dev/null
+++ b/help/cs/cs.po
@@ -0,0 +1,1173 @@
+# Czech translation for cheese help.
+# Copyright (C) 2010 cheese's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the cheese help.
+# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cheese master\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 10:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 16:55+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:214(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-main.jpg'; md5=fbe9e9d1c9edb74f2db4ca25119f1c8b"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:231(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-wide.jpg'; md5=c2db63840f221557a7a4bbdde96847bc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:253(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-effects.jpg'; md5=cf2e23befd055fa0bed70b19f19657c9"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:344(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-fullscreen.jpg'; "
+"md5=7836db68a654278e984a554fccd09283"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:441(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-preferences.jpg'; "
+"md5=ebcfbcb6cb2ed034304c0410a34eb07c"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/cheese.xml:563(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/cheese-share.jpg'; md5=8b94ccb434e68608677814d3666d08cf"
+
+#: C/cheese.xml:25(title)
+msgid "<application>Cheese</application> Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka aplikace <application>Cheese</application>"
+
+#: C/cheese.xml:27(para)
+msgid ""
+"<application>Cheese</application> uses your webcam to take photos and "
+"videos, applies fancy special effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"<application>Cheese</application> využívá webkameru k zaznamenávání fotek a "
+"videí, aplikuje na nÄ? zvláštní efekty a umožÅ?uje sdílení s ostatními."
+
+#: C/cheese.xml:33(year)
+msgid "2007-2009"
+msgstr "2007-2009"
+
+#: C/cheese.xml:34(holder)
+msgid "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+msgstr "daniel g. siegel (dgsiegel gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:35(holder)
+msgid "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+msgstr "Jaap A. Haitsma (jaap haitsma org)"
+
+#: C/cheese.xml:36(holder)
+msgid "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+msgstr "Filippo Argiolas (fargiolas gnome org)"
+
+#: C/cheese.xml:52(publishername)
+msgid "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+msgstr "Felix Kaser (f kaser gmx net)"
+
+#: C/cheese.xml:2(para)
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Máte právo kopírovat, distribuovat a/nebo upravovat tento dokument v souladu "
+"s licencí GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoliv "
+"pozdÄ?jší vydané Free Software Foundation bez nemÄ?nných sekcí, textů pÅ?ebalu "
+"vpÅ?edu nebo vzadu. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">tímto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s "
+"touto pÅ?íruÄ?kou."
+
+#: C/cheese.xml:12(para)
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?íruÄ?ka je souÄ?ástí kolekce pÅ?íruÄ?ek GNOME, distribuovaných pod "
+"licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šíÅ?it oddÄ?lenÄ? od kolekce, "
+"musíte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence."
+
+#: C/cheese.xml:19(para)
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užívaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?ní produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?ního projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s "
+"velkým písmenem na zaÄ?átku."
+
+#: C/cheese.xml:35(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\" BEZ ZÃ?RUKY V  JAKÃ?KOLIV PODOBÄ?, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ? NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL NEBO "
+"NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, "
+"NEBO JEHO UPRAVEN� VERZE, LEŽ� NA V�S. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZI, NASTANE PROBL�M, VY (NIKOLIV PŮVODN� AUTOR NEBO "
+"JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY ZA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY "
+"Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ?  O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO "
+"LICENCE. BEZ TOHOTO PROHL�ŠEN� NEN�, PODLE T�TO DOHODY, POVOLENO UŽ�V�N� ANI "
+"Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+
+#: C/cheese.xml:55(para)
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
+
+#: C/cheese.xml:28(para)
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:62(firstname)
+msgid "Joshua"
+msgstr "Joshua"
+
+#: C/cheese.xml:63(surname)
+msgid "Henderson"
+msgstr "Henderson"
+
+#: C/cheese.xml:64(email)
+msgid "joshhendo gmail com"
+msgstr "joshhendo gmail com"
+
+#: C/cheese.xml:67(firstname)
+msgid "Jaap"
+msgstr "Jaap"
+
+#: C/cheese.xml:68(surname)
+msgid "Haitsma"
+msgstr "Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:69(email)
+msgid "jaap haitsma org"
+msgstr "jaap haitsma org"
+
+#: C/cheese.xml:72(firstname)
+msgid "Felix"
+msgstr "Felix"
+
+#: C/cheese.xml:73(surname)
+msgid "Kaser"
+msgstr "Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:74(email)
+msgid "f kaser gmx net"
+msgstr "f kaser gmx net"
+
+#: C/cheese.xml:94(revnumber)
+msgid "0.1"
+msgstr "0.1"
+
+#: C/cheese.xml:95(date)
+msgid "2007-12-04"
+msgstr "4. 12. 2007"
+
+#: C/cheese.xml:97(para) C/cheese.xml:108(para) C/cheese.xml:122(para)
+#: C/cheese.xml:136(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+msgstr "Jaap A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email>"
+
+#: C/cheese.xml:100(para) C/cheese.xml:114(para) C/cheese.xml:128(para)
+#: C/cheese.xml:145(para)
+msgid "Jaap A. Haitsma"
+msgstr "Jaap A. Haitsma"
+
+#: C/cheese.xml:105(revnumber)
+msgid "0.2"
+msgstr "0.2"
+
+#: C/cheese.xml:106(date)
+msgid "2008-01-12"
+msgstr "12. 1. 2008"
+
+#: C/cheese.xml:111(para) C/cheese.xml:125(para) C/cheese.xml:139(para)
+msgid "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+msgstr "Joshua Henderson <email>joshhendo gmail com</email>"
+
+#: C/cheese.xml:119(revnumber)
+msgid "0.3"
+msgstr "0.3"
+
+#: C/cheese.xml:120(date)
+msgid "2008-08-20"
+msgstr "20. 8. 2008"
+
+#: C/cheese.xml:133(revnumber)
+msgid "0.4"
+msgstr "0.4"
+
+#: C/cheese.xml:134(date)
+msgid "2009-07-15"
+msgstr "15. 7. 2009"
+
+#: C/cheese.xml:142(para) C/cheese.xml:153(para)
+msgid "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+msgstr "Felix Kaser <email>f kaser gmx net</email>"
+
+#: C/cheese.xml:150(revnumber)
+msgid "0.5"
+msgstr "0.5"
+
+#: C/cheese.xml:151(date)
+msgid "2009-09-14"
+msgstr "14. 9. 2009"
+
+#: C/cheese.xml:156(para)
+msgid "Felix Kaser"
+msgstr "Felix Kaser"
+
+#: C/cheese.xml:163(title)
+msgid "Feedback"
+msgstr "ZpÄ?tná vazba"
+
+#: C/cheese.xml:164(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Cheese application or "
+"this manual, follow the directions in the <ulink url=\"http://projects.gnome.";
+"org/cheese/\" type=\"http\"><application>Cheese</application> project page</"
+"ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci "
+"Cheese nebo této pÅ?íruÄ?ce, postupujte dle instrukcí na <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese/\" type=\"http\">stránce projektu "
+"<application>Cheese</application> project page</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:0(application)
+msgid "Cheese"
+msgstr "Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:178(primary) C/cheese.xml:191(tertiary)
+msgid "cheese"
+msgstr "cheese"
+
+#: C/cheese.xml:184(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Ã?vod"
+
+#: C/cheese.xml:190(secondary)
+msgid "Manual"
+msgstr "PÅ?íruÄ?ka"
+
+#: C/cheese.xml:194(para)
+msgid ""
+"Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
+"effects and lets you share the fun with others."
+msgstr ""
+"Cheese využívá webkameru k zaznamenávání fotek a videí, aplikuje na nÄ? "
+"zvláštní efekty a umožÅ?uje sdílení s ostatními."
+
+#: C/cheese.xml:202(title)
+msgid "Usage"
+msgstr "Použití"
+
+#: C/cheese.xml:203(para)
+msgid ""
+"The main screen of Cheese supports two different layouts at the moment. The "
+"default looks like the screenshot below, it has the preview image centered "
+"and the thumbnail slideshow below."
+msgstr ""
+"Hlavní okno aplikace Chees v souÄ?asné dobÄ? podporuje dvÄ? rozložení elementů. "
+"Výchozí vzhled vypadá jako snímek níže, náhled obrázku je uprostÅ?ed a pruh s "
+"náhledy pod ním."
+
+#: C/cheese.xml:210(title)
+msgid "Cheese screenshot"
+msgstr "Snímek obrazovky aplikace Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:220(para)
+msgid ""
+"Especially for Cheese-users with small displays, like the ones in netbooks, "
+"we have designed another view. It is more horizontally aligned, in order to "
+"fit better on small widescreen displays. The wide-view is shown in the "
+"screenshot below."
+msgstr ""
+"Pro uživatele aplikace Chees s malými obrazovkami, jako mají netbooky, jsme "
+"navrhli jiné rozložení. Je zarovnáno vodorovnÄ? tak, aby se lépe hodilo pro "
+"malé širokoúhlé obrazovky. Snímek rozložení na širokoúhlé obrazovce je "
+"zobrazen níže."
+
+#: C/cheese.xml:227(title)
+msgid "Cheese wide screenshot"
+msgstr "Širokoúhlý snímek aplikace Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:237(para)
+msgid ""
+"Cheese uses the photo mode by defaults, but you can change this to use the "
+"video or burst mode if desired."
+msgstr ""
+"Ve výchozím nastavení používá Cheese režim snímků ale lze jej zmÄ?nit na "
+"režim videa nebo snímání v sérii."
+
+#: C/cheese.xml:243(title)
+msgid "Effects"
+msgstr "Efekty"
+
+#: C/cheese.xml:249(title)
+msgid "Cheese effects screenshot"
+msgstr "Snímek efektů aplikace Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:244(para)
+msgid ""
+"To apply effects to the input of your webcam, click the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton>. When you then go to the effects window, you "
+"will see a window similar to the image below. <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Pokud chcete na vstup webkamery aplikovat efekty, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko s "
+"popiskem <guibutton>Efekty</guibutton>. Když pÅ?ejdete do okna efektů, "
+"zobrazí se nÄ?co podobného jako na snímku níže. <placeholder-1/>"
+
+#: C/cheese.xml:261(para)
+msgid ""
+"You can apply some really cool effects to your photos too! Just choose from "
+"the several different effects available and click its corresponding button "
+"to apply it to your photo. Selecting multiple effects will apply all the "
+"effects to your image. For example, if you select <guibutton>Hulk</"
+"guibutton> and <guibutton>Vertical Flip</guibutton>, the input from the "
+"webcam will be altered to have a green shade and be upside down. To disable "
+"all effects, just click on the <guibutton>No Effect</guibutton> button."
+msgstr ""
+"Na fotky také mlžete použít nÄ?které úžasné efekty! ProstÄ? vyberte nÄ?kolik "
+"různých dostupných efektů a klepnÄ?te na odpovídající tlaÄ?ítka k jejich "
+"aplikaci. Pokud jich vyberete více, budou na snímek použity všechny. "
+"NapÅ?íklad, pokud vyberete efekt <guibutton>Hulk</guibutton> a "
+"<guibutton>Svislé pÅ?eklopení</guibutton>, bude vstup webkamery stínován do "
+"zelena a svisle pÅ?eklopen. Pokud chcete použití efektů vypnout, klepnÄ?te na "
+"talÄ?ítko <guibutton>Bez efektů</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:272(para)
+msgid ""
+"To return to the preview of your webcam, just push the button labelled "
+"<guibutton>Effects</guibutton> again. This will toggle the Effects menu and "
+"bring you back to the normal view."
+msgstr ""
+"Na náhled vstupu webkamery se vrátíte prostÄ? tak, že znovu klepnete na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Efekty</guibutton>. To vypne nabídku efektů a navrátí "
+"vás do normálního zobrazení."
+
+#: C/cheese.xml:280(title)
+msgid "Photo Mode"
+msgstr "Režim snímků"
+
+#: C/cheese.xml:281(para)
+msgid ""
+"Photo mode is the default mode for Cheese. When not in photo mode, click the "
+"button that shows the icon of a single photo or select it from the menu: "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Photo</guimenuitem></"
+"menuchoice> to change to photo mode. Photo mode will take a single photo "
+"every time the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> or the "
+"<keycap>Spacebar</keycap> key is pressed, and will save to disk."
+msgstr ""
+"Režim snímků je výchozím režimem aplikace Cheese. Pokud nejste v režimu "
+"snímků, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko s ikonou jedné fotky nebo zvolte z nabídky "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Snímek</guimenuitem></"
+"menuchoice> a aplikace bude do tohoto režimu pÅ?epnuta. Režim snímků poÅ?ídí a "
+"uloží vždy jeden snímek, kdykoliv klepnete na tlaÄ?ítko <guibutton>PoÅ?ídit "
+"snímek</guibutton> nebo stisknete <keycap>Mezerník</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:293(title)
+msgid "Video Mode"
+msgstr "Režim videa"
+
+#: C/cheese.xml:294(para)
+msgid ""
+"Video mode is a mode that allows you to take short videos using the webcam. "
+"When not in video mode, click the button that shows the icon of a film roll "
+"or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Video</guimenuitem></menuchoice> to change to video "
+"mode. Video mode will start recording a video every time the button labelled "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> is "
+"pressed. The video will stop recording and save to disk when the button "
+"labelled <guibutton>Stop Recording</guibutton> or the <keycap>Spacebar</"
+"keycap> is pressed."
+msgstr ""
+"Režim videa umožÅ?uje poÅ?izovat pomocí webkamery krátká videa. Pokud nejste v "
+"režimu videa, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko s ikonou filmového pásu nebo zvolte z "
+"nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Video</"
+"guimenuitem></menuchoice> a aplikace bude do tohoto režimu pÅ?epnuta. V "
+"režimu videa zapoÄ?ne záznam vždy, když klepnete na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Spustit nahrávání</guibutton> nebo stisknete <keycap>Mezerník</"
+"keycap>. Zastavení záznamu videa a jeho uložení provedete klepnutím na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> nebo stisknete "
+"<keycap>Mezerník</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:306(para)
+msgid ""
+"The video mode does not look much different from the photo mode, except that "
+"the button labelled <guibutton>Take a photo</guibutton> will say "
+"<guibutton>Start Recording</guibutton> or <guibutton>Stop Recording</"
+"guibutton>, and the button with the film roll icon is pushed in, whereas the "
+"other mode buttons (photo and burst) are not."
+msgstr ""
+"Režim videa se moc neliší od režimu snímků až na to, že namísto tlaÄ?ítka "
+"<guibutton>PoÅ?ídit snímek</guibutton> je tlaÄ?ítko <guibutton>Spustit "
+"nahrávání</guibutton> Ä?i <guibutton>Zastavit nahrávání</guibutton> a je "
+"stisknuto tlaÄ?ítko s ikonou filmového pásu, na rozdíl od tlaÄ?ítek ostatních "
+"režimů (snímky a snímání v sérii)."
+
+#: C/cheese.xml:316(title)
+msgid "Burst Mode"
+msgstr "Režim snímání v sérii"
+
+#: C/cheese.xml:317(para)
+msgid ""
+"In burst mode you can take more pictures in a row. It works exactly like the "
+"photo mode, except that it takes a series of pictures. When you are not in "
+"burst mode, click the button that shows the icon of several pictures in a "
+"row or select it from the menu: <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Burst</guimenuitem></menuchoice> to change to burst "
+"mode. Burst mode will start to take a series of pictures with an interval of "
+"some seconds in between photos when the button labelled <guibutton>Take "
+"Multiple Photos</guibutton> or the <keycap>Spacebar</keycap> key is pressed. "
+"The delay and amount of pictures to take can be set in the preferences "
+"dialog. For more information please see <xref linkend=\"preferences\"/>."
+msgstr ""
+"V režimu snímání v sérii lze zaznamenat nÄ?kolik snímků za sebou. Režim "
+"pracuje stejnÄ? jako režim snímků až na to, že bude zaznamenáno snímků více. "
+"Pokud nejste v režimu snímání v sérii, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko s ikonou s Å?adou "
+"fotek nebo zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Série</guimenuitem></menuchoice> a aplikace bude do "
+"tohoto režimu pÅ?epnuta. Režim snímání v sérii poÅ?ídí nÄ?kolik snímků vždy, "
+"když klepnete na tlaÄ?ítko <guibutton>PoÅ?ídit vícenásobné snímky</guibutton> "
+"nebo stisknete <keycap>Mezerník</keycap>. Prodlevu mezi jednotlivými snímky "
+"lze nastavit v oknÄ? pÅ?edvoleb. Více informací popisuje <xref linkend="
+"\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:331(para)
+msgid ""
+"All modes can be used in fullscreen. To do this, click the "
+"<menuchoice><guimenu>Cheese</guimenu><guimenuitem>Fullscreen</guimenuitem></"
+"menuchoice> menu to enter fullscreen mode, or press the <keycap>F11</keycap> "
+"key. To exit fullscreen mode, press the <keycap>Esc</keycap> or the "
+"<keycap>F11</keycap> keys."
+msgstr ""
+"Všechny režimy mohou být použity v režimu na celou obrazovku. Pokud chcete "
+"na celou obrazovku pÅ?epnout, zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Cheese</"
+"guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</guimenuitem></menuchoice> nebo "
+"stisknÄ?te klávesu <keycap>F11</keycap>. Režim na celou obrazovku ukonÄ?íte "
+"pomocí klávesy <keycap>Esc</keycap>nebo opÄ?t klávesou <keycap>F11</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:340(title)
+msgid "Cheese fullscreen screenshot"
+msgstr "Snímek aplikace Cheese v režimu na celou obrazovku"
+
+#: C/cheese.xml:354(title)
+msgid "Working with photos and videos"
+msgstr "Práce s fotkami a videi"
+
+#: C/cheese.xml:356(title)
+msgid "Taking a photo"
+msgstr "PoÅ?ízení snímku"
+
+#: C/cheese.xml:357(para)
+msgid "To take a photo with Cheese, be sure to be in the â??Photoâ?? mode."
+msgstr ""
+"Pokud chcete poÅ?ídit pomocí aplikace Cheese snímek, ujistÄ?te se, že jste v "
+"režimu snímků."
+
+#: C/cheese.xml:361(para)
+msgid ""
+"It's easy to take photos with special effects. Just click the button "
+"labelled <guibutton>Effects</guibutton>, and click on the effects desired as "
+"described in <xref linkend=\"using-effects\"/>. You should now have the "
+"effects that you chose applied to the webcam input. Press the effects button "
+"again to get back to the normal view."
+msgstr ""
+"PoÅ?izovat snímky spolu se zvláštními efekty je snadné. StaÄ?í klepnout na "
+"tlaÄ?ítko <guibutton>Efekty</guibutton> a následnÄ? na požadované efekty tak, "
+"jak popisuje <xref linkend=\"using-effects\"/>. V tomto okamžiku by mÄ?ly být "
+"efekty aplikovány na vstup webkamery. OpÄ?tovným klepnutím na tlaÄ?ítko "
+"<guibutton>Efekty</guibutton> se vrátíte do normálního zobrazení."
+
+#: C/cheese.xml:369(para)
+msgid ""
+"To take a photo, press the button labelled <guibutton>Take a photo</"
+"guibutton> or press the <keycap>spacebar</keycap> key. Alternatively, you "
+"can also use the webcam capture button, if your webcam has one. You will "
+"then see <application>Cheese</application> count down from 3 or instantly "
+"take the photo, depending on your settings. When the photo is taken, your "
+"entire screen will flash white, and the photo that was just taken will "
+"appear in the photo stream at the bottom of the program's window. To abort "
+"the countdown you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Pokud chcete poÅ?ídit snímek, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>PoÅ?ídit snímek</"
+"guibutton> nebo stisknÄ?te <keycap>Mezerník</keycap>. Také můžete použít "
+"tlaÄ?ítko na webkameÅ?e, pokud nÄ?jaké má. <application>Cheese</application> "
+"bude následnÄ? odpoÄ?ítávat od tÅ?í nebo okamžitÄ? poÅ?ídí snímek, v závislosti "
+"na vaÅ¡em nastavení. Po poÅ?ízení snímku okno aplikace bíle problikne a právÄ? "
+"poÅ?ízený snímek bude zobrazen v pruhu náhledů v dolní Ä?ásti okna. OdpoÄ?et "
+"můžete zrušit stisknutím klávesy <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:382(title)
+msgid "Recording a video"
+msgstr "Záznam videa"
+
+#: C/cheese.xml:383(para)
+msgid ""
+"To record a video in Cheese, make sure that the <guibutton>Video</guibutton> "
+"button has been pressed."
+msgstr ""
+"Pokud chcete poÅ?ídit pomocí aplikace Cheese video, ujistÄ?te se, že jste v je "
+"stisknuto tlaÄ?ítko <guibutton>Video</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:388(para)
+msgid ""
+"To start recording a video, press the button labelled <guibutton>Start "
+"Recording</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop recording just press the same button, now labelled "
+"<guibutton>Stop Recording</guibutton>, and the recording will stop and the "
+"video saved."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zaÄ?ít záznam videa, klepnÄ?te na tlaÄ?ítko <guibutton>Spustit "
+"nahrávání</guibutton> nebo stisknÄ?te <keycap>Mezerník</keycap>. Také můžete "
+"použít tlaÄ?ítko na webkameÅ?e, pokud nÄ?jaké má. Záznam videa zastavíte "
+"opÄ?tovným klepnutím na stejné tlaÄ?ítko, nyní nadepsané <guibutton>Zastavit "
+"nahrávání</guibutton, a video bude uloženo."
+
+#: C/cheese.xml:397(para)
+msgid ""
+"If your video appears to be jerky or has a low frame rate (only updating the "
+"picture every few seconds), it does not mean that the recording has a "
+"similar frame rate. In many cases, the recorded file will have a better "
+"frame rate."
+msgstr ""
+"Pokud se video bude zdát ošklivé nebo s nízkou frekvencí snímků (obraz se "
+"obnovuje jednou za pár sekund), neznamená to, že záznam je skuteÄ?nÄ? takový. "
+"V mnoha pÅ?ípadech má uložený soubor lepší hodnoty frekvence snímků."
+
+#: C/cheese.xml:406(title)
+msgid "Taking a series of pictures in burst mode"
+msgstr "PoÅ?ízení více snímků v režimu snímání v sérii"
+
+#: C/cheese.xml:407(para)
+msgid ""
+"To take more than one picture over some time you can use the burst mode. "
+"Burst mode can be set up in the preferences dialog where you can also set "
+"the amount of pictures you want to take and the delay in seconds between "
+"them. You can find more information about that in <xref linkend=\"preferences"
+"\"/>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete poÅ?ídit více snímků bÄ?hem urÄ?itého Ä?asu, použijte režim snímání "
+"v sérii. Vlastnosti tohoto režimu lze upravit v oknÄ? pÅ?edvoleb, kde lze "
+"nastavit poÄ?et snímků v sérii a prodleva mezi nimi. Více informací popisuje "
+"<xref linkend=\"preferences\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:414(para)
+msgid ""
+"To start the burst mode, press the button labelled <guibutton>Take Multiple "
+"Photos</guibutton> or press the <keycap>Spacebar</keycap> key. "
+"Alternatively, you can also use the webcam capture button, if your webcam "
+"has one. To stop the burst capture you can use the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr ""
+"Režim snímání v sérii spustíte klepnutím na tlaÄ?ítko <guibutton>PoÅ?ídit "
+"vícenásobné snímky</guibutton> nebo stisknutím <keycap>Mezerníku</keycap>. "
+"Také můžete použít tlaÄ?ítko na webkameÅ?e, pokud nÄ?jaké má. Záznam snímků "
+"zastavíte stisknutím klávesy <keycap>Esc</keycap>."
+
+#: C/cheese.xml:424(title)
+msgid "Setting up Cheese"
+msgstr "Nastavení aplikace Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:427(title)
+msgid "The preferences dialog"
+msgstr "Okno pÅ?edvoleb"
+
+#: C/cheese.xml:428(para)
+msgid ""
+"The preferences dialog allows you to set up some webcam specific parameters "
+"and parameters specific to the burst mode. If you have more than one webcam "
+"or video device attached to your system, the preferences dialog allows you "
+"to choose which one you would like to use for Cheese and what resolution the "
+"image should have. Use the sliders to play around with the brightness, "
+"contrast, saturation and hue values to find the best for your webcam."
+msgstr ""
+"Okno pÅ?edvoleb vám umožÅ?uje nastavit nÄ?které specifické volby webkamery a "
+"volby režimu snímků. Pokud je k vaÅ¡emu systému pÅ?ipojeno více webkamer nebo "
+"snímacích zaÅ?ízení, v pÅ?edvolbách máte možnost vybrat to, které chcete s "
+"palikací Cheese použít a s jakým rozlišením snímků. Táhla použijte k "
+"nastavení svitu, kontrastu, nasycení a hodnot barev, aby bylo dosaženo co "
+"nejlepší kvality."
+
+#: C/cheese.xml:437(title)
+msgid "Cheese preferences screenshot"
+msgstr "Snímek okna pÅ?edvoleb aplikace Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:447(para)
+msgid ""
+"The parameters for the burst mode can be set in the preferences dialog as "
+"well. You only have to adjust the values for the number of photos you wish "
+"to take and the delay in seconds between each picture taken."
+msgstr ""
+"Parametry režimu snímání v sérii lze nastavit v oknÄ? pÅ?edvoleb. Můžete zde "
+"nastavit, kolik snímků bude v sérii poÅ?ízeno a jaká bude mezi nimi prodleva, "
+"v sekundách."
+
+#: C/cheese.xml:455(title)
+msgid "GConf settings"
+msgstr "Nastavení GConf"
+
+#: C/cheese.xml:456(para)
+msgid ""
+"It's possible to define where Cheese stores the captured media (photos and "
+"videos). These settings are stored in GConf. You can change the settings "
+"with the <command>gconf-editor</command>, application. There you have to "
+"select /apps/cheese in the tree on the left. Then you can set the "
+"<guilabel>video_path</guilabel> and <guilabel>photo_path</guilabel> to the "
+"location you prefer. There you can also set other parameters for Cheese, but "
+"you should use the preferences dialog for a controlled access."
+msgstr ""
+"Lze nastavit, kam bude aplikace Cheese ukládat zaznamenané snímky a videa. "
+"Toto nastavení je uloženo v systému GConf a lze jej zmÄ?nit pomocí aplikace "
+"<command>gconf-editor</command>. v ní vyberte ve stromu vlevo /apps/cheese, "
+"kde můžete upravit hodnoty klíÄ?ů <guilabel>video_path</guilabel> a "
+"<guilabel>photo_path</guilabel> na cesty, které chcete použít. Také zde "
+"můžete upravit jiná nastavení aplikace Cheese, ale pro ty byste mÄ?li radÄ?ji "
+"použít okno pÅ?edvoleb."
+
+#: C/cheese.xml:465(para)
+msgid ""
+"Attention: Be careful while using GConf to change your settings! If you are "
+"not completely sure about what you are doing, you should ask someone who "
+"knows!"
+msgstr ""
+"UpozornÄ?ní: BuÄ?te opatrní pÅ?i práci s nastaveními v systémemu GConf! Pokud "
+"si nejste jisti co dÄ?láte, zeptejte se radÄ?ji nÄ?koho, kdo to ví!"
+
+#: C/cheese.xml:472(title)
+msgid "Sharing Photos and Videos"
+msgstr "Sdílení snímků a videí"
+
+#: C/cheese.xml:475(title)
+msgid "Viewing a photo or video"
+msgstr "Prohlížení snímků a videí"
+
+#: C/cheese.xml:476(para)
+msgid ""
+"To view a video or photo that has been taken, locate it in the photo stream "
+"and double click it. Alternatively, you can right click on it and select "
+"<guimenuitem>Open</guimenuitem>. This will then open the file in the default "
+"application for that file type."
+msgstr ""
+"PoÅ?ízené video nebo snímek zobrazíte tak, že v pruhu náhledů na vybranou "
+"položku poklepáte. Také na ni můžete klepnout pravým tlaÄ?ítkem a zvolit "
+"<guimenuitem>OtevÅ?ít</guimenuitem>. To spustí výchozí aplikaci pro tento typ "
+"média zobrazí ho."
+
+#: C/cheese.xml:484(title)
+msgid "Saving photos and videos to an alternate location"
+msgstr "Ukládání snímků a videí do jiného umístÄ?ní"
+
+#: C/cheese.xml:485(para)
+msgid ""
+"To save a photo to an alternate place on your system where you can easily "
+"find them, find the photo or video that you wish to save in the photo "
+"stream, right click on it and select <guimenuitem>Save As</guimenuitem> from "
+"the pop-up menu. This will bring up a standard <guilabel>Save File</"
+"guilabel> dialog that will allow you to save it to a new location as well as "
+"rename it if you so wish to do."
+msgstr ""
+"Pokud chcete uložit snímek do jiného umístÄ?ní v systému, kde jej snadno "
+"najdete, vyberte požadovaný z náhledů, klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a "
+"zvolte z kontextové nabídky položku <guimenuitem>Uložit jako</guimenuitem>. "
+"Objeví se okno <guilabel>Uložit soubor</guilabel> s možností uložení a v nÄ?m "
+"můžete vybrat nové umístÄ?ní a, pokud chcete, zmÄ?nit název souboru."
+
+#: C/cheese.xml:495(title)
+msgid "Deleting a photo"
+msgstr "OdstranÄ?ní snímku"
+
+#: C/cheese.xml:496(para)
+msgid ""
+"To delete a photo from the photo stream, locate the photo you wish to delete "
+"in the photo stream, left click on it once and press the <keycap>delete</"
+"keycap> button on your keyboard. Alternatively, you can right click on it "
+"and select <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from the pop-up menu."
+msgstr ""
+"Pokud chcete z pruhu náhledů nÄ?jaký snímek odstranit, vyberte jedním "
+"klepnutím požadovaný a stisknÄ?te klávesu <keycap>delete</keycap>. Také na "
+"nÄ?j můžete klepnout pravým tlaÄ?ítkem a vybrat z kontextové nabídky "
+"<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:503(para)
+msgid ""
+"You will be asked if you wish to delete it from the photo stream. To "
+"confirm, press the button labelled <guibutton>Move to Trash</guibutton>."
+msgstr ""
+"Budete dotázání, zda si opravdu pÅ?ejete snímek z náhledů odstranit. Akci "
+"potvrdíte klepnutím na tlaÄ?ítko <guibutton>PÅ?esunout do koÅ¡e</guibutton>."
+
+#: C/cheese.xml:509(para)
+msgid ""
+"This will move the image to the \"trash\", as well as remove from your photo "
+"stream. This will not remove the photo from your computer. To remove it from "
+"your system, you will need to empty your trash."
+msgstr ""
+"To pÅ?esune snímek do â??KoÅ¡eâ?? a zároveÅ? jej odstraní z pruhu náhledů. Samotný "
+"snímek to z poÄ?ítaÄ?e neodstraní, to provedete tak, že vysypete koÅ¡."
+
+#: C/cheese.xml:518(title)
+msgid "Send a photo by e-mail"
+msgstr "Odeslání snímku e-mailem"
+
+#: C/cheese.xml:519(para)
+msgid ""
+"Photos can be directly emailed from Cheese. You will need to have the "
+"default mail client set up with an email account. To email a photo, locate "
+"the photo in the photo stream, right click on it and select "
+"<guimenuitem>Send by Mail</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Snímky lze odesílat e-mailem pÅ?ímo z aplikace Cheese. Musíte mít vÅ¡ak "
+"nastaven výchozí poÅ¡tovní program a v nÄ?m úÄ?et elektronické poÅ¡ty. Snímek "
+"odeÅ¡lete tak, že jej vzberete y náhledů, klepnete na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a "
+"zvolíte položku <guimenuitem>Poslat poštou</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:526(para)
+msgid ""
+"This will open the default mail client (for example, Evolution) and a new "
+"email message will be created with the photo you selected as an attachment."
+msgstr ""
+"Tato akce otevÅ?e výchozího klienta elektronické poÅ¡ty (napÅ?íklad Evolution) "
+"a v nÄ?m novou zprávu se snímkem jako pÅ?ílohou."
+
+#: C/cheese.xml:533(title)
+msgid "Set as Account Photo"
+msgstr "Nastavit jako fotografii úÄ?tu"
+
+#: C/cheese.xml:534(para)
+msgid ""
+"To set a photo as your account photo (which can be viewed from the "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
+"guimenuitem><guimenuitem>About Me</guimenuitem></menuchoice> menu, and the "
+"login window with a list of user names with photos), locate the photo that "
+"you wish to use in Cheese, right click on it and select <guimenuitem>Set as "
+"Account Photo</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete nastavit snímek jako obrázku vaÅ¡eho úÄ?tu (který vidíte v oknÄ? "
+"<menuchoice><guimenu>Systém</guimenu><guimenuitem>Volby</"
+"guimenuitem><guimenuitem>O mnÄ?</guimenuitem></menuchoice> a v seznamu "
+"uživatelů pÅ?ihlaÅ¡ovacího okna), vyberte z náhledů, klepnÄ?te na nÄ?j pravým "
+"tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>Nastavit jako fotografii úÄ?tu</guimenuitem>."
+
+#: C/cheese.xml:544(title)
+msgid "Export a photo to F-Spot"
+msgstr "Export snímků do aplikace F-Spot"
+
+#: C/cheese.xml:545(para)
+msgid ""
+"To export a photo to F-Spot, locate the photo in your photo stream, right "
+"click on it and select <guimenuitem>Export to F-Spot</guimenuitem>. You will "
+"then be prompted by F-Spot if you wish to import the photos that are being "
+"sent to it."
+msgstr ""
+"Pokud chcete exportovat snímek do aplikace F-Spot, vyberte jej z pruhu "
+"náhledů, klepnÄ?te na nÄ?j pravým tlaÄ?ítkem a zvolte <guimenuitem>Export do "
+"aplikace F-Spot</guimenuitem>. NáslednÄ? budete aplikací F-Spot dotázáni, zda "
+"si pÅ?ejete odeslaný snímek importovat."
+
+#: C/cheese.xml:552(para)
+msgid ""
+"Depending on the version of Cheese that you are currently using, F-Spot may "
+"prompt you to import the entire photo stream."
+msgstr ""
+"V závislosti na verzi aplikace Cheese, kterou používáte, se vás může F-Spot "
+"dotázat na import celého pruhu náhledů."
+
+#: C/cheese.xml:559(title)
+msgid "Cheese sharing screenshot"
+msgstr "Snímek sdílení v plikaci Cheese"
+
+#: C/cheese.xml:580(title)
+msgid "Frequently Asked Questions"
+msgstr "Ä?asto kladené otázky"
+
+#: C/cheese.xml:586(title)
+msgid "The video is sluggish/has a slow response. What can I do?"
+msgstr "Video je lenivé nebo má pomalé odezvy. Co dÄ?lat?"
+
+#: C/cheese.xml:587(para)
+msgid ""
+"You may have set \"<literal>ximagesink</literal>\" (<guilabel>X Window "
+"System (No Xv)</guilabel>) as video-output. This means that your CPU is "
+"doing all the work. Change it to \"<literal>xvimagesink</literal>"
+"\" (<guilabel>X Window System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) in order to let your "
+"graphics card do the work."
+msgstr ""
+"Možná máte nastaven â??<literal>ximagesink</literal>â?? (<guilabel>X Window "
+"System (bez Xv)</guilabel>) na video-output. to znamená, že procesor dÄ?lá "
+"veÅ¡kerou práci. ZmÄ?Å?te â??<literal>ximagesink</literal>â?? (<guilabel>X Window "
+"System (X11/XShm/Xv)</guilabel>) tak, aby tuto práci dÄ?lala grafická karta."
+
+#: C/cheese.xml:593(para)
+msgid ""
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and change the appropriate "
+"setting."
+msgstr ""
+"Toto nastavení lze zmÄ?nit, když spustíte pÅ?íkaz <command>gstreamer-"
+"properties</command>, klepnete na kartu <guilabel>Video</guilabel> a "
+"upravíte pÅ?ísluÅ¡né nastavení."
+
+#: C/cheese.xml:601(title)
+msgid ""
+"I have a Mac with iSight and a ATI graphics card, and the colors are weird."
+msgstr "Mám Mac s kartami iSight a ATI a barvy jsou podivné."
+
+#: C/cheese.xml:602(para)
+msgid ""
+"This is a problem with the ATI graphics card, though there is a work around. "
+"Change the video-output to custom and insert the following: "
+"\"<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>\"."
+msgstr ""
+"Tohle je problém týkající se grafických karet ATI, ale existuje Å?eÅ¡ení. "
+"ZmÄ?Å?te video-output na vlastní a zadejte následující: "
+"â??<literal>ffmpegcolorspace ! video/x-raw-yuv,format=(fourcc)YV12 ! "
+"ffmpegcolorspace ! xvimagesink</literal>â??."
+
+#: C/cheese.xml:608(para)
+msgid ""
+"To change this setting, run the <command>gstreamer-properties</command> "
+"command, click the <guilabel>Video</guilabel> tab and select custom from the "
+"drop down menu."
+msgstr ""
+"Toto nastavení lze zmÄ?nit, když spustíte pÅ?íkaz <command>gstreamer-"
+"properties</command>, klepnete na kartu <guilabel>Video</guilabel> a zvolíte "
+"Vlastní z rozbalovacího seznamu."
+
+#: C/cheese.xml:616(title)
+msgid ""
+"My webcam works with gstreamer, but does not work with <application>Cheese</"
+"application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Moje kamera funguje s gstreamerem, ale ne s aplikací <application>Cheese</"
+"application>. Co je Å¡patnÄ??"
+
+#: C/cheese.xml:617(para)
+msgid ""
+"Using the <command>gstreamer-properties</command> mentioned in the above "
+"question, try changing from <guilabel>xvimagesink</guilabel> to "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> or vice-versa. If this still does not work, "
+"run <command>cheese --verbose</command> on the command line and copy the "
+"logging into a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Pomocí nástroje <command>gstreamer-properties</command>, o kterém je psáno v "
+"otázce výše, zamÄ?Å?te <guilabel>xvimagesink</guilabel> za "
+"<guilabel>ximagesink</guilabel> nebo naopak. Pokud to nepomůže, spusťte z "
+"pÅ?íkazové Å?ádky pÅ?íkaz <command>cheese --verbose</command> a výstup vložte "
+"do hlášení o chybÄ? v <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\">nástroji pro sledování chyb</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:628(title)
+msgid ""
+"My webcam works with other programs such as Ekiga, Camorama, but not with "
+"<application>Cheese</application>. What's wrong?"
+msgstr ""
+"Moje kamera funguje s ostatními aplikacemi jako Ekiga nebo Camorama, ale ne "
+"s aplikací <application>Cheese</application>. Co je Å¡patnÄ??"
+
+#: C/cheese.xml:629(para)
+msgid ""
+"See if your webcam works when testing it in <command>gstreamer-properties</"
+"command>. If it works there, but not in <application>Cheese</application>, "
+"please file a bug report in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/";
+"browse.cgi?product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"PresvÄ?dÄ?te se se, zda vaÅ¡e kamera funguje pÅ?i testování v nástroji "
+"<command>gstreamer-properties</command>. Pokud ano, ale v aplikaci "
+"<application>Cheese</application> nikoliv, oznamte prosím chybu v <ulink url="
+"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=cheese\"; type=\"http"
+"\">nástroji pro sledování chyb</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:639(title)
+msgid ""
+"Where does <application>Cheese</application> store my photos and videos?"
+msgstr ""
+"Kde uchovává aplikace <application>Cheese</application> mé snímky a videa?"
+
+#: C/cheese.xml:640(para)
+msgid ""
+"Cheese stores your pictures in a folder called Webcam inside the XDG-"
+"Directory set for Pictures (in most distributions its ~/Pictures/Webcam). "
+"The same applies for Videos: ~/Videos/Webcam. XDG is a standard to declare "
+"default folders in your system. You can find more information about XDG "
+"<ulink url=\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.";
+"html\" type=\"http\">here</ulink>."
+msgstr ""
+"Cheese uchovává vaÅ¡e snímky ve složce nazvané Webcam uvnitÅ? adresáÅ?e XDG "
+"nastaveném na Pictures (ve vÄ?tÅ¡inÄ? distribucí to je ~/Pictures/Webcam). To "
+"samé platí pro videa: ~/Videos/Webcam. XDG je standard urÄ?ený k definování "
+"výchozích složek v systému. Více informací o XDG naleznete <ulink url="
+"\"http://standards.freedesktop.org/basedir-spec/basedir-spec-0.6.html\"; type="
+"\"http\">zde</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:648(para)
+msgid ""
+"If the XDG-Path is not set on your System, cheese has a fallback solution: "
+"it will store both your pictures and videos in ~/.gnome2/cheese/media. This "
+"is the default directory for your media if you have an older version of "
+"<application>Cheese</application>."
+msgstr ""
+"Pokud nejsou cesty XDG v systému nastaveny, Cheese to Å?eší následovnÄ?: "
+"ukládá snímky i videa do adresáÅ?e ~/.gnome2/cheese/media. To je také výchozí "
+"umístení, pokud používáte starší verzi aplikace <application>Cheese</"
+"application>."
+
+#: C/cheese.xml:654(para)
+msgid "How to set an alternate path is described in <xref linkend=\"gconf\"/>."
+msgstr "Jak nastavit jiná umístÄ?ní popisuje <xref linkend=\"gconf\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:659(para)
+msgid ""
+"Attention: leave this settings blank if you want <application>Cheese</"
+"application> to use the default directories."
+msgstr ""
+"UpozornÄ?ní: ponechte toto nastavení prázdné, pokud si pÅ?ejete použít výchozí "
+"adresáÅ?e."
+
+#: C/cheese.xml:663(para)
+msgid ""
+"You can also save your pictures to an alternate location from within Cheese. "
+"Please see <xref linkend=\"saving\"/> for information on this."
+msgstr ""
+"Snímky lze ukládat z aplikace Cheese i do jiného umístÄ?ní. Informace o této "
+"možnosti popisuje <xref linkend=\"saving\"/>."
+
+#: C/cheese.xml:671(title)
+msgid ""
+"My Quickcam Express doesn't work with <application>Cheese</application>..."
+msgstr ""
+"Má Quickcam Express nepracuje s aplikací <application>Cheese</application>�"
+
+#: C/cheese.xml:672(para)
+msgid ""
+"or gstreamer, and I see errors like \"Not enough buffers. We got 1, we want "
+"at least 2\" in the <application>Cheese</application> output. With driver "
+"\"qc-usb\"."
+msgstr ""
+"nebo s gstreamerem a ve výstupu aplikace <application>Cheese</application> "
+"vidím chyby jako â??Not enough buffers. We got 1, we want at least 2â??. S "
+"ovladaÄ?em â??qc-usbâ??."
+
+#: C/cheese.xml:677(para)
+msgid ""
+"Try running <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> to enable "
+"double buffer compatibility mode, then restart <application>Cheese</"
+"application>."
+msgstr ""
+"Zkuste spustit pÅ?íkaz <command>qcset /dev/video0 compat=dblbuf</command> pro "
+"nastavení režimu kompatibility dvojnásobné vyrovnávací pamÄ?ti a pak "
+"restartujte aplikaci <application>Cheese</application>."
+
+#: C/cheese.xml:684(title)
+msgid "\"No Camera Found\" Error Message"
+msgstr "Chybové hlášení â??Nenalezena žádná kamera!â??"
+
+#: C/cheese.xml:685(para)
+msgid ""
+"\"When I launch Cheese, I get the message 'No Camera Found' but I have my "
+"webcam plugged into my computer\"."
+msgstr ""
+"â??Když spustím Cheese, zobrazí se zpráva 'Nenalezena žádná kamera!', ale má "
+"kamera je pÅ?ipojena k poÄ?ítaÄ?iâ??."
+
+#: C/cheese.xml:688(para)
+msgid ""
+"There are many situations that can cause this, and the exact problem that is "
+"causing it needs to be isolated. If possible, try each of the following to "
+"try and get your webcam working:"
+msgstr ""
+"Existuje mnoho situací, které toto mohou způsobit, a je potÅ?eba urÄ?it "
+"problém. Pokud můžete, vyzkouÅ¡ejte následující ke zprovoznÄ?ní kamery:"
+
+#: C/cheese.xml:694(para)
+msgid ""
+"Plug your webcam into another computer. If it works there, then it is a "
+"problem with the connection to your computer, or the operating system if it "
+"was a different one on the other computer. Check the ports on your computer "
+"(try another one) and consult support for your particular operating system."
+msgstr ""
+"PÅ?ipojte kameru k jinému poÄ?ítaÄ?i. Pokud tam funguje, problém je s "
+"pÅ?ipojením kamery k poÄ?ítaÄ?i nebo v operaÄ?ním systému, pokud ten druhý je "
+"jiný než tento. Zkontrolujte porty poÄ?ítaÄ?e (zkuste jiný port) a konzultujte "
+"problém s podporou svého operaÄ?ního systému."
+
+#: C/cheese.xml:702(para)
+msgid ""
+"See if your camera is being detected by your computer. On Linux, open up the "
+"terminal or console and type \"dmesg\" before you plug in your webcam. "
+"Notice the most recent entries, and then plug in your webcam. Type \"dmesg\" "
+"again and see if the most recent entries differ. If the message mentions a "
+"USB device being detected, and your webcam is the only USB device that has "
+"been changed, then your computer is detecting your webcam fine. If not, then "
+"test to see if the webcam is working on another computer. This may only work "
+"with USB webcams."
+msgstr ""
+"ZjistÄ?te, zda váš poÄ?ítaÄ? dokáže kameru detekovat. V operaÄ?ním systému Linux "
+"otevÅ?ete terminál nebo konzolu a spusÅ¥te pÅ?íkaz â??dmesgâ?? pÅ?ed zapojením "
+"kamery. ProhlédnÄ?te si výstup, zapojte kameru a spusÅ¥te â??dmesgâ?? znovu. "
+"Zkontrolujte, zda se výstup zmÄ?nil. Pokud ve výstupu naleznete informaci o "
+"detekci zaÅ?ízení USB a pokud je vaÅ¡e kamera jediným zaÅ?ízením USB, které se "
+"zmÄ?nilo, váš systém kameru detekuje. V opaÄ?ném pÅ?ípadÄ? zkontorlujte, zda "
+"kamera pracuje s jiným poÄ?ítaÄ?em. Toto funguje pouze s kamerami pÅ?ipojenými "
+"pÅ?es rozhraní USB."
+
+#: C/cheese.xml:712(para)
+msgid ""
+"As Cheese uses the gstreamer backend, it is most likely because gstreamer is "
+"not detecting the webcam (or gstreamer has become corrupt). Please contact "
+"support for the particular operating system that you are running with as "
+"many details as possible. For Ubuntu, please use the <ulink url=\"http://";
+"ubuntuforums.org/\" type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+msgstr ""
+"Protože Cheese využívá gstreamer jako podpůrnou vrstvu, pravdÄ?podobnÄ? je "
+"problém v tom, že gstreamer nedokáže kameru detekovat (nebo je poškozen). "
+"Kontaktujte prosím podporu svého operaÄ?ního systému a dodejte co možná "
+"nejvíce podrobností. Uživatelé distribuce Ubuntu by mÄ?li použít <ulink url="
+"\"http://ubuntuforums.org/\"; type=\"http\">Ubuntu Forums</ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:723(title)
+msgid "Which cameras are supported?"
+msgstr "Jaké kamery jsou podporovány?"
+
+#: C/cheese.xml:724(para)
+msgid ""
+"Cheese uses gstreamer for video grabbing. So in principle Cheese supports "
+"any camera that works with GStreamer. That should be any camera which "
+"supports video4linux or video4linux2."
+msgstr ""
+"Cheese využívá pro záznam videa gstreamer, takže, v zásadÄ?, libovolná kamera "
+"pracující s gstreamerem je podporována i aplikací Cheese. To jsou všechny "
+"kamery podporující video4linux nebo video4linux2."
+
+#: C/cheese.xml:733(title)
+msgid "About"
+msgstr "O aplikaci"
+
+#: C/cheese.xml:734(para)
+msgid ""
+"Cheese was initially written by Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email>. as a Google Summer of Code project. Later, Jaap A. Haitsma "
+"<email>jaap haitsma org</email> and others joined Daniel to improve it. To "
+"find more information about Cheese, please visit the <ulink url=\"http://";
+"projects.gnome.org/cheese\" type=\"http\"><application>Cheese</application> "
+"web page</ulink>."
+msgstr ""
+"Aplikaci Cheese původnÄ? vytvoÅ?il Daniel G. Siegel <email>dgsiegel gnome org</"
+"email> jako projekt Google Summer of Code. PozdÄ?ji se k nÄ?mu pÅ?ipojil Jaap "
+"A. Haitsma <email>jaap haitsma org</email> a další, aby aplikaci vylepšili. "
+"Více informací o aplikaci Cheese naleznete na <ulink url=\"http://projects.";
+"gnome.org/cheese\" type=\"http\">stránce projektu <application>Cheese</"
+"application></ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:742(para)
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding this application, you can "
+"file a bug in our <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?";
+"product=cheese\" type=\"http\"> bug tracker</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení této aplikace, můžete "
+"pÅ?idat hlášení o chybÄ? do pÅ?ísluÅ¡né sekce <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.";
+"org/browse.cgi?product=vinagre\" type=\"http\"> nástroje pro sledování chyb</"
+"ulink>."
+
+#: C/cheese.xml:748(para)
+msgid ""
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at the <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type="
+"\"http\">GNU site</ulink>, or in the file COPYING included with the source "
+"code of this program."
+msgstr ""
+"Tento program je šíÅ?en podle ustanovení GNU General Public License, vydávané "
+"Free Software Foundation; a to buÄ? verze 2 této licence anebo (podle "
+"vlastního uvážení) kterékoliv pozdÄ?jší verze. Kopii této licence naleznete "
+"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\"; type=\"http\">stránce "
+"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING pÅ?iloženém ke zdrojovým kódům "
+"tohoto programu."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/cheese.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2010"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]