[orca] Update Czech translation



commit 04a4da6127fec6441a4b35a7a76adea3c35510d8
Author: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>
Date:   Sat Mar 27 13:26:56 2010 +0100

    Update Czech translation

 po/cs.po | 1183 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 590 insertions(+), 593 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 6e454ee..a85c436 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,14 +6,16 @@
 # Martin Sukany <sukany braillnet cz>, 2008.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2008, 2009, 2010.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: orca\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-15 00:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-07 17:56+0100\n"
-"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=orca&component=i18n\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:29+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "vstup na záložku"
 #: ../src/orca/bookmarks.py:103
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:107
 msgid "bookmark is current object"
-msgstr "Aktuální objekt je záložka"
+msgstr "aktuální objekt je záložka"
 
 #. Translators: this announces that the current object's parent and
 #. the parent of the object pointed to by the bookmark are the same.
@@ -89,7 +91,7 @@ msgstr "Aktuální objekt je záložka"
 #: ../src/orca/bookmarks.py:110
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:114
 msgid "bookmark and current object have same parent"
-msgstr "Záložka i potomek jsou podÅ?azeny stejnému pÅ?edku"
+msgstr "záložka i potomek mají stejného pÅ?edka"
 
 #. Translators: this announces that the bookmark and the current
 #. object share a common ancestor
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "Záložka i potomek jsou podÅ?azeny stejnému pÅ?edku"
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:131
 #, python-format
 msgid "shared ancestor %s"
-msgstr "SpoleÄ?ný potomek je %s"
+msgstr "spoleÄ?ný potomek je %s"
 
 #. Translators: This announces that a comparison between the bookmark
 #. and the current object can not be determined.
@@ -106,7 +108,7 @@ msgstr "SpoleÄ?ný potomek je %s"
 #: ../src/orca/bookmarks.py:134
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:138
 msgid "comparison unknown"
-msgstr "Není možno porovnat"
+msgstr "není možno porovnat"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark has been saved to
 #. disk
@@ -114,7 +116,7 @@ msgstr "Není možno porovnat"
 #: ../src/orca/bookmarks.py:143
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:153
 msgid "bookmarks saved"
-msgstr "Záložky uloženy"
+msgstr "záložky uloženy"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark could not be saved to
 #. disk
@@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Záložky uloženy"
 #: ../src/orca/bookmarks.py:148
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/bookmarks.py:158
 msgid "bookmarks could not be saved"
-msgstr "Není možno uložit záložky"
+msgstr "není možno uložit záložky"
 
 #. Translators: this tells the user how many unfocused
 #. alert and dialog windows plus the total number of
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr[2] "(%d oken)"
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:117
 msgid "Line Left"
-msgstr "Å?ádek vlevo"
+msgstr "Å?ádek vlevo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "Å?ádek vlevo"
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:123
 msgid "Line Right"
-msgstr "Å?ádek vpravo"
+msgstr "Å?ádek vpravo"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -158,7 +160,7 @@ msgstr "Å?ádek vpravo"
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:129
 msgid "Line Up"
-msgstr "Å?ádek nahoru"
+msgstr "Å?ádek nahoru"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -166,16 +168,15 @@ msgstr "Å?ádek nahoru"
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:135
 msgid "Line Down"
-msgstr "Å?ádek dolů"
+msgstr "Å?ádek dolů"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
 #. When pressing the button, it instructs the braille display to freeze.
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:141
-#, fuzzy
 msgid "Freeze"
-msgstr "Strom"
+msgstr "Zmrazit"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "pozice kurzoru"
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:169
 msgid "Six Dots"
-msgstr ""
+msgstr "Å est teÄ?ek"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -220,9 +221,8 @@ msgstr ""
 #. interested in a particular character on the display.
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:177
-#, fuzzy
 msgid "Cursor Routing"
-msgstr "pozice kurzoru"
+msgstr "Umisťování kurzoru"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "pozice kurzoru"
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:186
 msgid "Cut Begin"
-msgstr ""
+msgstr "ZaÄ?ít kopírování"
 
 #. Translators: this is a command for a button on a refreshable braille
 #. display (an external hardware device used by people who are blind).
@@ -243,9 +243,8 @@ msgstr ""
 #. text is erroneously called a "cut" operation.
 #.
 #: ../src/orca/braille.py:195
-#, fuzzy
 msgid "Cut Line"
-msgstr "Å?ádcích"
+msgstr "Kopírovat Å?ádek"
 
 #. Translators: These are the braille translation table names for different
 #. languages. You could read about braille tables at:
@@ -345,27 +344,27 @@ msgstr "Americká angliÄ?tina, Grade 2"
 
 #: ../src/orca/braille.py:284
 msgid "Canada French Grade 1"
-msgstr "Kanadská francouzÅ¡tina úrovnÄ? 1"
+msgstr "Kanadská francouzština,  Grade 1"
 
 #: ../src/orca/braille.py:285
 msgid "France French Grade 1"
-msgstr "Francouzská francouzÅ¡tina úrovnÄ? 1"
+msgstr "Francouzská francouzština, Grade 1"
 
 #: ../src/orca/braille.py:286
 msgid "Greek Grade 1"
-msgstr "Å?eÄ?tina úrovnÄ? 1"
+msgstr "Å?eÄ?tina, Grade 1"
 
 #: ../src/orca/braille.py:287
 msgid "Hindi Grade 1"
-msgstr "HindÅ¡tina úrovnÄ? 1"
+msgstr "Hindština, Grade 1"
 
 #: ../src/orca/braille.py:288
 msgid "Italian Grade 1"
-msgstr "ItalÅ¡tina úrovnÄ? 1"
+msgstr "Italština, Grade 1"
 
 #: ../src/orca/braille.py:289
 msgid "Belgium Dutch Grade 1"
-msgstr "VlámÅ¡tina úrovnÄ? 1"
+msgstr "Vlámština, Grade 1"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the space character
 #.
@@ -440,7 +439,7 @@ msgstr "závorka"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:83
 msgid "right paren"
-msgstr "závorka zavÅ?ít"
+msgstr "zavÅ?ít závorka"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '*' (U+002a)
 #.
@@ -490,7 +489,7 @@ msgstr "dvojteÄ?ka"
 msgid "semicolon"
 msgstr "stÅ?edník"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '< ' (U+003c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:119
 msgid "less"
@@ -502,7 +501,7 @@ msgstr "menší"
 msgid "equals"
 msgstr "rovno"
 
-#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
+#. Translators: this is the spoken word for the character '> ' (U+003e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:127
 msgid "greater"
@@ -530,13 +529,13 @@ msgstr "hranatá"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:143
 msgid "backslash"
-msgstr "opaÄ?né lomítko"
+msgstr "zpÄ?tné lomítko"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character ']' (U+005d)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:147
 msgid "right bracket"
-msgstr "hranatá zavÅ?ít"
+msgstr "zavÅ?ít hranatou"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '^' (U+005e)
 #.
@@ -575,7 +574,7 @@ msgstr "svislá Ä?ára"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:171
 msgid "right brace"
-msgstr "složená zavÅ?ít"
+msgstr "zavÅ?ít složenou"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '~' (U+007e)
 #.
@@ -584,15 +583,14 @@ msgstr "složená zavÅ?ít"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:175 ../src/orca/keynames.py:265
 msgid "tilde"
-msgstr "vlnovka"
+msgstr "tilda"
 
 #. Translators: this is the spoken character for the no break space
 #. character (e.g., "&nbsp;" in HTML -- U+00a0)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:180
-#, fuzzy
 msgid "no break space"
-msgstr "backspace"
+msgstr "nezalomitelná mezera"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¡' (U+00a1)
 #.
@@ -628,7 +626,7 @@ msgstr "yen"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:204
 msgid "broken bar"
-msgstr "pÅ?eruÅ¡ená Ä?árka"
+msgstr "pÅ?eruÅ¡ená svislá Ä?ára"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '§' (U+00a7)
 #.
@@ -636,7 +634,7 @@ msgstr "pÅ?eruÅ¡ená Ä?árka"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:208 ../src/orca/rolenames.py:840
 msgid "section"
-msgstr "odsek"
+msgstr "paragraf"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¨' (U+00a8)
 #.
@@ -660,13 +658,13 @@ msgstr "horní index a"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:224
 msgid "left double angle bracket"
-msgstr "dvojitá šipka vlevo"
+msgstr "francouzské uvozovky vpravo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¬' (U+00ac)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:228
 msgid "logical not"
-msgstr "logické not"
+msgstr "logická negace"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '­' (U+00ad)
 #.
@@ -690,7 +688,7 @@ msgstr "vodorovná Ä?árka"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:244
 msgid "degrees"
-msgstr "stupeÅ?"
+msgstr "stupÅ?ů"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '±' (U+00b1)
 #.
@@ -720,13 +718,13 @@ msgstr "dlouhé"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:264
 msgid "mu"
-msgstr "mí"
+msgstr "mikro"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¶' (U+00b6)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:268
 msgid "paragraph marker"
-msgstr "paragraf"
+msgstr "znak odstavce"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '·' (U+00b7)
 #.
@@ -741,7 +739,7 @@ msgstr "teÄ?ka uprostÅ?ed"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:276 ../src/orca/keynames.py:280
 msgid "cedilla"
-msgstr "cédille"
+msgstr "sedil"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¹' (U+00b9)
 #.
@@ -759,7 +757,7 @@ msgstr "poÅ?adový indikátor"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:288
 msgid "right double angle bracket"
-msgstr "malá dvojšipka vpravo"
+msgstr "francouzské uvozovky vlevo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character '¼' (U+00bc)
 #.
@@ -795,139 +793,139 @@ msgstr "dlouhé a"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:312
 msgid "A GRAVE"
-msgstr "a s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "A S TÄ?ŽKÃ?M AKCENTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c1)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:316
 msgid "A ACUTE"
-msgstr "dlouhé a"
+msgstr "DLOUHÃ? A"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c2)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:320
 msgid "A CIRCUMFLEX"
-msgstr "a se stÅ?íškou"
+msgstr "A SE STÅ?Ã?Å KOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c3)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:324
 msgid "A TILDE"
-msgstr "a s vlnovkou"
+msgstr "A S TILDOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c4)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:328
 msgid "A UMLAUT"
-msgstr "pÅ?ehlasované a"
+msgstr "PÅ?EHLASOVANÃ? A"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c5)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:332
 msgid "A RING"
-msgstr "a s kroužkem"
+msgstr "A S KROUŽKEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c6)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:336
 msgid "A E"
-msgstr "ligatura AE"
+msgstr "LIGATURA AE"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c7)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:340
 msgid "C CEDILLA"
-msgstr "c s cédille"
+msgstr "C SEDIL"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c8)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:344
 msgid "E GRAVE"
-msgstr "a s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "E S TÄ?ŽKÃ?M AKCENTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00c9)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:348
 msgid "E ACUTE"
-msgstr "dlouhé e"
+msgstr "DLOUHÃ? E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ca)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:352
 msgid "E CIRCUMFLEX"
-msgstr "e se stÅ?íškou"
+msgstr "E SE STÅ?Ã?Å KOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cb)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:356
 msgid "E UMLAUT"
-msgstr "pÅ?ehlasované e"
+msgstr "PÅ?EHLASOVANÃ? E"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cc)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:360
 msgid "I GRAVE"
-msgstr "i s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "I S TÄ?ŽKÃ?M AKCENTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cd)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:364
 msgid "I ACUTE"
-msgstr "dlouhé i"
+msgstr "DLOUHÃ? I"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00ce)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:368
 msgid "I CIRCUMFLEX"
-msgstr "i se stÅ?íškou"
+msgstr "I SE STÅ?Ã?Å KOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00cf)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:372
 msgid "I UMLAUT"
-msgstr "pÅ?ehlasované i"
+msgstr "PÅ?EHLASOVANÃ? I"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d0)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:376
 msgid "ETH"
-msgstr "ETH"
+msgstr "ETHA"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d1)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:380
 msgid "N TILDE"
-msgstr "N S VLNOVKOU"
+msgstr "N S TILDOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d2)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:384
 msgid "O GRAVE"
-msgstr "o s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "O S TÄ?ŽKÃ?M AKCENTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d3)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:388
 msgid "O ACUTE"
-msgstr "dlouhé o"
+msgstr "DLOUHÃ? O"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d4)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:392
 msgid "O CIRCUMFLEX"
-msgstr "o se stÅ?íškou"
+msgstr "O SE STÅ?Ã?Å KOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d5)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:396
 msgid "O TILDE"
-msgstr "o s vlnovkou"
+msgstr "O S TILDOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d6)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:400
 msgid "O UMLAUT"
-msgstr "pÅ?ehlasované o"
+msgstr "PÅ?EHLASOVANÃ? O"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d7)
 #.
@@ -939,43 +937,43 @@ msgstr "krát"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:408
 msgid "O STROKE"
-msgstr "pÅ?eÅ¡krtnuté o"
+msgstr "PÅ?EÅ KRTNUTÃ? O"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00d9)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:412
 msgid "U GRAVE"
-msgstr "u s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "U S TÄ?ŽKÃ?M AKCENTEM"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00da)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:416
 msgid "U ACUTE"
-msgstr "dlouhé u"
+msgstr "DLOUHÃ? U"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00db)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:420
 msgid "U CIRCUMFLEX"
-msgstr "u s kroužkem"
+msgstr "U SE STÅ?Ã?Å KOU"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dc)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:424
 msgid "U UMLAUT"
-msgstr "pÅ?ehlasované u"
+msgstr "PÅ?EHLASOVANÃ? U"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00dd)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:428
 msgid "Y ACUTE"
-msgstr "dlouhé y"
+msgstr "DLOUHÃ? Y"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00de)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:432
 msgid "THORN"
-msgstr "POMLÄ?KA NAD"
+msgstr "THORN"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Ã?' (U+00df)
 #.
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr "ostré s"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:440
 msgid "a grave"
-msgstr "a s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "a s tÄ?žkým akcentem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â' (U+00e2)
 #.
@@ -999,7 +997,7 @@ msgstr "a se stÅ?íškou"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:448
 msgid "a tilde"
-msgstr "a s vlnovkou"
+msgstr "a s tildou"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ä' (U+00e4)
 #.
@@ -1023,13 +1021,13 @@ msgstr "ligatura ae"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:464
 msgid "c cedilla"
-msgstr "c s cédille"
+msgstr "c sedil"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'è' (U+00e8)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:468
 msgid "e grave"
-msgstr "e s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "e s tÄ?žkým akcentem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'é' (U+00e9)
 #.
@@ -1053,7 +1051,7 @@ msgstr "pÅ?ehlasované e"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:484
 msgid "i grave"
-msgstr "i s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "i s tÄ?žkým akcentem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'í' (U+00ed)
 #.
@@ -1083,13 +1081,13 @@ msgstr "etha"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:504
 msgid "n tilde"
-msgstr "n s vlnovkou"
+msgstr "n s tildou"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ò' (U+00f2)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:508
 msgid "o grave"
-msgstr "o s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "o s tÄ?žkým akcentem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ó' (U+00f3)
 #.
@@ -1107,7 +1105,7 @@ msgstr "o se stÅ?íškou"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:520
 msgid "o tilde"
-msgstr "o s vlnovkou"
+msgstr "o s tildou"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ö' (U+00f6)
 #.
@@ -1131,7 +1129,7 @@ msgstr "pÅ?eÅ¡krtnuté o"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:536
 msgid "thorn"
-msgstr "pomlÄ?ka nad"
+msgstr "thorn"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ú' (U+00fa)
 #.
@@ -1143,13 +1141,13 @@ msgstr "dlouhé u"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:544
 msgid "u grave"
-msgstr "u s obrácenou Ä?árkou"
+msgstr "u s tÄ?žkým akcentem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'û' (U+00fb)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:548
 msgid "u circumflex"
-msgstr "u s kroužkem"
+msgstr "u se stÅ?íškou"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'ü' (U+00fc)
 #.
@@ -1173,7 +1171,7 @@ msgstr "pÅ?ehlasované y"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:564
 msgid "Y UMLAUT"
-msgstr "pÅ?ehlasované y"
+msgstr "PÅ?EHLASOVANÃ? Y"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'Æ?' (U+0192)
 #.
@@ -1185,52 +1183,51 @@ msgstr "florin"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:572
 msgid "en dash"
-msgstr "dlouhá pomlÄ?ka"
+msgstr "krátký spojovník"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the left single quote: â??
 #. (U+2018)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:577
 msgid "left single quote"
-msgstr "Jednoduché uvozovky vlevo"
+msgstr "jednoduché uvozovky vlevo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the right single quote: â??
 #. (U+2019)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:582
 msgid "right single quote"
-msgstr "Jednoduché uvozovky vpravo"
+msgstr "jednoduché uvozovky vpravo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201a)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:586
 msgid "single low quote"
-msgstr "Jednoduché uvozovky dole"
+msgstr "jednoduché uvozovky dole"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201c)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:590
 msgid "left double quote"
-msgstr "uvozovky nahoÅ?e"
+msgstr "dvojité uvozovky vlevo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201d)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:594
 msgid "right double quote"
-msgstr "uvozovky dole"
+msgstr "dvojité uvozovky vpravo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+201e)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:598
-#, fuzzy
 msgid "double low quote"
-msgstr "uvozovky nahoÅ?e"
+msgstr "dvojité uvozovky dole"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â? ' (U+2020)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:602
 msgid "dagger"
-msgstr "kÅ?ížek"
+msgstr "kÅ?íž"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¡' (U+2021)
 #.
@@ -1254,7 +1251,7 @@ msgstr "trojúhelníková odrážka"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:618
 msgid "per mille"
-msgstr "Za míli"
+msgstr "promile"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?²' (U+2032)
 #.
@@ -1314,13 +1311,13 @@ msgstr "není rovno"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:658
 msgid "less than or equal to"
-msgstr "menší, nebo rovno"
+msgstr "menší nebo rovno"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¥' (U+2265)
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:662
 msgid "greater than or equal to"
-msgstr "vÄ?tší, nebo rovno"
+msgstr "vÄ?tší nebo rovno"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+221a)
 #.
@@ -1401,7 +1398,7 @@ msgstr "zatržítko"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:713
 msgid "heavy check mark"
-msgstr "zatržítko"
+msgstr "silné zatržítko"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'x' (U+2717)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
@@ -1412,7 +1409,7 @@ msgstr "zatržítko"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:722
 msgid "x-shaped bullet"
-msgstr "pÅ?ekÅ?ížená odrážka"
+msgstr "odrážka s kÅ?ížkem"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â??' (U+2794)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in
@@ -1421,7 +1418,7 @@ msgstr "pÅ?ekÅ?ížená odrážka"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:729
 msgid "right-pointing arrow"
-msgstr "vpravo"
+msgstr "Å¡ipka vpravo"
 
 #. Translators: this is the spoken word for the character 'â?¢' (U+27a2)
 #. This symbol is included here because it can be used as a bullet in an
@@ -1430,7 +1427,7 @@ msgstr "vpravo"
 #.
 #: ../src/orca/chnames.py:736
 msgid "right-pointing arrowhead"
-msgstr "Å¡ipka smÄ?Å?ující vpravo"
+msgstr "hrot Å¡ipky vpravo"
 
 #. Translators: this command will move the mouse pointer
 #. to the current item without clicking on it.
@@ -1451,7 +1448,7 @@ msgstr "PÅ?esune ukazatel na aktuální položku."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:169
 msgid "Performs left click on current flat review item."
-msgstr "Emulace levého kliknutí myši."
+msgstr "Emulace levého kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1465,7 +1462,7 @@ msgstr "Emulace levého kliknutí myši."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:184
 msgid "Performs right click on current flat review item."
-msgstr "Emulace pravého kliknutí myši."
+msgstr "Emulace pravého kliknutí myši na aktuální položce plošného náhledu."
 
 #. Translators: the Orca "SayAll" command allows the
 #. user to press a key and have the entire document in
@@ -1501,7 +1498,7 @@ msgstr "ZbÄ?žnÄ? Å?ekne, kde se právÄ? nacházíte."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:221
 msgid "Performs the detailed where am I operation."
-msgstr "DetailnÄ? Å?ekne, kde se právÄ? nacházíte."
+msgstr "PodrobnÄ? Å?ekne, kde se právÄ? nacházíte."
 
 #. Translators: This command will cause the window's
 #. title to be spoken.
@@ -1524,7 +1521,7 @@ msgstr "PÅ?eÄ?te stavový Å?ádek."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:257
 msgid "Opens the Orca Find dialog."
-msgstr "OtevÅ?e dialog hledání Orca."
+msgstr "OtevÅ?e dialogové okno hledání Orca."
 
 #. Translators: the Orca "Find" dialog allows a user to
 #. search for text in a window and then move focus to
@@ -1544,7 +1541,7 @@ msgstr "Hledá následující výskyt Å?etÄ?zce."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:279
 msgid "Searches for the previous instance of a string."
-msgstr "Hledá pÅ?edcházející výskyt Å?etÄ?zce."
+msgstr "Hledá pÅ?edchozí výskyt Å?etÄ?zce."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine that
@@ -1554,7 +1551,7 @@ msgstr "Hledá pÅ?edcházející výskyt Å?etÄ?zce."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:290
 msgid "Paints and prints the visible zones in the active window."
-msgstr "ZvýrazÅ?uje podstatné viditelné zony aktivního okna."
+msgstr "ZvýrazÅ?uje podstatné viditelné oblasti aktivního okna."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1580,7 +1577,7 @@ msgstr "Zapne / vypne režim plošného náhledu."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:318
 msgid "Moves flat review to the beginning of the previous line."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: zaÄ?átek pÅ?edcházejícího Å?ádku."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na zaÄ?átek pÅ?edcházejícího Å?ádku."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1594,7 +1591,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: zaÄ?átek pÅ?edcházejícího Å?ádku."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:333
 msgid "Moves flat review to the home position."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: zaÄ?átek okna."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na poÄ?áteÄ?ní pozici."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1608,7 +1605,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: zaÄ?átek okna."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:348
 msgid "Speaks the current flat review line."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: aktuální Å?ádek."
+msgstr "PÅ?eÄ?te aktuální Å?ádek v ploÅ¡ném náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1622,7 +1619,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: aktuální Å?ádek."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:363
 msgid "Spells the current flat review line."
-msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: PÅ?eÄ?te aktuální Å?ádek."
+msgstr "Vyhláskuje aktuální Å?ádek v ploÅ¡ném náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1637,7 +1634,7 @@ msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: PÅ?eÄ?te aktuální Å?ádek."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:379
 msgid "Phonetically spells the current flat review line."
-msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: Foneticky hláskuje aktuální Å?ádek."
+msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuální Å?ádek v ploÅ¡ném náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1650,7 +1647,7 @@ msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: Foneticky hláskuje aktuální Å?ádek."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:393
 msgid "Moves flat review to the beginning of the next line."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: zaÄ?átek následující Å?ádky."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na zaÄ?átek následujícího Å?ádku."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1664,7 +1661,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: zaÄ?átek následující Å?ádky."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:408
 msgid "Moves flat review to the end position."
-msgstr "Plošný náhled: konec okna."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na koncovou pozici."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1679,7 +1676,7 @@ msgstr "Plošný náhled: konec okna."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:424
 msgid "Moves flat review to the previous item or word."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: pÅ?edcházející položka, nebo slovo."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na pÅ?edchozí položku nebo slovo."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1694,7 +1691,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: pÅ?edcházející položka, nebo slovo."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:440
 msgid "Moves flat review to the word above the current word."
-msgstr "Plošný náhled: O slovo nahoru."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na slovo nad aktuálním slovem."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1708,7 +1705,7 @@ msgstr "Plošný náhled: O slovo nahoru."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:455
 msgid "Speaks the current flat review item or word."
-msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: PÅ?eÄ?te aktuální položku nebo slovo."
+msgstr "PÅ?eÄ?te aktuální položku nebo slovo ploÅ¡ného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1722,7 +1719,7 @@ msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: PÅ?eÄ?te aktuální položku nebo slovo."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:470
 msgid "Spells the current flat review item or word."
-msgstr "PLOŠN� N�HLED: Hláskuje aktuální položku nebo slovo."
+msgstr "Vyhláskuje aktuální položku nebo slovo plošného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1737,7 +1734,7 @@ msgstr "PLOŠN� N�HLED: Hláskuje aktuální položku nebo slovo."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:486
 msgid "Phonetically spells the current flat review item or word."
-msgstr "PLOŠN� N�HLED: Foneticky hláskuje aktuální položku nebo slovo."
+msgstr "Foneticky vyhláskuje aktuální položku nebo slovo plošného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1753,7 +1750,7 @@ msgstr "PLOŠN� N�HLED: Foneticky hláskuje aktuální položku nebo slovo."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:503
 msgid "Speaks the current flat review object."
-msgstr "Plošný náhled: aktuální objekt."
+msgstr "PÅ?eÄ?te aktuální objekt ploÅ¡ného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1768,7 +1765,7 @@ msgstr "Plošný náhled: aktuální objekt."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:519
 msgid "Moves flat review to the next item or word."
-msgstr "Plošný náhled: následující položka, nebo slovo."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na následující položku nebo slovo."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1783,7 +1780,7 @@ msgstr "Plošný náhled: následující položka, nebo slovo."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:535
 msgid "Moves flat review to the word below the current word."
-msgstr "Plošný náhled: o slovo dolů."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na slovo pod aktuálním slovem."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1798,7 +1795,7 @@ msgstr "Plošný náhled: o slovo dolů."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:551
 msgid "Moves flat review to the previous character."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: pÅ?edcházející znak."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na pÅ?edchozí znak."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1811,7 +1808,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: pÅ?edcházející znak."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:565
 msgid "Moves flat review to the end of the line."
-msgstr "PloÅ¡ný náhled: konec Å?ádku."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na konec Å?ádku."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1828,7 +1825,7 @@ msgstr "PloÅ¡ný náhled: konec Å?ádku."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:583
 msgid "Speaks the current flat review character."
-msgstr "Plošný náhled: aktuální znak."
+msgstr "PÅ?eÄ?te aktuální znak ploÅ¡ného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1846,7 +1843,7 @@ msgstr "Plošný náhled: aktuální znak."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:602
 msgid "Phonetically speaks the current flat review character."
-msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: Foneticky pÅ?eÄ?te aktuální znak."
+msgstr "Foneticky pÅ?eÄ?te aktuální znak ploÅ¡ného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1863,7 +1860,7 @@ msgstr "PLOÅ NÃ? NÃ?HLED: Foneticky pÅ?eÄ?te aktuální znak."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:620
 msgid "Speaks unicode value of the current flat review character."
-msgstr "Plošný náhled: kód aktuálního znaku v tabulce Unicode."
+msgstr "PÅ?eÄ?te hodnotu Unicode aktuálního znaku ploÅ¡ného náhledu."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1878,7 +1875,7 @@ msgstr "Plošný náhled: kód aktuálního znaku v tabulce Unicode."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:637
 msgid "Moves flat review to the next character."
-msgstr "Plošný náhled: následující znak."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu na následující znak."
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
@@ -1886,7 +1883,7 @@ msgstr "Plošný náhled: následující znak."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:646
 msgid "Toggles whether to read just the current table cell or the whole row."
-msgstr "PÅ?epíná mezi Ä?tením Å?ádku, Ä?i buÅ?ky v tabulce."
+msgstr "PÅ?epíná mezi Ä?tením celého Å?ádku nebo aktuální buÅ?ky v tabulce."
 
 #. Translators: the attributes being presented are the
 #. text attributes, such as bold, italic, font name,
@@ -1944,7 +1941,7 @@ msgstr "Posune braillský zobrazovaÄ? doprava."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:713
 msgid "Moves flat review to the bottom left."
-msgstr "Plošný náhled: vlevo."
+msgstr "PÅ?esun ploÅ¡ného náhledu vlevo dolů."
 
 #. Translators: the 'flat review' feature of Orca
 #. allows the blind user to explore the text in a
@@ -1971,7 +1968,7 @@ msgstr "Vrátit se na objekt s aktivní klávesnicí."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:742
 msgid "Turns contracted braille on and off."
-msgstr ""
+msgstr "Vypnout / zapnout režim zkratkopisu braillského terminálu"
 
 #. Translators: hardware braille displays often have
 #. buttons near each braille cell.  These are called
@@ -1981,7 +1978,7 @@ msgstr ""
 #.
 #: ../src/orca/default.py:753
 msgid "Processes a cursor routing key."
-msgstr ""
+msgstr "Zpracovat klávesu pÅ?esunu kurzoru."
 
 #. Translators: this is used to indicate the start point
 #. of a text selection.
@@ -2006,14 +2003,14 @@ msgstr "OznaÄ?í konec výbÄ?ru textu."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:781
 msgid "Enters learn mode.  Press escape to exit learn mode."
-msgstr "Zapne výukový režim. StisknÄ?te escape pro ukonÄ?ení."
+msgstr "Zapne výukový režim. Stiskem Escape jej ukonÄ?íte."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:789
 msgid "Decreases the speech rate."
-msgstr "Sníží tempo Å?eÄ?i."
+msgstr "Zpomalí tempo Å?eÄ?i."
 
 #. Translators: the speech rate is how fast the speech
 #. synthesis engine will generate speech.
@@ -2040,7 +2037,7 @@ msgstr "Zvýší výšku Å?eÄ?i."
 
 #: ../src/orca/default.py:820
 msgid "Quits Orca"
-msgstr "UkonÄ?í Orca"
+msgstr "UkonÄ?í aplikaci Orca"
 
 #. Translators: the preferences configuration dialog is
 #. the dialog that allows users to set their preferences
@@ -2048,7 +2045,7 @@ msgstr "UkonÄ?í Orca"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:829
 msgid "Displays the preferences configuration dialog."
-msgstr "Zobrazí konfiguraci Orca."
+msgstr "Zobrazí dialogové okno pÅ?edvoleb."
 
 #. Translators: the application preferences configuration
 #. dialog is the dialog that allows users to set their
@@ -2056,14 +2053,14 @@ msgstr "Zobrazí konfiguraci Orca."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:838
 msgid "Displays the application preferences configuration dialog."
-msgstr "Konfigurace aktuální aplikace."
+msgstr "Zobrazí dialogové okno pÅ?edvoleb aplikace."
 
 #. Translators: Orca allows the user to turn speech synthesis
 #. on or off.  We call it 'silencing'.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:846
 msgid "Toggles the silencing of speech."
-msgstr "Zapne / vypne mluvení."
+msgstr "Zapne / vypne Ä?tení."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
@@ -2084,9 +2081,8 @@ msgstr ""
 #. information that Orca generates at run time.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:867
-#, fuzzy
 msgid "Cycles the debug level at run time."
-msgstr "Nastavuje úroveÅ? hlášení pÅ?i lazení za bÄ?hu."
+msgstr "Nastavuje úroveÅ? hlášení pÅ?i ladÄ?ní za bÄ?hu."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
@@ -2098,7 +2094,7 @@ msgstr "Nastavuje úroveÅ? hlášení pÅ?i lazení za bÄ?hu."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:880
 msgid "Prints debug information about the ancestry of the object with focus."
-msgstr "Vypisuje informace o původu objektu, který má zamÄ?Å?ení."
+msgstr "Vypisuje ladicí informace o původu objektu, který má zamÄ?Å?ení."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
@@ -2109,7 +2105,7 @@ msgstr "Vypisuje informace o původu objektu, který má zamÄ?Å?ení."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:893
 msgid "Prints debug information about the application with focus."
-msgstr "Vytiskne ladicí informace o zamÄ?Å?ené aplikaci."
+msgstr "Vytiskne ladicí informace o aplikaci, která má zamÄ?Å?ení."
 
 #. Translators: this is a debug message that Orca users
 #. will not normally see. It describes a debug routine
@@ -2132,28 +2128,28 @@ msgstr "Záložka, kde se nacházím respektující aktuální pozici."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:919
 msgid "Go to bookmark."
-msgstr "PÅ?ejít na záložku"
+msgstr "PÅ?ejít na záložku."
 
 #. Translators: this event handler binds an in-page accessible
 #. object location to the given input key command.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:927
 msgid "Add bookmark."
-msgstr "PÅ?idat záložku"
+msgstr "PÅ?idat záložku."
 
 #. Translators: this event handler saves all bookmarks for the
 #. current application to disk.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:935
 msgid "Save bookmarks."
-msgstr "Uložit záložky"
+msgstr "Uložit záložky."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the registered
 #. bookmarks and takes the user to the next bookmark location.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:943
 msgid "Go to next bookmark location."
-msgstr "PÅ?echod na umístÄ?ní následující záložky"
+msgstr "PÅ?ejít na umístÄ?ní podle následující záložky."
 
 #. Translators: this event handler cycles through the
 #. registered bookmarks and takes the user to the previous
@@ -2161,7 +2157,7 @@ msgstr "PÅ?echod na umístÄ?ní následující záložky"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:952
 msgid "Go to previous bookmark location."
-msgstr "PÅ?echází se na umístÄ?ní pÅ?edcházející záložky"
+msgstr "PÅ?ejít na umístÄ?ní podle pÅ?edchozí záložky."
 
 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
@@ -2170,7 +2166,7 @@ msgstr "PÅ?echází se na umístÄ?ní pÅ?edcházející záložky"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:962
 msgid "Toggles color enhancements."
-msgstr "Zapne/vypne kontrast"
+msgstr "PÅ?epíná zvýšení kontrastu."
 
 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
@@ -2203,7 +2199,7 @@ msgstr "Sníží úroveÅ? pÅ?iblížení."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:999
 msgid "Toggles the magnifier."
-msgstr "Zapne / vypne pÅ?ibližování."
+msgstr "PÅ?epíná režim lupy."
 
 #. Translators: the user can choose between several different
 #. types of magnification, including full screen and split
@@ -2212,14 +2208,14 @@ msgstr "Zapne / vypne pÅ?ibližování."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:1009
 msgid "Cycles to the next magnifier position."
-msgstr "PÅ?echod na další režim zvÄ?tÅ¡ování."
+msgstr "PÅ?echod na další úroveÅ? pÅ?iblížení"
 
 #. Translators: Orca allows the item under the pointer to
 #. be spoken. This toggles the feature.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:1017
 msgid "Toggle mouse review mode."
-msgstr "PÅ?epíná mezi režimy zvÄ?tÅ¡ování myÅ¡i"
+msgstr "PÅ?epíná mezi režimy náhledu myÅ¡i"
 
 #. Translators: Orca normally intercepts all keyboard
 #. commands and only passes them along to the current
@@ -2336,7 +2332,7 @@ msgstr "pÅ?eklep"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:4460
 msgid "Speak row"
-msgstr "Ä?íst Å?ádek"
+msgstr "Ä?íst Å?ádek"
 
 #. Translators: when users are navigating a table, they
 #. sometimes want the entire row of a table read, or
@@ -2344,7 +2340,7 @@ msgstr "Ä?íst Å?ádek"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:4466
 msgid "Speak cell"
-msgstr "Ä?íst buÅ?ku"
+msgstr "Ä?íst buÅ?ku"
 
 #. Translators: bold as in the font sense.
 #.
@@ -2390,9 +2386,8 @@ msgstr "odkaz"
 #. interception of it.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:4780
-#, fuzzy
 msgid "Bypass mode enabled."
-msgstr "Režim procházení zapnut"
+msgstr "Režim obcházení zapnut."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
@@ -2406,7 +2401,9 @@ msgstr "Režim procházení zapnut"
 msgid ""
 "Entering learn mode.  Press any key to hear its function.  To exit learn "
 "mode, press the escape key."
-msgstr "Výukový režim. Po stisku jakékoli klávesy uslyšíte její funkci."
+msgstr ""
+"Zapíná výukový režim. Po stisku jakékoli klávesy uslyšíte jeho funkci. "
+"Stiskem klávesy Escape jej opustíte."
 
 #. Translators: Orca has a "Learn Mode" that will allow
 #. the user to type any key on the keyboard and hear what
@@ -2419,7 +2416,7 @@ msgstr "Výukový režim. Po stisku jakékoli klávesy uslyšíte její funkci."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:4815
 msgid "Learn mode.  Press escape to exit."
-msgstr "Výukový režim. StisknÄ?te escape pro ukonÄ?ení."
+msgstr "Výukový režim. Stiskem Escape jej ukonÄ?íte."
 
 #: ../src/orca/default.py:4986
 msgid "Leaving flat review."
@@ -2427,7 +2424,7 @@ msgstr "Opouští se plošný náhled."
 
 #: ../src/orca/default.py:5004
 msgid "Entering flat review."
-msgstr "Režim plošného náhledu."
+msgstr "Zapíná se plošný náhled."
 
 #. Translators: Orca has a command that allows the user
 #. to move the mouse pointer to the current object. If
@@ -2444,7 +2441,7 @@ msgstr "Nelze nalézt aktuální umístÄ?ní."
 #.
 #: ../src/orca/default.py:5384 ../src/orca/default.py:5548
 msgid "white space"
-msgstr "Prázdné místo"
+msgstr "prázdné místo"
 
 #. Translators: this is information about a unicode character
 #. reported to the user.  The value is the unicode number value
@@ -2463,7 +2460,7 @@ msgstr "%s v tabulce Unicode"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:5825
 msgid "string not found"
-msgstr "Nic nebylo nalezeno"
+msgstr "nic nebylo nalezeno"
 
 #. Translators: Orca will provide more compelling output of
 #. the spell checking dialog in some applications.  The first
@@ -2499,7 +2496,7 @@ msgstr[2] "%(count)d znaků %(repeatChar)s"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:7921
 msgid "paragraph selected down from cursor position"
-msgstr "výbÄ?r odstavce dolů od pozice kurzoru"
+msgstr "vybrán odstavec dolů od pozice kurzoru"
 
 #: ../src/orca/default.py:7922
 msgid "paragraph unselected down from cursor position"
@@ -2507,7 +2504,7 @@ msgstr "zruÅ¡en výbÄ?r odstavce dolů od pozice kurzoru"
 
 #: ../src/orca/default.py:7923
 msgid "paragraph selected up from cursor position"
-msgstr "výbÄ?r odstavce nahoru od pozice kurzoru"
+msgstr "vybrán odstavec nahoru od pozice kurzoru"
 
 #: ../src/orca/default.py:7924
 msgid "paragraph unselected up from cursor position"
@@ -2519,7 +2516,7 @@ msgstr "zruÅ¡en výbÄ?r odstavce nahoru od pozice kurzoru"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:7982
 msgid "line selected to end from previous cursor position"
-msgstr "Å?ádka oznaÄ?ena od pÅ?edchozí pozice kurzoru do konce"
+msgstr "vybrán Å?ádek od pÅ?edchozí pozice kurzoru do konce"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
@@ -2527,7 +2524,7 @@ msgstr "Å?ádka oznaÄ?ena od pÅ?edchozí pozice kurzoru do konce"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:7990
 msgid "line selected from start to previous cursor position"
-msgstr "Å?ádka oznaÄ?ena od zaÄ?átku k pÅ?edchozí pozici kurzoru"
+msgstr "vybrán Å?ádek od zaÄ?átku k pÅ?edchozí pozici kurzoru"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
@@ -2535,7 +2532,7 @@ msgstr "Å?ádka oznaÄ?ena od zaÄ?átku k pÅ?edchozí pozici kurzoru"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:7999
 msgid "page selected from cursor position"
-msgstr "Vybrána je strana od kurzoru"
+msgstr "vybrána strana od pozice kurzoru"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
@@ -2550,7 +2547,7 @@ msgstr "zruÅ¡en výbÄ?r strany od pozice kurzoru"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:8013
 msgid "page selected to cursor position"
-msgstr "Vybrána strana po pozici kurzoru"
+msgstr "vybrána strana po pozici kurzoru"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
@@ -2565,14 +2562,14 @@ msgstr "zruÅ¡en výbÄ?r strany po pozici kurzoru"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:8043
 msgid "document selected to cursor position"
-msgstr "oznaÄ?eno po kurzor"
+msgstr "vybráno po pozici kurzoru"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:8048
 msgid "document unselected to cursor position"
-msgstr "zruÅ¡eno oznaÄ?ení textu po kurzor"
+msgstr "zruÅ¡en výbÄ?r po pozici kurzoru"
 
 #. Translators: when the user selects (highlights) text in
 #. a document, Orca will speak information about what they
@@ -2580,21 +2577,21 @@ msgstr "zruÅ¡eno oznaÄ?ení textu po kurzor"
 #.
 #: ../src/orca/default.py:8057
 msgid "document selected from cursor position"
-msgstr "Vybráno od pozice kurzoru"
+msgstr "vybráno od pozice kurzoru"
 
 #. Translators: when the user unselects text in a document,
 #. Orca will speak information about what they have unselected.
 #.
 #: ../src/orca/default.py:8062
 msgid "document unselected from cursor position"
-msgstr "zruÅ¡eno oznaÄ?ení textu od kurzoru"
+msgstr "zruÅ¡en výbÄ?r od pozice kurzoru"
 
 #. Translators: this means the user has selected
 #. all the text in a document (e.g., Ctrl+a in gedit).
 #.
 #: ../src/orca/default.py:8079
 msgid "entire document selected"
-msgstr "vybraný celý dokument"
+msgstr "vybrán celý dokument"
 
 #. Translators: this refers to the speech synthesis services
 #. provided by the separate emacspeak utility available at
@@ -2634,13 +2631,13 @@ msgstr "Vrací se nahoru"
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:352 ../src/orca/settings.py:1321
 msgid "partially checked"
-msgstr "Ä?ásteÄ?nÄ? oznaÄ?eno"
+msgstr "Ä?ásteÄ?nÄ? zaÅ¡krtnuto"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:356 ../src/orca/settings.py:1320
 msgid "checked"
-msgstr "zaškrtnuté"
+msgstr "zaškrtnuto"
 
 #. Translators: this represents the state of a checkbox.
 #.
@@ -2649,13 +2646,13 @@ msgstr "zaškrtnuté"
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:360 ../src/orca/settings.py:1319
 msgid "not checked"
-msgstr "nezaškrtnuté"
+msgstr "nezaškrtnuto"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:367 ../src/orca/settings.py:1332
 msgid "pressed"
-msgstr "Stisknuto"
+msgstr "stisknuto"
 
 #. Translators: the state of a toggle button.
 #.
@@ -2664,7 +2661,7 @@ msgstr "Stisknuto"
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:371 ../src/orca/settings.py:1332
 msgid "not pressed"
-msgstr "Nestisknuto"
+msgstr "nestisknuto"
 
 #. Translators: this is in reference to a radio button being
 #. selected or not.
@@ -2672,7 +2669,7 @@ msgstr "Nestisknuto"
 #: ../src/orca/flat_review.py:379 ../src/orca/settings.py:1327
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "selected"
-msgstr "Vybráno"
+msgstr "vybráno"
 
 #. Translators: this is in reference to a radio button being
 #. selected or not.
@@ -2683,19 +2680,19 @@ msgstr "Vybráno"
 #: ../src/orca/flat_review.py:384 ../src/orca/settings.py:1326
 msgctxt "radiobutton"
 msgid "not selected"
-msgstr "Nevybráno"
+msgstr "nevybráno"
 
 #. Translators: The component orientation is horizontal.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:422
 msgid "horizontal"
-msgstr "Horizontální"
+msgstr "vodorovnÄ?"
 
 #. Translators: The component orientation is vertical.
 #.
 #: ../src/orca/flat_review.py:426
 msgid "vertical"
-msgstr "Vertikální"
+msgstr "svisle"
 
 #. Translators: this is the percentage value of a slider,
 #. progress bar or other component that displays a value as
@@ -2704,7 +2701,7 @@ msgstr "Vertikální"
 #: ../src/orca/flat_review.py:444
 #, python-format
 msgid "%d percent."
-msgstr "%d procent"
+msgstr "%d procent."
 
 # There is no 'toggle' string in gail package
 #. Translators: this is the action name for
@@ -2731,7 +2728,7 @@ msgstr "Nic není aktivní"
 
 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:235
 msgid "GNOME Speech Services"
-msgstr "GNOME Speech Services"
+msgstr "Hlasové služby GNOME"
 
 #. Translators: we replace the ellipses (both manual and UTF-8)
 #. with a spoken string.  The extra space you see at the beginning
@@ -2741,7 +2738,7 @@ msgstr "GNOME Speech Services"
 #.
 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:815 ../src/orca/gnomespeechfactory.py:816
 msgid " dot dot dot"
-msgstr " teÄ?ka, teÄ?ka, teÄ?ka"
+msgstr " tÅ?i teÄ?ky"
 
 #. Translators: this is to be sent to a speech synthesis
 #. engine to prefix a negative number (e.g., "-56" turns
@@ -2760,7 +2757,7 @@ msgstr "mínus"
 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1047
 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
 msgid "higher."
-msgstr "vyšší"
+msgstr "vyšší."
 
 #. Translators: this is a short string saying that the speech
 #. synthesis engine is now speaking in a lower pitch.
@@ -2769,7 +2766,7 @@ msgstr "vyšší"
 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1078
 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:303
 msgid "lower."
-msgstr "nižší"
+msgstr "nižší."
 
 #. Translators: this is a short string saying that the speech
 #. synthesis engine is now speaking at a faster rate (words
@@ -2778,7 +2775,7 @@ msgstr "nižší"
 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1107
 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
 msgid "faster."
-msgstr "rychleji"
+msgstr "rychleji."
 
 #. Translators: this is a short string saying that the speech
 #. synthesis engine is now speaking at a slower rate (words
@@ -2788,7 +2785,7 @@ msgstr "rychleji"
 #: ../src/orca/gnomespeechfactory.py:1141
 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:293
 msgid "slower."
-msgstr "pomaleji"
+msgstr "pomaleji."
 
 #. Translators: this is the message spoken when a user enables the
 #. magnifier.  In addition to screen magnification, the user's
@@ -2796,7 +2793,7 @@ msgstr "pomaleji"
 #.
 #: ../src/orca/gsmag.py:653 ../src/orca/mag.py:1684
 msgid "Magnifier enabled."
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení je povoleno."
+msgstr "Lupa zapnuta."
 
 #. Translators: this is the message spoken when a user disables the
 #. magnifier, restoring the screen contents to their normal colors
@@ -2804,14 +2801,14 @@ msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení je povoleno."
 #.
 #: ../src/orca/gsmag.py:660 ../src/orca/mag.py:1691
 msgid "Magnifier disabled."
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ení je zakázáno."
+msgstr "Lupa vypnuta."
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "right alt" modifier.
 #.
 #: ../src/orca/keybindings.py:164
 msgid "Alt_R"
-msgstr "AltGR"
+msgstr "AltG_R"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "super" modifier.
@@ -2832,7 +2829,7 @@ msgstr "Meta2"
 #.
 #: ../src/orca/keybindings.py:181
 msgid "Alt_L"
-msgstr "Alt"
+msgstr "Alt_L"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "control" modifier.
@@ -2846,7 +2843,7 @@ msgstr "Ctrl"
 #.
 #: ../src/orca/keybindings.py:191
 msgid "Caps_Lock"
-msgstr "Caps Lock"
+msgstr "Caps_Lock"
 
 #. Translators: this is presented in a GUI to represent the
 #. "shift " modifier.
@@ -2859,37 +2856,37 @@ msgstr "Shift"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:41
 msgid "left shift"
-msgstr "Levý shift"
+msgstr "levý Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left alt key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:45
 msgid "left alt"
-msgstr "alt"
+msgstr "levý Alt"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left ctrl key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:49
 msgid "left control"
-msgstr "levý Ctrl"
+msgstr "levý Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right shift key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:53
 msgid "right shift"
-msgstr "Pravý shift"
+msgstr "pravý Shift"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right alt key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:57
 msgid "right alt"
-msgstr "altGR"
+msgstr "pravý AltGR"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right ctrl key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:61
 msgid "right control"
-msgstr "pravý CTRL"
+msgstr "pravý Control"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left meta key
 #.
@@ -2998,16 +2995,14 @@ msgstr "vpravo"
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the left super key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:181
-#, fuzzy
 msgid "left super"
-msgstr "závorka"
+msgstr "levý Super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the right super key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:185
-#, fuzzy
 msgid "right super"
-msgstr "závorka zavÅ?ít"
+msgstr "pravý Super"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the menu key
 #.
@@ -3021,7 +3016,7 @@ msgstr "Menu"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:193
 msgid "ISO level 3 shift"
-msgstr ""
+msgstr "shitf úrovnÄ? ISO 3"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the help key
 #.
@@ -3033,14 +3028,13 @@ msgstr "nápovÄ?da"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:201
 msgid "multi"
-msgstr ""
+msgstr "více"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the mode switch key
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:205
-#, fuzzy
 msgid "mode switch"
-msgstr "na tomto webu"
+msgstr "pÅ?epínaÄ? režimu"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the escape key
 #.
@@ -3076,78 +3070,73 @@ msgstr "end"
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:245
 msgid "begin"
-msgstr ""
+msgstr "begin"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the acute glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:255
-#, fuzzy
 msgid "acute"
-msgstr "dlouhé a"
+msgstr "Ä?árka"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the circumflex glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:260
-#, fuzzy
 msgid "circumflex"
-msgstr "a se stÅ?íškou"
+msgstr "stÅ?íška"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the diaeresis glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:270
-#, fuzzy
 msgid "diaeresis"
-msgstr "stupeÅ?"
+msgstr "rozluÄ?ník"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the ring glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:275
-#, fuzzy
 msgid "ring"
-msgstr "a s kroužkem"
+msgstr "kroužek"
 
 #. Translators: this is how someone would speak the name of the
 #. non-spacing diacritical key for the stroke glyph
 #.
 #: ../src/orca/keynames.py:285
-#, fuzzy
 msgid "stroke"
-msgstr "pÅ?eÅ¡krtnuté o"
+msgstr "pÅ?eÅ¡krtnutí"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to polite
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:265
 msgid "setting live region to polite"
-msgstr "Nastavit aktivní oblast na uhlazenou"
+msgstr "nastavení aktivní oblast na uhlazenou"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to assertive
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:270
 msgid "setting live region to assertive"
-msgstr "Nastavit aktivní oblast na pokroÄ?ilou"
+msgstr "nastavení aktivní oblast na pokroÄ?ilou"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to rude
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:275
 msgid "setting live region to rude"
-msgstr "Nastavit aktivní oblast na primitivní"
+msgstr "nastavení aktivní oblast na primitivní"
 
 #. Translators:  sets the live region politeness level to off
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:280
 msgid "setting live region to off"
-msgstr "Nastavit aktivní oblast na vypnuto"
+msgstr "nastavení aktivní oblast na vypnuto"
 
 #. Tranlators: this tells the user that a cached message
 #. is not available.
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:299
 msgid "no live message saved"
-msgstr "Žádné aktivní zprávy nebyly uloženy"
+msgstr "žádné aktivní zprávy nebyly uloženy"
 
 #. Translators: This lets the user know that all live regions
 #. have been turned off.
@@ -3159,14 +3148,14 @@ msgstr "Všechny aktivní oblasti jsou vypnuty"
 #. have been restored to their original politeness level.
 #: ../src/orca/liveregions.py:344
 msgid "live regions politeness levels restored"
-msgstr "Ã?roveÅ? aktivních oblastí obnovena"
+msgstr "úroveÅ? aktivních oblastí obnovena"
 
 #. Translators: output the politeness level
 #.
 #: ../src/orca/liveregions.py:386
 #, python-format
 msgid "politeness level %s"
-msgstr "Ã?roveÅ? chování %s"
+msgstr "úroveÅ? chování %s"
 
 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
@@ -3174,7 +3163,7 @@ msgstr "Ã?roveÅ? chování %s"
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1556
 msgid "Color enhancements disabled."
-msgstr "Kontrast vypnut"
+msgstr "Kontrast vypnut."
 
 #. Translators: "color enhancements" are changes users can
 #. make to the appearance of the screen to make things easier
@@ -3182,7 +3171,7 @@ msgstr "Kontrast vypnut"
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1564
 msgid "Color enhancements enabled."
-msgstr "Kontrast zapnut"
+msgstr "Kontrast zapnut."
 
 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
@@ -3191,7 +3180,7 @@ msgstr "Kontrast zapnut"
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1586
 msgid "Mouse enhancements disabled."
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ování myÅ¡i vypnuto"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ování myÅ¡i vypnuto."
 
 #. Translators: "mouse enhancements" are changes users can
 #. make to the appearance of the mouse pointer to make it
@@ -3200,7 +3189,7 @@ msgstr "ZvÄ?tÅ¡ování myÅ¡i vypnuto"
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1619
 msgid "Mouse enhancements enabled."
-msgstr "ZvÄ?tÅ¡ování myÅ¡i zapnuto"
+msgstr "ZvÄ?tÅ¡ování myÅ¡i zapnuto."
 
 #. Translators: magnification will use the full screen.
 #.
@@ -3218,7 +3207,7 @@ msgstr "Celá obrazovka"
 #.
 #: ../src/orca/mag.py:1751
 msgid "Full Screen mode unavailable"
-msgstr "Zobrazení na celou obrazovku není dostupné."
+msgstr "Režim celé obrazovky není dostupný."
 
 #. Translators: magnification will use the top half of the screen.
 #.
@@ -3448,7 +3437,7 @@ msgstr "^[AaYy1]"
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:69
 msgid "^[Nn0]"
-msgstr ""
+msgstr "^[Nn0]"
 
 #. Translators: this means speech synthesis (i.e., the machine
 #. speaks to you from its speakers) is not installed or working.
@@ -3456,7 +3445,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:140 ../src/orca/orca_console_prefs.py:149
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:167
 msgid "Speech is unavailable."
-msgstr "Å?eÄ? je nedostupná!"
+msgstr "Hlasový výstup je nedostupný!"
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:152
 msgid "Welcome to Orca setup."
@@ -3517,7 +3506,7 @@ msgstr "Zvolte Å?eÄ?ový systém."
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:249
 msgid "No voices available.\n"
-msgstr "Žádné hlasy\n"
+msgstr "Nejsou dostupné žádné hlasy\n"
 
 #. Translators: this is prompting for a numerical value from a
 #. list of choices of speech synthesis voices (e.g., male,
@@ -3533,7 +3522,7 @@ msgstr "Vyberte hlas:"
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:329
 msgid "Enable echo by word?  Enter y or n: "
-msgstr "Povolit odezvu po slovech?Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Zapnout odezvu po slovech? Zadejte A nebo N: "
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:339 ../src/orca/orca_console_prefs.py:358
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:385 ../src/orca/orca_console_prefs.py:402
@@ -3542,7 +3531,7 @@ msgstr "Povolit odezvu po slovech?Zadejte a nebo n: "
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:563 ../src/orca/orca_console_prefs.py:581
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:624
 msgid "Please enter y or n."
-msgstr "Zadejte prosím a nebo n."
+msgstr "Zadejte prosím A nebo N."
 
 #. Translators: if key echo is enabled, Orca will speak the
 #. name of a key as the user types on the keyboard.  If the
@@ -3551,35 +3540,35 @@ msgstr "Zadejte prosím a nebo n."
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:348
 msgid "Enable key echo?  Enter y or n: "
-msgstr "Povolit odezvu kláves? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Zapnout oznamování kláves? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. normal text entry keys.
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:375
 msgid "Enable alphanumeric and punctuation keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Oznamovat alfanumerická a interpunkÄ?ní znaménka? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Oznamovat alfanumerická a interpunkÄ?ní znaménka? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. CTRL, ALT, Shift, Insert, and "Fn" on laptops.
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:392
 msgid "Enable modifier keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Oznamovat modifikaÄ?ní klávesy? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Oznamovat modifikaÄ?ní klávesy? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. Caps Lock, Num Lock, Scroll Lock, etc.
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:409
 msgid "Enable locking keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Oznamovat zamykací klávesy? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Oznamovat zamykací klávesy? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. the keys at the top of the keyboard.
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:426
 msgid "Enable function keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Oznamovat funkÄ?ní klávesy? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Oznamovat funkÄ?ní klávesy? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: this is in reference to key echo for
 #. space, enter, escape, tab, backspace, delete, arrow
@@ -3587,7 +3576,7 @@ msgstr "Oznamovat funkÄ?ní klávesy? Zadejte a nebo n: "
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:444
 msgid "Enable action keys?  Enter y or n: "
-msgstr "Oznamovat akÄ?ní klávesy? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Oznamovat akÄ?ní klávesy? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: we allow the user to choose between the desktop (i.e.,
 #. has a numeric keypad) and laptop (i.e., small and compact) keyboard
@@ -3619,7 +3608,7 @@ msgstr "2. PÅ?enosný poÄ?ítaÄ?"
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:534
 msgid "Enable Braille?  Enter y or n: "
-msgstr "Povolit braill? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Povolit braillská zaÅ?ízení? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: the braille monitor is a graphical display on
 #. the screen that is used for debugging and demoing purposes.
@@ -3628,14 +3617,14 @@ msgstr "Povolit braill? Zadejte a nebo n: "
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:553
 msgid "Enable Braille Monitor?  Enter y or n: "
-msgstr "Povolit braillský zobrazovaÄ?? Zadejte a nebo n: "
+msgstr "Povolit braillský zobrazovaÄ?? Zadejte A nebo N: "
 
 #. Translators: orca can be set up to automatically start when
 #. the user logs in.
 #.
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:570
 msgid "Automatically start orca when you log in?  Enter y or n: "
-msgstr "Automaticky spustit nástroj Orca pÅ?i pÅ?ihlášení? NapiÅ¡te Y nebo N:"
+msgstr "Automaticky spustit nástroj Orca pÅ?i pÅ?ihlášení? NapiÅ¡te A nebo N:"
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:585 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:480
 msgid "Accessibility support for GNOME has just been enabled."
@@ -3649,7 +3638,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:601
 msgid "Do you want to logout now?  Enter y or n: "
-msgstr "Chcete se nyní odhlásit? Napište a nebo n. "
+msgstr "Chcete se nyní odhlásit? Napište A nebo N. "
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:608
 msgid "Setup complete. Logging out now."
@@ -3657,7 +3646,7 @@ msgstr "Nastavení dokonÄ?eno! Probíhá odhlášení aktuálního sezení."
 
 #: ../src/orca/orca_console_prefs.py:626
 msgid "Setup complete.  Press Return to continue."
-msgstr "Nastavení dokonÄ?eno, pokraÄ?ujte stiskem klávesy enter."
+msgstr "Nastavení dokonÄ?eno, pokraÄ?ujte stiskem klávesy Enter."
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:1
 msgid "<b>Start from:</b>"
@@ -3725,7 +3714,7 @@ msgstr "Z_aÄ?átek okna"
 
 #: ../src/orca/orca-find.ui.h:14
 msgid "_Wrap around"
-msgstr "PÅ?_ejít pÅ?es konec/zaÄ?átek"
+msgstr "PÅ?_echázet pÅ?es konec/zaÄ?átek"
 
 #. Translators: This is used in the Orca About dialog.
 #.
@@ -3793,6 +3782,20 @@ msgid ""
 "Free Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 "Boston MA  02110-1301 USA."
 msgstr ""
+"Orca je svobodný software: Můžete jej dále šíÅ?it a/nebo upravovat za\n"
+" podmínek licence GNU General Public License v podobÄ?, v jaké ji\n"
+"vydala  Free Software Foundation, a to buÄ? ve verzi 2 této licence\n"
+"nebo (dle vaší  volby) v libovolné novÄ?jší verzi.\n"
+"\n"
+"Program Orca je šíÅ?en ve víÅ?e, že bude užiteÄ?ný, ale BEZ JAKÃ?CHKOLIV\n"
+" ZÃ?RUK, a to i bez pÅ?edpokládané záruky na PRODEJNOST nebo\n"
+"VHODNOST PRO KONKRÃ?TNÃ? Ã?Ä?EL. Více podrobností najdete pÅ?ímo\n"
+"v licenci GNU General Public License.\n"
+"\n"
+"Spolu s tímto programem byste mÄ?li obdržet kopii licence GNU\n"
+"General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free\n"
+"Software Foundation, Inc., Franklin Street, Fifth Floor,\n"
+"Boston MA  02110-1301 USA."
 
 #. Translators: this is an algorithm for tracking an object
 #. of interest (mouse pointer, caret, or widget) with the
@@ -3920,7 +3923,7 @@ msgstr "Å?íci"
 #.
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1204
 msgid "Mark in braille"
-msgstr "OznaÄ?it braillem"
+msgstr "OznaÄ?it na braillu"
 
 #. Attribute Value column (VALUE)
 #.
@@ -3938,9 +3941,8 @@ msgstr "OznaÄ?it braillem"
 #. "Present" here is being used as a verb.
 #.
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1230
-#, fuzzy
 msgid "Present Unless"
-msgstr "Kdo"
+msgstr "Prezentovat kromÄ?"
 
 #. Pronunciation Dictionary actual string (word) column (ACTUAL).
 #.
@@ -3975,7 +3977,7 @@ msgstr "Nahradit Å?etÄ?zcem"
 #. Translators: different speech systems and speech engines work differently when it comes to handling pauses (e.g., sentence boundaries).  This property allows the user to specify whether speech should be sent to the speech synthesis system immediately when a pause directive is enountered or if it should be queued up and sent to the speech synthesis system once the entire set of utterances has been calculated.
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:1547 ../src/orca/orca-setup.ui.h:39
 msgid "Break speech into ch_unks between pauses"
-msgstr ""
+msgstr "RozdÄ?lovat projev na Ä?ásti podle pa_uz"
 
 #. Translators: If this setting is chosen and the user is reading
 #. over an entire document, Orca will pause at the end of each
@@ -4068,7 +4070,7 @@ msgstr "(tÅ?ikrát stisknout)"
 #.
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2329 ../src/orca/orca_gui_prefs.py:2427
 msgid "Braille Bindings"
-msgstr "Braillské zkratky"
+msgstr "Braillské klávesové zkratky"
 
 #. Translators: A single braille cell on a refreshable
 #. braille display consists of 8 dots.  If the user
@@ -4137,7 +4139,7 @@ msgstr "_StruÄ?ný"
 #.
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3101
 msgid "Speak current _cell"
-msgstr "Ä?íst akt_uální buÅ?ku"
+msgstr "Ä?íst akt_uální buÅ?ku"
 
 #. Translators: this is a spoken prompt asking the user to press
 #. a new key combination (e.g., Alt+Ctrl+g) to create a new
@@ -4145,7 +4147,7 @@ msgstr "Ä?íst akt_uální buÅ?ku"
 #.
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3855
 msgid "enter new key"
-msgstr "Zadejte novou klávesovou zkratku"
+msgstr "zadejte novou klávesovou zkratku"
 
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. Orca has deleted an existing key combination based upon
@@ -4171,7 +4173,7 @@ msgstr "Zadaná klávesová zkratka je již pÅ?iÅ?azena k %s"
 #: ../src/orca/orca_gui_prefs.py:3915
 #, python-format
 msgid "Key captured: %s. Press enter to confirm."
-msgstr "Klávesová zkratka %s zaznamenána. Pro potvrzení stisknÄ?te enter."
+msgstr "Klávesová zkratka %s zaznamenána. Pro potvrzení stisknÄ?te Enter."
 
 #. Translators: this is a spoken prompt confirming the key
 #. combination (e.g., Ctrl+Alt+f) the user just typed when
@@ -4253,14 +4255,14 @@ msgstr "zapnuto"
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:961
 msgid "Speech enabled."
-msgstr "Mluvení zapnuto"
+msgstr "Ä?tení zapnuto"
 
 #. Translators: this is a spoken prompt letting the user know
 #. that speech synthesis has been temporarily turned off.
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:966
 msgid "Speech disabled."
-msgstr "Mluvení vypnuto"
+msgstr "Ä?tení vypnuto"
 
 #. Translators: there is a keystroke to reload the user
 #. preferences.  This is a spoken prompt to let the user
@@ -4268,11 +4270,11 @@ msgstr "Mluvení vypnuto"
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:1033
 msgid "Orca user settings reloaded."
-msgstr "Nastavení uloženo"
+msgstr "Uživatelské nastavení znovu naÄ?teno."
 
 #: ../src/orca/orca.py:1442
 msgid "Usage: orca [OPTION...]"
-msgstr "Použití: orca [PÅ?EPÃ?NAÄ?...]"
+msgstr "Použití: orca [PÅ?EPÃ?NAÄ?â?¦]"
 
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-?, --help' that is used to display usage information.
@@ -4315,7 +4317,7 @@ msgstr "Posílat výstup ladÄ?ní do urÄ?eného souboru"
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:1481
 msgid "Set up user preferences"
-msgstr "Nastavení Orca"
+msgstr "Nastavit uživatelské pÅ?edvolby"
 
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-t, --text-setup' that will initially display a list of questions
@@ -4325,7 +4327,7 @@ msgstr "Nastavení Orca"
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:1490
 msgid "Set up user preferences (text version)"
-msgstr "Uživatelská nastavení (textová verze)"
+msgstr "Nastavit uživatelské pÅ?edvolby (textová verze)"
 
 #. Translators: this is the description of the command line option
 #. '-n, --no-setup' that means that Orca will startup without setting
@@ -4333,7 +4335,7 @@ msgstr "Uživatelská nastavení (textová verze)"
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:1497
 msgid "Skip set up of user preferences"
-msgstr "PÅ?eskoÄ?it uživatelské nastavení"
+msgstr "PÅ?eskoÄ?it nastavit uživatelských pÅ?edvoleb"
 
 #. Translators: by default, Orca expects to find its user preferences
 #. in a directory called .orca under the user's home directory. This
@@ -4343,7 +4345,7 @@ msgstr "PÅ?eskoÄ?it uživatelské nastavení"
 #.
 #: ../src/orca/orca.py:1506
 msgid "Use alternate directory for user preferences"
-msgstr "Použít alternativní adresáÅ? s nastaveními uživatele"
+msgstr "Použít alternativní adresáÅ? s uživatelskými pÅ?edvolbami"
 
 #. Translators: if the user supplies an option via the '-e, --enable'
 #. command line option, it will be automatically enabled as Orca is
@@ -4383,9 +4385,9 @@ msgid ""
 "will automatically launch the preferences set up unless\n"
 "the -n or --no-setup option is used."
 msgstr ""
-"Pokud nebyl nástroj Orca dosud uživatelem nastaven, Orca\n"
-"automaticky spustí nastavení, pokud nebyl použit pÅ?epínaÄ? -n \n"
-"nebo --no-setup v parametrech."
+"Jestliže dosud nebyl nástroj Orca uživatelem nastaven, Orca\n"
+"automaticky spustí nastavení pÅ?edvoleb, pokud nebyl zadán\n"
+"pÅ?epínaÄ? -n nebo --no-setup."
 
 #: ../src/orca/orca.py:1560
 msgid ""
@@ -4393,15 +4395,13 @@ msgid ""
 "an AT-SPI enabled shell (such as gnome-terminal), can also\n"
 "suspend the desktop until Orca is killed."
 msgstr ""
-"VAROVÃ?NÃ?: zastavení nástroje Orca napÅ?íklad stisknutím Control-Z, v shellu "
-"s\n"
-"podporou AT-SPI (jako napÅ?íklad Terminál GNOME) také může pozastavit "
-"Ä?innost\n"
-"plochy do ukonÄ?ení nástroje Orca."
+"VAROVÃ?NÃ?: zastavení nástroje Orca napÅ?íklad stisknutím Control-Z,\n"
+"v shellu s podporou AT-SPI (jako napÅ?íklad Terminál GNOME) také\n"
+"může pozastavit Ä?innost plochy do ukonÄ?ení nástroje Orca."
 
 #: ../src/orca/orca.py:1565
 msgid "Report bugs to orca-list gnome org "
-msgstr "Chyby oznamte na orca-list gnome org "
+msgstr "Chyby hlaste na orca-list gnome org "
 
 #: ../src/orca/orca.py:1750
 msgid "Welcome to Orca."
@@ -4417,9 +4417,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "Please close it before opening a new one."
 msgstr ""
-"Okno s nastavením programu Orca je již otevÅ?ené.\n"
+"Okno s pÅ?edvolbami programu Orca je již otevÅ?ené.\n"
 "\n"
-"UzavÅ?ete jej, chcete-li otevÅ?ít nové okno nastavení."
+"UzavÅ?ete jej prosím, chcete-li otevÅ?ít nové."
 
 #: ../src/orca/orca-quit.ui.h:1
 msgid ""
@@ -4430,7 +4430,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<b><big>UkonÄ?it Orca?</big></b>\n"
 "\n"
-"Toto zastaví hlasový výstup a zvÄ?tÅ¡ovaní.\n"
+"Tímto se zastaví hlasový výstup a funkce lupy.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:2
@@ -4507,7 +4507,7 @@ msgstr "<b>Vlastnosti textu</b>"
 #. Translators:  In the context of magnifying the contents of the screen, "tracking" refers to whether or not an object (mouse pointer, the caret, or the widget with focus) is of interest.  Objects of interest must always be displayed.  "Alignment" refers to where on the screen objects of interest should be displayed.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:25
 msgid "<b>Tracking and Alignment</b>"
-msgstr "<b>Pohybu a zarovnání</b>"
+msgstr "<b>Sledování a zarovnání</b>"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:26
 msgid "<b>Verbosity</b>"
@@ -4521,7 +4521,7 @@ msgstr "<b>ZvÄ?tÅ¡ovaÄ?</b>"
 #. This is a button on the Magnifier notebook page of the Preferences dialog. Pressing this button results in a dialog in which the user can fine tune more advanced settings.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:30
 msgid "Advanced..."
-msgstr "PokroÄ?ilé..."
+msgstr "PokroÄ?iléâ?¦"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. Choosing All means that Orca will present progress bar updates regardless of what application and window they happen to be in.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:32
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgstr "Jas:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:43
 msgid "Contraction _Table:"
-msgstr "_Tabulka zkracování:"
+msgstr "_Tabulka zkratkopisu:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:44
 msgid "Contrast:"
@@ -4580,7 +4580,7 @@ msgstr "V_lastní velikost"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:51
 msgid "Default"
-msgstr "PÅ?edvolený"
+msgstr "Výchozí"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:52
 msgid "Disable _end of line symbol"
@@ -4601,19 +4601,19 @@ msgstr "Zapnout _braillský zobrazovaÄ?"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:60
 msgid "Enable Braille _support"
-msgstr "Zapnout podpo_ru braillských zobrazovaÄ?ů"
+msgstr "Zapnout podpo_ru braillských zaÅ?ízení"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:61
 msgid "Enable _alphanumeric and punctuation keys"
-msgstr "Oznamovat al_fanumerické a interpunkÄ?ní znaky"
+msgstr "Oznamovat _alfanumerické a interpunkÄ?ní znaky"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:62
 msgid "Enable _function keys"
-msgstr "Oznamovat funkÄ?ní kláves_y"
+msgstr "Oznamovat _funkÄ?ní klávesy"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:63
 msgid "Enable _key echo"
-msgstr "Zapnout o_dezvu klávesnice"
+msgstr "Oznamovat _klávesy"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:64
 msgid "Enable _magnifier"
@@ -4621,15 +4621,15 @@ msgstr "Zapnout _lupu"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:65
 msgid "Enable _modifier keys"
-msgstr "Ozna_movat modifikátory"
+msgstr "Oznamovat _modifikaÄ?ní klávesy"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:66
 msgid "Enable _navigation keys"
-msgstr "Oznamova_t navigaÄ?ní klávesy"
+msgstr "Oznamovat _navigaÄ?ní klávesy"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:67
 msgid "Enable ac_tion keys"
-msgstr "O_znamovat akÄ?ní klávesy"
+msgstr "Oznamova_t akÄ?ní klávesy"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:68
 msgid "Enable bor_der"
@@ -4679,7 +4679,7 @@ msgstr "Skrýt s_ystémový ukazatel"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:86
 msgid "Hyperlink"
-msgstr "odkazy"
+msgstr "Odkaz"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:87
 msgid "In_vert colors"
@@ -4714,24 +4714,24 @@ msgstr "Pos_unout nahoru"
 #. Translators: This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _bottom button, move that attribute to the bottom of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:100
 msgid "Move to _bottom"
-msgstr "_Posunout na spodek"
+msgstr "_Posunout úplnÄ? dolů"
 
 #. Translators:  This label is on a button on the Text Attributes pane of the Orca Preferences dialog. On that pane there is a long list of possible text attributes. The user can select one and then, by using the Move to _top button, move that attribute to the top of the list. The ordering in the list is important as Orca will speak the selected text attributes in the given order.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:102
 msgid "Move to _top"
-msgstr "Posunout na v_rchol"
+msgstr "Posunou_t úplnÄ? nahoru"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:104
 msgid "Orca Modifier Keys"
-msgstr "Klávesové zkratky Orca"
+msgstr "ModifikaÄ?ní klávesy Orca"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:105
 msgid "Orca Preferences"
-msgstr "Nastavení Orca"
+msgstr "PÅ?edvolby Orca"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:106
 msgid "Orca _Modifier Key(s):"
-msgstr "K_lávesové zkratky:"
+msgstr "_ModifikaÄ?ní klávesy Orca:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:107
 msgid "Pi_tch:"
@@ -4753,12 +4753,12 @@ msgstr "Výslovnost"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:115
 msgid "Quit Orca _without confirmation"
-msgstr "_UkonÄ?it Orca bez potvrzení"
+msgstr "_UkonÄ?it aplikaci Orca bez potvrzení"
 
 #. Translators: Orca has a setting which determines which progress bar updates should be announced. The options are all progress bars, only progress bars in the active application, or only progress bars in the current window.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:117
 msgid "Restrict to:"
-msgstr ""
+msgstr "Omezit na:"
 
 #. Translators: Say all by refers to the way that Orca will say (speak) an amount of text -- in particular, where Orca where insert pauses. There are currently two choices (supplied by a combo box to the right of this label): say all by sentence and  say all by line.  If Orca were speaking a work of fiction, it's probably best to do say all by sentence so it sound more natural. If Orca were speaking something like a page of computer commands, doing a say all by line would work better.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:120
@@ -4771,17 +4771,16 @@ msgstr "Po_mÄ?r zvÄ?tÅ¡ení:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:123
 msgid "Show Orca _main window"
-msgstr "_Zobrazit okno Orca"
+msgstr "_Zobrazit hlavní okno Orca"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:125
-#, fuzzy
 msgid "Spea_k object mnemonics"
-msgstr "Vyslovit objekt pod kurzorem"
+msgstr "Ä?íst _klávesové zkratky objektů"
 
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak just the new cell when the user arrows Up or Down in a table.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:127
 msgid "Speak _cell"
-msgstr "Ä?íst _buÅ?ku"
+msgstr "Ä?íst _buÅ?ku"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:128
 msgid "Speak _indentation and justification"
@@ -4789,7 +4788,7 @@ msgstr "Ä?íst od_sazení a zarovnání"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:129
 msgid "Speak _none"
-msgstr "_NeÄ?íst žádný"
+msgstr "_NeÄ?íst nic"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:130
 msgid "Speak blank lines"
@@ -4798,13 +4797,12 @@ msgstr "Ä?íst prázdný Å?ádek"
 #. Translators: This checkbox toggles whether or not Orca says the child position (e.g., 'item 6 of 7').
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:132
 msgid "Speak child p_osition"
-msgstr ""
+msgstr "UvádÄ?t p_oÅ?adová Ä?ísla položek"
 
 #. Translators: multicase strings are StringsWithWordsMashedTogetherLikeThis.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:134
-#, fuzzy
 msgid "Speak multicase strings as wor_ds"
-msgstr "Ä?íst výs_ledky v průbÄ?hu vyhledávání"
+msgstr "Ä?íst pospojované slova jako je_dnotlivá"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:135
 msgid "Speak object under mo_use"
@@ -4813,7 +4811,7 @@ msgstr "Vyslovit objekt pod k_urzorem"
 #. Translators: This is one of two options available in the Preferences dialog for the Table Rows setting. If chosen, Orca will speak the entire row when the user arrows Up or Down in a table.
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:137
 msgid "Speak ro_w"
-msgstr "Ä?íst Å?áde_k"
+msgstr "Ä?íst Å?áde_k"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:138
 msgid "Speak tutorial messages"
@@ -4853,7 +4851,7 @@ msgstr "VýÅ?_eÄ?ný"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:148
 msgid "Vo_lume:"
-msgstr "H_lasitost"
+msgstr "H_lasitost:"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a window.
 #.
@@ -4875,7 +4873,7 @@ msgstr "S_podek:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:153
 msgid "_Control and menu item:"
-msgstr "_Menu a nastavení:"
+msgstr "_Ovládání a položky nabídky:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:154
 msgid "_Delete"
@@ -4883,11 +4881,11 @@ msgstr "_Vymazat"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:156
 msgid "_Enable Contracted Braille"
-msgstr "_Povolit zkracování braillu"
+msgstr "_Zapnout zkratkopis u Braillu"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:157
 msgid "_Enable speech"
-msgstr "P_ovolit Å?eÄ?"
+msgstr "P_ovolit Ä?tení"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:158
 msgid "_Laptop"
@@ -4911,7 +4909,7 @@ msgstr "_Pozice:"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:164
 msgid "_Present tooltips"
-msgstr "Ä?íst _kontextovou nápovÄ?du"
+msgstr "Prezentovat _bublinovou nápovÄ?du"
 
 #: ../src/orca/orca-setup.ui.h:165
 msgid "_Rate:"
@@ -4989,7 +4987,7 @@ msgstr "???"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:168
 msgid "Invalid"
-msgstr "neplatný"
+msgstr "Neplatný"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an invalid object.
 #.
@@ -5002,7 +5000,7 @@ msgstr "neplatný"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:178
 msgid "acc"
-msgstr "acc"
+msgstr "zkr"
 
 #. Translators: long braille for an accelerator (what you see in a menu).
 #. We typically make these 'camel' case.
@@ -5015,7 +5013,7 @@ msgstr "Zkratka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:185
 msgid "accelerator"
-msgstr "Zkratka"
+msgstr "zkratka"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an alert dialog.
 #. NOTE for all the short braille words: they we strive to keep them
@@ -5025,7 +5023,7 @@ msgstr "Zkratka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:195
 msgid "alrt"
-msgstr "alrt"
+msgstr "výz"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of an alert dialog.
 #. NOTE for all the long braille words: we typically make them
@@ -5043,7 +5041,7 @@ msgstr "Výzva"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:207
 msgid "alert"
-msgstr "Výzva"
+msgstr "výzva"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an animation widget.
 #.
@@ -5061,19 +5059,19 @@ msgstr "Animace"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:219
 msgid "animation"
-msgstr "Animace"
+msgstr "animace"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an arrow widget.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:225
 msgid "arw"
-msgstr "arw"
+msgstr "Å¡ip"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of an animation widget.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:228
 msgid "Arrow"
-msgstr "Å¡ipka"
+msgstr "Å ipka"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an animation widget.
 #.
@@ -5085,13 +5083,13 @@ msgstr "Å¡ipka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:237
 msgid "cal"
-msgstr "cal"
+msgstr "kal"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar widget.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:240
 msgid "Calendar"
-msgstr "kalendáÅ?"
+msgstr "KalendáÅ?"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar widget.
 #.
@@ -5122,7 +5120,7 @@ msgstr "plátno"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:262
 msgid "cptn"
-msgstr "cptn"
+msgstr "titl"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a caption (e.g.,
 #. table caption).
@@ -5144,13 +5142,13 @@ msgstr "Titulek"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:276 ../src/orca/rolenames.py:288
 msgid "chk"
-msgstr "chk"
+msgstr "zaškr"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a checkbox.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:279
 msgid "CheckBox"
-msgstr "zaÅ¡krtávací políÄ?ko"
+msgstr "ZaÅ¡krtávací políÄ?ko"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a checkbox.
 #.
@@ -5162,7 +5160,7 @@ msgstr "zaÅ¡krtávací políÄ?ko"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:291
 msgid "CheckItem"
-msgstr "zaškrtávací položka"
+msgstr "Zaškrtávací položka"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a check menu item.
 #.
@@ -5174,7 +5172,7 @@ msgstr "zaškrtávací položka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:300
 msgid "clrchsr"
-msgstr "clrchsr"
+msgstr "výbbarv"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a color chooser.
 #.
@@ -5194,7 +5192,7 @@ msgstr "VýbÄ?r barev"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:312 ../src/orca/rolenames.py:930
 msgid "colhdr"
-msgstr "colhdr"
+msgstr "záhlsl"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a column header.
 #.
@@ -5210,7 +5208,7 @@ msgstr "Záhlaví sloupce"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:318 ../src/orca/rolenames.py:936
 msgid "column header"
-msgstr "Záhlaví sloupce"
+msgstr "záhlaví sloupce"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a combo box.
 #.
@@ -5222,25 +5220,25 @@ msgstr "cbo"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:327
 msgid "Combo"
-msgstr "Kombinovaný rám"
+msgstr "Rozbalovací seznam"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a combo box.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:330
 msgid "combo box"
-msgstr "Kombinovaný rám"
+msgstr "rozbalovací seznam"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a date editor.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:336
 msgid "dat"
-msgstr "dat"
+msgstr "datm"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a date editor.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:339
 msgid "DateEditor"
-msgstr "editor data"
+msgstr "Editor data"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a date editor.
 #.
@@ -5254,13 +5252,13 @@ msgstr "editor data"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:348 ../src/orca/rolenames.py:534
 msgid "icn"
-msgstr "icn"
+msgstr "ikn"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a desktop icon.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:351
 msgid "DesktopIcon"
-msgstr "ikona pracovní plochy"
+msgstr "Ikona pracovní plochy"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a desktop icon.
 #.
@@ -5274,7 +5272,7 @@ msgstr "ikona pracovní plochy"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:360 ../src/orca/rolenames.py:486
 msgid "frm"
-msgstr "frm"
+msgstr "plch"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a desktop frame.
 #.
@@ -5296,19 +5294,19 @@ msgstr "Pracovní plocha"
 #: ../src/orca/rolenames.py:375
 msgctxt "shortbraille"
 msgid "dial"
-msgstr "dial"
+msgstr "Ä?ís"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a dial.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:378
 msgid "Dial"
-msgstr "Dial"
+msgstr "Ä?íselník"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a dial.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:381
 msgid "dial"
-msgstr "dial"
+msgstr "Ä?íselník"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a dialog.
 #.
@@ -5320,19 +5318,19 @@ msgstr "dlg"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:390
 msgid "Dialog"
-msgstr "dialog"
+msgstr "Dialogové okno"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a dialog.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:393
 msgid "dialog"
-msgstr "dialog"
+msgstr "dialogové okno"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a directory pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:399
 msgid "dip"
-msgstr "dip"
+msgstr "adrpan"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a directory pane.
 #.
@@ -5344,7 +5342,7 @@ msgstr "Panel adresáÅ?ů"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:405
 msgid "directory pane"
-msgstr "Panel adresáÅ?ů"
+msgstr "panel adresáÅ?ů"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an HTML document frame.
 #.
@@ -5358,7 +5356,7 @@ msgstr "html"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:414
 msgid "HtmlPane"
-msgstr "PanelHtml"
+msgstr "Panel html"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an HTML document frame.
 #.
@@ -5370,7 +5368,7 @@ msgstr "obsah html"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:423
 msgid "draw"
-msgstr "draw"
+msgstr "kres"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a drawing area.
 #.
@@ -5382,13 +5380,13 @@ msgstr "Vykreslovací plocha"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:429
 msgid "drawing area"
-msgstr "Vykreslovací plocha"
+msgstr "vykreslovací plocha"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a file chooser.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:435
 msgid "fchsr"
-msgstr "fchsr"
+msgstr "výbsoub"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a file chooser.
 #.
@@ -5400,13 +5398,13 @@ msgstr "VýbÄ?r souboru"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:441
 msgid "file chooser"
-msgstr "VýbÄ?r souboru"
+msgstr "výbÄ?r souboru"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a filler.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:447
 msgid "flr"
-msgstr "flr"
+msgstr "výpl"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a filler.
 #.
@@ -5424,7 +5422,7 @@ msgstr "výplÅ?"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:459
 msgid "fnt"
-msgstr "fnt"
+msgstr "písm"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a font chooser.
 #.
@@ -5464,37 +5462,37 @@ msgstr "FormuláÅ?"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:489
 msgid "Frame"
-msgstr "rámec"
+msgstr "Rámec"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a frame.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:492
 msgid "frame"
-msgstr "okno"
+msgstr "rámec"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a glass pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:498
 msgid "gpn"
-msgstr "gpn"
+msgstr "průhpan"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a glass pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:501
 msgid "GlassPane"
-msgstr "Průhledná tabulka"
+msgstr "Průhledný panel"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a glass pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:504
 msgid "glass pane"
-msgstr "Průhledná tabulka"
+msgstr "průhledný panel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a heading.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:510
 msgid "hdng"
-msgstr "hdng"
+msgstr "nadp"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a heading.
 #.
@@ -5512,13 +5510,13 @@ msgstr "nadpis"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:525
 msgid "HtmlContainer"
-msgstr "HtmlKontejner"
+msgstr "Kontejner html"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an html container.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:528
 msgid "h t m l container"
-msgstr "h t m l kontejner"
+msgstr "kontejner h t m l"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a icon.
 #.
@@ -5536,13 +5534,13 @@ msgstr "ikona"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:546
 msgid "img"
-msgstr "img"
+msgstr "obr"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a image.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:549
 msgid "Image"
-msgstr "obrázek"
+msgstr "Obrázek"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a image.
 #.
@@ -5554,13 +5552,13 @@ msgstr "obrázek"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:558
 msgid "ifrm"
-msgstr "ifrm"
+msgstr "vnrám"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of an internal frame.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:561
 msgid "InternalFrame"
-msgstr "vnitÅ?ní rámec"
+msgstr "VnitÅ?ní rámec"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an internal frame.
 #.
@@ -5572,13 +5570,13 @@ msgstr "vnitÅ?ní rámec"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:570
 msgid "lbl"
-msgstr "lbl"
+msgstr "pops"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a label.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:573
 msgid "Label"
-msgstr "štítek"
+msgstr "Popisek"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a label.
 #.
@@ -5590,25 +5588,25 @@ msgstr "popisek"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:582
 msgid "lyrdpn"
-msgstr "lyrdpn"
+msgstr "vrspan"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a layered pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:585
 msgid "LayeredPane"
-msgstr "VrstvenéMenu"
+msgstr "Vrstvený panel"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a layered pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:588
 msgid "layered pane"
-msgstr "Vrstvené menu"
+msgstr "vrstvený panel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a link.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:594
 msgid "lnk"
-msgstr "lnk"
+msgstr "odk"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a link.
 #.
@@ -5620,7 +5618,7 @@ msgstr "Odkaz"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:606
 msgid "lst"
-msgstr "lst"
+msgstr "sez"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a list.
 #.
@@ -5638,97 +5636,97 @@ msgstr "seznam"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:618
 msgid "lstitm"
-msgstr "lstitm"
+msgstr "polsez"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a list item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:621
 msgid "ListItem"
-msgstr "PoložkaSeznamu"
+msgstr "Položka seznamu"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a list item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:624
 msgid "list item"
-msgstr "Položka seznamu"
+msgstr "položka seznamu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:630
 msgid "mnu"
-msgstr "mnu"
+msgstr "nab"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a menu.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:633
 msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Nabídka"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu bar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:642
 msgid "mnubr"
-msgstr "mnubr"
+msgstr "nab"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a menu bar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:645
 msgid "MenuBar"
-msgstr "Menu"
+msgstr "Lišta nabídek"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a menu bar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:648
 msgid "menu bar"
-msgstr "Menu"
+msgstr "lišta nabídek"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:654
 msgid "mnuitm"
-msgstr "mnuitm"
+msgstr "polnab"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:657
 msgid "MenuItem"
-msgstr "PoložkaMenu"
+msgstr "Položka nabídky"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:660
 msgid "menu item"
-msgstr "položka menu"
+msgstr "položka nabídky"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an option pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:666
 msgid "optnpn"
-msgstr "optnpn"
+msgstr "panvol"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of an option pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:669
 msgid "OptionPane"
-msgstr "PanelMožností"
+msgstr "Panel voleb"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an option pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:672
 msgid "option pane"
-msgstr "Panel možností"
+msgstr "panel voleb"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a page tab.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:678
 msgid "pgt"
-msgstr "pgt"
+msgstr "str"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a page tab.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:681
 msgid "Page"
-msgstr "stránka"
+msgstr "Stránka"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab.
 #.
@@ -5740,19 +5738,19 @@ msgstr "stránka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:690
 msgid "tblst"
-msgstr "tblst"
+msgstr "sezkrt"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a page tab list.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:693
 msgid "TabList"
-msgstr "SeznamZáložek"
+msgstr "Seznam karet"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a page tab list.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:696
 msgid "tab list"
-msgstr "seznam záložek"
+msgstr "seznam karet"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a panel.
 #.
@@ -5776,7 +5774,7 @@ msgstr "panel"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:714
 msgid "pwd"
-msgstr "pwd"
+msgstr "hesl"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a password field.
 #.
@@ -5794,25 +5792,25 @@ msgstr "heslo"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:726
 msgid "popmnu"
-msgstr "popmnu"
+msgstr "kontxnab"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a popup menu.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:729
 msgid "PopupMenu"
-msgstr "KontextMenu"
+msgstr "Kontextová nabídka"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a popup menu.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:732
 msgid "popup menu"
-msgstr "kontextové menu"
+msgstr "kontextová nabídka"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a progress bar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:738
 msgid "pgbar"
-msgstr "pgbar"
+msgstr "průb"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a progress bar.
 #.
@@ -5824,13 +5822,13 @@ msgstr "PrůbÄ?h"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:744
 msgid "progress bar"
-msgstr "indikátor průbÄ?hu"
+msgstr "ukazatel průbÄ?hu"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a push button.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:750
 msgid "btn"
-msgstr "btn"
+msgstr "tlaÄ?"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a push button.
 #.
@@ -5848,55 +5846,55 @@ msgstr "tlaÄ?ítko"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:762
 msgid "radio"
-msgstr "radio"
+msgstr "skuppÅ?"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a radio button.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:765
 msgid "RadioButton"
-msgstr "PÅ?epínaÄ?"
+msgstr "Skupinový pÅ?epínaÄ?"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a radio button.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:768
 msgid "radio button"
-msgstr "pÅ?epínaÄ?"
+msgstr "skupinový pÅ?epínaÄ?"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a radio menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:774
 msgid "rdmnuitm"
-msgstr "rdmnuitm"
+msgstr "polskpÅ?"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a radio menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:777
 msgid "RadioItem"
-msgstr "VýbÄ?rová položka menu"
+msgstr "Položka skupinového pÅ?epínaÄ?e"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a radio menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:780
 msgid "radio menu item"
-msgstr "VýbÄ?rová položka menu"
+msgstr "položka skupinového pÅ?epínaÄ?e"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a root pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:786
 msgid "rtpn"
-msgstr "rtpn"
+msgstr "horpan"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a root pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:789
 msgid "RootPane"
-msgstr "HorniPanel"
+msgstr "Horní panel"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a root pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:792
 msgid "root pane"
-msgstr "Horní panel"
+msgstr "horní panel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a row header.
 #.
@@ -5904,7 +5902,7 @@ msgstr "Horní panel"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:798 ../src/orca/rolenames.py:942
 msgid "rwhdr"
-msgstr "rwhdr"
+msgstr "záhlÅ?ád"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a row header.
 #.
@@ -5920,19 +5918,19 @@ msgstr "Záhlaví Å?ádku"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:804 ../src/orca/rolenames.py:948
 msgid "row header"
-msgstr "Záhlaví Å?ádku"
+msgstr "záhlaví Å?ádku"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a scroll bar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:810
 msgid "scbr"
-msgstr "scbr"
+msgstr "posv"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a scroll bar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:813
 msgid "ScrollBar"
-msgstr "Šoupátko"
+msgstr "Posuvník"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll bar.
 #.
@@ -5944,37 +5942,37 @@ msgstr "posuvník"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:822
 msgid "scpn"
-msgstr "scpn"
+msgstr "posvpan"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a scroll pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:825
 msgid "ScrollPane"
-msgstr "RozbalovacíPanel"
+msgstr "Panel s posuvníky"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a scroll pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:828
 msgid "scroll pane"
-msgstr "rozbalovací panel"
+msgstr "panel s posuvníky"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a section (e.g., in html).
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:834
 msgid "sctn"
-msgstr "sctn"
+msgstr "odd"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a section (e.g., in html).
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:837
 msgid "Section"
-msgstr "Odsek"
+msgstr "Oddíl"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a separator.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:846
 msgid "seprtr"
-msgstr "seprtr"
+msgstr "oddÄ?l"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a separator.
 #.
@@ -5992,7 +5990,7 @@ msgstr "oddÄ?lovaÄ?"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:858
 msgid "sldr"
-msgstr "sldr"
+msgstr "táhl"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a slider.
 #.
@@ -6010,49 +6008,49 @@ msgstr "táhlo"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:870
 msgid "spltpn"
-msgstr "spltpn"
+msgstr "rozpan"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a split pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:873
 msgid "SplitPane"
-msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
+msgstr "RozdÄ?lený panel"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a split pane.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:876
 msgid "split pane"
-msgstr "OddÄ?lovaÄ?"
+msgstr "rozdÄ?lený panel"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a spin button.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:882
 msgid "spin"
-msgstr "spin"
+msgstr "Ä?ísl"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a spin button.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:885
 msgid "SpinButton"
-msgstr "PosuvnikCisel"
+msgstr "Ä?íselník"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a spin button.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:888
 msgid "spin button"
-msgstr "tlaÄ?ítko Ä?íselníku"
+msgstr "Ä?íselník"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a statusbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:894
 msgid "statbr"
-msgstr "statbr"
+msgstr "stat"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a statusbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:897
 msgid "StatusBar"
-msgstr "StavováLišta"
+msgstr "Stavová lišta"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a statusbar.
 #.
@@ -6064,7 +6062,7 @@ msgstr "stavová lišta"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:906
 msgid "tbl"
-msgstr "tbl"
+msgstr "tab"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a table.
 #.
@@ -6082,7 +6080,7 @@ msgstr "tabulka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:918
 msgid "cll"
-msgstr "cl"
+msgstr "buÅ?"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a table cell.
 #.
@@ -6100,19 +6098,19 @@ msgstr "buÅ?ka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:954
 msgid "tomnuitm"
-msgstr "tomnuitm"
+msgstr "odtrhnabpol"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a tear off menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:957
 msgid "TearOffMenuItem"
-msgstr "Neaktivní položka"
+msgstr "Odtrhávací položka nabídky"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a tear off menu item.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:960
 msgid "tear off menu item"
-msgstr "Neaktivní položka"
+msgstr "odtrhávací položka nabídky"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a terminal.
 #.
@@ -6154,7 +6152,7 @@ msgstr "text"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:992
 msgid "tglbtn"
-msgstr "tglbtn"
+msgstr "pÅ?ep"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a toggle button.
 #.
@@ -6166,25 +6164,25 @@ msgstr "PÅ?epínaÄ?"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:998
 msgid "toggle button"
-msgstr "PÅ?epínaÄ?"
+msgstr "pÅ?epínaÄ?"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a toolbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1004
 msgid "tbar"
-msgstr "tbar"
+msgstr "pannástr"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a toolbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1007
 msgid "ToolBar"
-msgstr "LištaNástrojů"
+msgstr "Lišta nástrojů"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a toolbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1010
 msgid "tool bar"
-msgstr "Lišta nástrojů"
+msgstr "lišta nástrojů"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tooltip.
 #.
@@ -6196,19 +6194,19 @@ msgstr "tip"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1019
 msgid "ToolTip"
-msgstr "NápovÄ?da"
+msgstr "Bublinová nápovÄ?da"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a tooltip.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1022
 msgid "tool tip"
-msgstr "Kontextová nápovÄ?da"
+msgstr "bublinová nápovÄ?da"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a tree.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1028
 msgid "tre"
-msgstr "tre"
+msgstr "strm"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a tree.
 #.
@@ -6226,13 +6224,13 @@ msgstr "strom"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1040
 msgid "trtbl"
-msgstr "trtbl"
+msgstr "strmsez"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a tree table.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1043
 msgid "TreeTable"
-msgstr "Stromová tabulka"
+msgstr "Stromový seznam"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a tree table.
 #.
@@ -6244,7 +6242,7 @@ msgstr "stromový seznam"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1052
 msgid "unk"
-msgstr "unk"
+msgstr "nezn"
 
 #. Translators: long braille for when the rolename of an object is unknown.
 #.
@@ -6262,7 +6260,7 @@ msgstr "neznámý"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1064
 msgid "vwprt"
-msgstr "vwprt"
+msgstr "výÅ?"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a viewport.
 #.
@@ -6274,13 +6272,13 @@ msgstr "VýÅ?ez"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1070
 msgid "viewport"
-msgstr "VýÅ?ez"
+msgstr "výÅ?ez"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a window.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1076
 msgid "wnd"
-msgstr "wnd"
+msgstr "okn"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a window.
 #.
@@ -6292,7 +6290,7 @@ msgstr "okno"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1088
 msgid "hdr"
-msgstr "hdr"
+msgstr "hlav"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a header.
 #.
@@ -6310,7 +6308,7 @@ msgstr "hlaviÄ?ka"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1100
 msgid "ftr"
-msgstr "ftr"
+msgstr "pat"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a footer.
 #.
@@ -6328,7 +6326,7 @@ msgstr "zápatí"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1112
 msgid "para"
-msgstr "para"
+msgstr "odst"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a paragraph.
 #.
@@ -6346,7 +6344,7 @@ msgstr "odstavec"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1124
 msgid "app"
-msgstr "app"
+msgstr "apl"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a application.
 #.
@@ -6364,25 +6362,25 @@ msgstr "auto"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1139
 msgid "AutoComplete"
-msgstr "AutomatickýText"
+msgstr "Automatické dokonÄ?ování"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a autocomplete.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1142
 msgid "autocomplete"
-msgstr "Automatický text"
+msgstr "automatické dokonÄ?ování"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of an editbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1148
 msgid "edtbr"
-msgstr "edtbr"
+msgstr "lišupr"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of an editbar.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1151
 msgid "EditBar"
-msgstr "úpravy"
+msgstr "Lišta úprav"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an editbar.
 #.
@@ -6394,13 +6392,13 @@ msgstr "lišta úprav"
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1160
 msgid "emb"
-msgstr "emb"
+msgstr "vnÅ?obj"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of an embedded component.
 #.
 #: ../src/orca/rolenames.py:1163
 msgid "EmbeddedComponent"
-msgstr "VnoÅ?enýObjekt"
+msgstr "VnoÅ?ený objekt"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of an embedded component.
 #.
@@ -6413,7 +6411,7 @@ msgstr "vnoÅ?ený objekt"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:72
 msgid "doc"
-msgstr "doc"
+msgstr "dok"
 
 #. Translators: long braille for the
 #. rolename of a document.
@@ -6435,7 +6433,7 @@ msgstr "dokument"
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:888
 #, python-format
 msgid "table with %(rows)d rows and %(columns)d columns."
-msgstr "Tabulka s %(rows)d Å?ádky a %(columns)d sloupci."
+msgstr "tabulka s %(rows)d Å?ádky a %(columns)d sloupci."
 
 #. We've left a table.  Announce this fact.
 #.
@@ -6450,7 +6448,7 @@ msgstr "Opouští se tabulka."
 #: ../src/orca/scripts/apps/acroread.py:301
 #, python-format
 msgid "row %(row)d, column %(column)d"
-msgstr "Å?ádek %(row)d, sloupec %(column)d"
+msgstr "Å?ádek %(row)d, sloupec %(column)d"
 
 #. Translators: this represents the column we're
 #. on in a table.
@@ -6461,43 +6459,43 @@ msgstr "Å?ádek %(row)d, sloupec %(column)d"
 #: ../src/orca/speech_generator.py:545
 #, python-format
 msgid "column %d"
-msgstr "Sloupec %d"
+msgstr "sloupec %d"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar view.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:110
 msgid "calv"
-msgstr "calv"
+msgstr "zobrkal"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar view.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:113
 msgid "CalendarView"
-msgstr "ZobrazeniKalendare"
+msgstr "Zobrazeni kalendáÅ?e"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar view.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:116
 msgid "calendar view"
-msgstr "Zobrazení kalendáÅ?e"
+msgstr "zobrazení kalendáÅ?e"
 
 #. Translators: short braille for the rolename of a calendar event.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:124
 msgid "cale"
-msgstr "cale"
+msgstr "událkal"
 
 #. Translators: long braille for the rolename of a calendar event.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:127
 msgid "CalendarEvent"
-msgstr "UdálostKalendáÅ?e"
+msgstr "Událost kalendáÅ?e"
 
 #. Translators: spoken words for the rolename of a calendar event.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:130
 msgid "calendar event"
-msgstr "Událost kalendáÅ?e"
+msgstr "událost kalendáÅ?e"
 
 #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
@@ -6505,7 +6503,7 @@ msgstr "Událost kalendáÅ?e"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:162
 msgid "Toggle whether we present new mail if we are not the active script."
-msgstr "Zapne / vypne prezentaci nových mailů pÅ?i neaktivitÄ? skriptu"
+msgstr "Zapne / vypne informování o nové poÅ¡tÄ? pÅ?i neaktivitÄ? skriptu"
 
 #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
@@ -6513,7 +6511,7 @@ msgstr "Zapne / vypne prezentaci nových mailů pÅ?i neaktivitÄ? skriptu"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:248
 msgid "present new mail if this script is not active."
-msgstr "Informovat o zprávách, pokud není aktivován tento skript."
+msgstr "informovat o nové poÅ¡tÄ?, pokud není aktivován tento skript."
 
 #. Translators: this tells Orca to act like 'biff', or let
 #. the user know when new mail has arrived, even if Evolution
@@ -6521,7 +6519,7 @@ msgstr "Informovat o zprávách, pokud není aktivován tento skript."
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/script.py:255
 msgid "do not present new mail if this script is not active."
-msgstr "Neinformovat o zprávách, pokud není aktivován tento skript."
+msgstr "neinformovat o nové poÅ¡tÄ?, pokud není aktivován tento skript."
 
 #. Translators: this is the name of the
 #. status column header in the message
@@ -6588,7 +6586,7 @@ msgstr "Ä?tení"
 #: ../src/orca/scripts/apps/evolution/speech_generator.py:164
 #, python-format
 msgid "%s screen"
-msgstr "%s obrazovka"
+msgstr "Obrazovka %s"
 
 #. Translators: this is an indication that Orca is unable to
 #. obtain the display of the gcalctool calculator, which is
@@ -6621,11 +6619,11 @@ msgstr "Chybné slovo:"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:264
 msgid "Completed spell checking"
-msgstr "Kontrola pravopisu byla dokonÄ?ena."
+msgstr "Kontrola pravopisu dokonÄ?ena"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:265
 msgid "Spell checking is complete."
-msgstr "Kontrola pravopisu byla dokonÄ?ena."
+msgstr "Kontrola pravopisu je dokonÄ?ena."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/gedit/script.py:267
 msgid "Press Tab and Return to terminate."
@@ -6723,11 +6721,11 @@ msgstr "Žádný soubor nenalezen"
 #: ../src/orca/scripts/apps/gtk-window-decorator.py:90
 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:115
 msgid "inaccessible"
-msgstr "NepÅ?ístupné"
+msgstr "nepÅ?ístupné"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/liferea.py:117
 msgid "Work online / offline"
-msgstr "Pracovat online / offline"
+msgstr "Pracovat on-line / off-line"
 
 #. Translators: the "Workspace " and "Desk " strings are
 #. the prefix of what metacity shows when you press
@@ -6737,11 +6735,11 @@ msgstr "Pracovat online / offline"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:108
 msgid "Workspace "
-msgstr "Pracovní plocha "
+msgstr "Plocha "
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/metacity.py:108
 msgid "Desk "
-msgstr "Psací stůl "
+msgstr "Pracovní plocha"
 
 #. Translators: this is the number of items in a layered
 #. pane or table.
@@ -6798,7 +6796,7 @@ msgstr "NaÄ?ítání dokonÄ?eno."
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/packagemanager/script.py:250
 msgid "An error occurred. View the error log for details."
-msgstr "Nastala chyba. Prohlédnutím záznamu získáte více informací."
+msgstr "Vyskytla se chyba. Prohlédnutím záznamu získáte více informací."
 
 #. Translators: This is the tutorial string associated with a
 #. specific search field in the Packagemanager application.
@@ -6812,7 +6810,7 @@ msgstr "Použijte Ctrl+L pro pÅ?esun zamÄ?Å?ení na výsledky."
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:191
 msgid ""
 "Toggle whether we prefix chat room messages with the name of the chat room."
-msgstr "PÅ?epnout pÅ?idávání názvu místnosti pÅ?ed rychlé zprávy."
+msgstr "PÅ?epnout pÅ?idávání názvu diskuzní místnosti pÅ?ed rychlé zprávy."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:197
 msgid "Toggle whether we announce when our buddies are typing."
@@ -6824,14 +6822,14 @@ msgstr "ZapnÄ?te, pokud chcete poskytovat historii zvláštních zpráv místnos
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:210
 msgid "Speak and braille a previous chat room message."
-msgstr "Ä?íst pÅ?edchozí rychlou zprávu."
+msgstr "Ä?íst a zobrazit na braillu pÅ?edchozí rychlou zprávu."
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will speak
 #. the name of the chat room.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:275
 msgid "_Speak Chat Room name"
-msgstr "Ä?í_st název místnosti"
+msgstr "Ä?í_st název diskuzní místnosti"
 
 #. Translators: If this checkbox is checked, then Orca will tell
 #. you when one of your buddies is typing a message.
@@ -6863,11 +6861,11 @@ msgstr "Všech_ny kanály"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:339
 msgid "A channel only if its _window is active"
-msgstr "Pou_ze ten, jehož okno je aktivní"
+msgstr "Pou_ze kanál, jehož okno je aktivní"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:352
 msgid "All channels when an_y Pidgin window is active"
-msgstr "Vš_echny, i když není aktivní žádné okno Pidginu"
+msgstr "Vš_echny kanály, i když není aktivní žádné okno Pidginu"
 
 #. Translators: this is the title of a panel holding options for
 #. how messages in the pidgin chat rooms should be spoken.
@@ -6878,11 +6876,11 @@ msgstr "Ä?íst zprávy od"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:447
 msgid "speak chat room name."
-msgstr "Ä?íst název místnosti"
+msgstr "Ä?íst název diskuzní místnosti."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:451
 msgid "Do not speak chat room name."
-msgstr "NaÄ?íst názvy místností"
+msgstr "NaÄ?íst názvy diskuzních místností."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:466
 msgid "announce when your buddies are typing."
@@ -6903,12 +6901,12 @@ msgstr "Neposkytovat historii zvláštních zpráv zobrazených v místnosti"
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:518
 #, python-format
 msgid "Message from chat room %s"
-msgstr "Rychlá zpráva znÄ?ní %s"
+msgstr "Rychlá zpráva z diskuzní místnosti %s"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/pidgin/script.py:607
 #, python-format
 msgid "New chat tab %s"
-msgstr "Nová karta chatu - %s"
+msgstr "Nová karta diskuze - %s"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/braille_generator.py:67
 #: ../src/orca/scripts/apps/planner/speech_generator.py:63
@@ -6927,14 +6925,16 @@ msgstr "PÅ?eÄ?te obsah vstupního pole"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:243
 msgid "Set the row to use as dynamic column headers when speaking calc cells."
-msgstr "Nastavit Å?ádek, který se použije jako dynamické záhlaví sloupce"
+msgstr ""
+"Nastavit Å?ádek, který se použije jako dynamické záhlaví sloupce když se Ä?te "
+"vypoÄ?ítaná buÅ?ka."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:252
 msgid "Clears the dynamic column headers."
-msgstr "Dynamické záhlaví sloupce vymazáno"
+msgstr "Vymaže dynamické záhlaví sloupců."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
@@ -6942,14 +6942,16 @@ msgstr "Dynamické záhlaví sloupce vymazáno"
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:260
 msgid ""
 "Set the column to use as dynamic row headers to use when speaking calc cells."
-msgstr "Nastavit sloupec, který se použije jako dynamické záhlaví Å?ádku"
+msgstr ""
+"Nastavit sloupec, který se použije jako dynamické záhlaví Å?ádku, když se Ä?te "
+"vypoÄ?ítaná buÅ?ka."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:269
 msgid "Clears the dynamic row headers"
-msgstr "Vymazat dynamická záhlaví Å?ádků"
+msgstr "Vymaže dynamická záhlaví Å?ádků"
 
 #. Checkbox for "Speak spread sheet cell coordinates".
 #.
@@ -6976,7 +6978,7 @@ msgstr "Ä?ís_t souÅ?adnice buÅ?ky"
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:379
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:931
 msgid "Speak _multiple cell spans"
-msgstr "Ä?íst v_elké buÅ?ky"
+msgstr "Ä?íst _slouÄ?ené buÅ?ky"
 
 #. Translators: this is an option for whether or not to speak
 #. the header of a table cell in document content.
@@ -7015,14 +7017,14 @@ msgstr "prázdný"
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1035
 #, python-format
 msgid "Dynamic column header set for row %d"
-msgstr "Dynamické záhlaví nastaveno na Å?ádek %d."
+msgstr "Dynamické záhlaví sloupce nastaveno na Å?ádek %d."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. row of a spreadsheet or table counts as column headers.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1058
 msgid "Dynamic column header cleared."
-msgstr "Dynamické záhlaví Å?ádku vymazáno"
+msgstr "Dynamické záhlaví slupce vymazáno."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
@@ -7030,14 +7032,14 @@ msgstr "Dynamické záhlaví Å?ádku vymazáno"
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1111
 #, python-format
 msgid "Dynamic row header set for column %s"
-msgstr "Dynamické záhlaví nastaveno na sloupec %s."
+msgstr "Dynamické záhlaví Å?ádku nastaveno na sloupec %s."
 
 #. Translators: Orca allows you to dynamically define which
 #. column of a spreadsheet or table counts as row headers.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1135
 msgid "Dynamic row header cleared."
-msgstr "Dynamické záhlaví Å?ádku vymazáno"
+msgstr "Dynamické záhlaví Å?ádku vymazáno."
 
 #. Translators: this is the title of the window that
 #. you get when starting StarOffice.  The translated
@@ -7062,7 +7064,7 @@ msgstr "Dostupná pole"
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1530
 msgid "Note that the Scroll Down button has to be pressed numerous times."
-msgstr "TlaÄ?ítko pro posun dolů bylo opakovanÄ? stisknuto"
+msgstr "TlaÄ?ítko pro posun dolů bylo opakovanÄ? stisknuto."
 
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1546
 msgid "License Agreement Accept button now has focus."
@@ -7084,7 +7086,7 @@ msgstr "KÅ?estní jméno"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:1649
 msgid "Move to cell"
-msgstr "pÅ?echod na buÅ?ku"
+msgstr "PÅ?echod na buÅ?ku"
 
 #. Translators: this is the title of the window that
 #. you get when using StarOffice Presentation Wizard. The
@@ -7111,7 +7113,7 @@ msgstr "obsahuje vzorec"
 #: ../src/orca/scripts/apps/soffice/script.py:2171
 #, python-format
 msgid "Cell %s"
-msgstr "buÅ?ka %s"
+msgstr "BuÅ?ka %s"
 
 #. Translators: people can enter a string of text that is
 #. too wide for a spreadsheet cell.  This string will be
@@ -7140,7 +7142,7 @@ msgstr "Å?ádek %(row)d, sloupec %(column)d."
 #: ../src/orca/scripts/apps/Thunderbird/script.py:595
 #, python-format
 msgid "%s panel"
-msgstr "%s panel"
+msgstr "panel %s"
 
 #. Translators: this announces that a bookmark has been entered
 #.
@@ -7165,42 +7167,42 @@ msgstr "odkaz v obrázkové mapÄ?"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:383
 msgid "Goes to next character."
-msgstr "PÅ?ejde na následující znak"
+msgstr "PÅ?ejde na následující znak."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. character at a time.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:391
 msgid "Goes to previous character."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející znak"
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí znak."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:399
 msgid "Goes to next word."
-msgstr "PÅ?ejde na následující slovo"
+msgstr "PÅ?ejde na následující slovo."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. word at a time.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:407
 msgid "Goes to previous word."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející slovo"
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí slovo."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:415
 msgid "Goes to next line."
-msgstr "PÅ?ejde na následující Å?ádek"
+msgstr "PÅ?ejde na následující Å?ádek."
 
 #. Translators: this is for navigating HTML content one
 #. line at a time.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:423
 msgid "Goes to previous line."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející Å?ádek"
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí Å?ádek."
 
 #. Translators: this command will move the user to the
 #. beginning of an HTML document.
@@ -7242,42 +7244,42 @@ msgstr "Rozbalí aktuální seznam"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:471
 msgid "Advance live region politeness setting."
-msgstr "RozšíÅ?ená nastavení chování aktivní oblasti"
+msgstr "RozšíÅ?ená nastavení chování aktivní oblasti."
 
 #. Translators: this is for setting all live regions
 #. to 'off' politeness.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:479
 msgid "Set default live region politeness level to off."
-msgstr "Nastavit výchozí chování aktivní oblasti na vypnuto"
+msgstr "Nastavit výchozí chování aktivní oblasti na vypnuto."
 
 #. Translators: this is a toggle to monitor live regions
 #. or not.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:487
 msgid "Monitor live regions."
-msgstr "Sledovat aktivní oblasti"
+msgstr "Sledovat aktivní oblasti."
 
 #. Translators: this is for reviewing up to nine stored
 #. previous live messages.
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:495
 msgid "Review live region announcement."
-msgstr "Prohlížet oznámení aktivní oblasti"
+msgstr "Prohlížet oznámení aktivní oblasti."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:503
 msgid "Goes to the previous object."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející objekt."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí objekt."
 
 #. Translators: this is for navigating between objects
 #. (regardless of type) in HTML
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:511
 msgid "Goes to the next object."
-msgstr "PÅ?ejde na následující objekt"
+msgstr "PÅ?ejde na následující objekt."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
@@ -7288,7 +7290,7 @@ msgstr "PÅ?ejde na následující objekt"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:523
 msgid "Switches between Gecko native and Orca caret navigation."
-msgstr "PÅ?epíná mezi Orca a Gecko navigací"
+msgstr "PÅ?epíná mezi kurzorovou navigací Orca a nativní Gecko."
 
 #. Translators: hovering the mouse over certain objects
 #. on a web page causes a new object to appear such as
@@ -7300,7 +7302,7 @@ msgstr "PÅ?epíná mezi Orca a Gecko navigací"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:579
 msgid "Moves focus into and away from the current mouse over."
-msgstr "PÅ?esun zamÄ?žení na a z okna pod kurzorem myÅ¡i."
+msgstr "PÅ?esun zamÄ?Å?ení na a z okna pod kurzorem myÅ¡i."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
@@ -7311,7 +7313,7 @@ msgstr "PÅ?esun zamÄ?žení na a z okna pod kurzorem myÅ¡i."
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:826
 msgid "Use _Orca Caret Navigation"
-msgstr "Použít _Kurzorovou navigaci Orca"
+msgstr "Použít _kurzorovou navigaci Orca"
 
 #. Translators: Orca provides keystrokes to navigate HTML content
 #. in a structural manner: go to previous/next header, list item,
@@ -7319,7 +7321,7 @@ msgstr "Použít _Kurzorovou navigaci Orca"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:839
 msgid "Use Orca _Structural Navigation"
-msgstr "Použít _Strukturální navigaci Orca"
+msgstr "Použít _strukturální navigaci Orca"
 
 #. Translators: Orca has had to implement its own caret navigation
 #. model to work around issues in Gecko/Firefox. In certain versions
@@ -7342,7 +7344,7 @@ msgstr "_Zachytit zamÄ?Å?ení na objektu pÅ?i navigaci"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:871
 msgid "_Position cursor at start of line when navigating vertically"
-msgstr "_Umístit kurzor na zaÄ?átek Å?ádku pÅ?i vertikální navigaci"
+msgstr "_Umístit kurzor na zaÄ?átek Å?ádku pÅ?i svislé navigaci"
 
 #. Translators: when the user loads a new page in Firefox, they
 #. can optionally tell Orca to automatically start reading a
@@ -7383,7 +7385,7 @@ msgstr "V průbÄ?hu vyhledává_ní Ä?íst jen zmÄ?nÄ?né Å?ádky"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1018
 msgid "Minimum length of matched text:"
-msgstr "Minimální délka povoleného textu:"
+msgstr "Minimální délka nalezeného textu:"
 
 #. Translators: this is the title of a panel containing options
 #. for using Firefox's Find toolbar.
@@ -7398,19 +7400,19 @@ msgstr "Možnosti vyhledávání"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1632
 msgid "line selected down from cursor position"
-msgstr "Å?ádka oznaÄ?ena dolů od kurzoru"
+msgstr "Å?ádka je oznaÄ?ena dolů od kurzoru"
 
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1633
 msgid "line unselected down from cursor position"
-msgstr "Å?ádka odznaÄ?ena dolů od kurzoru"
+msgstr "Å?ádka není oznaÄ?ena dolů od kurzoru"
 
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1634
 msgid "line selected up from cursor position"
-msgstr "Å?ádka oznaÄ?ena nahoru od kurzoru"
+msgstr "Å?ádka je oznaÄ?ena nahoru od kurzoru"
 
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:1635
 msgid "line unselected up from cursor position"
-msgstr "Å?ádka odznaÄ?ena nahoru od kurzoru"
+msgstr "Å?ádka není oznaÄ?ena nahoru od kurzoru"
 
 #. Translators: Orca has a command that moves the mouse
 #. pointer to the current location on a web page. If
@@ -7494,7 +7496,7 @@ msgstr "Podpora aktivních oblastí je vypnuta"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6714
 msgid "Live regions monitoring on"
-msgstr "Sledování aktivních oblastí je zapnuto"
+msgstr "Sledování aktivních oblastí je zapnuta"
 
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6721
 msgid "Live regions monitoring off"
@@ -7509,7 +7511,7 @@ msgstr "Sledování aktivních oblastí je vypnuto"
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6756
 msgid "Gecko is controlling the caret."
-msgstr "Gecko kontroluje pohyb kurzoru."
+msgstr "Pohyb kurzoru ovládá Gecko."
 
 #. Translators: Gecko native caret navigation is where
 #. Firefox itself controls how the arrow keys move the caret
@@ -7520,7 +7522,7 @@ msgstr "Gecko kontroluje pohyb kurzoru."
 #.
 #: ../src/orca/scripts/toolkits/Gecko/script.py:6768
 msgid "Orca is controlling the caret."
-msgstr "Orca kontroluje pohyb kurzoru."
+msgstr "Pohyb kurzoru ovládá Orca."
 
 #. Translators: the %(level)d is in reference to a heading
 #. level in HTML (e.g., For <h3>, the level is 3)
@@ -7671,7 +7673,7 @@ msgstr "Minefield"
 #.
 #: ../src/orca/settings.py:1110
 msgid "Mail/News"
-msgstr "Pošta/diskusní skupiny"
+msgstr "Pošta/diskuzní skupiny"
 
 #. Translators: see the regular expression note above.  This is for
 #. gnome_segv2, which calls itself bug-buddy in at-poke.
@@ -7717,7 +7719,7 @@ msgstr "jen ke Ä?tení"
 #.
 #: ../src/orca/settings.py:1314 ../src/orca/settings.py:1392
 msgid "grayed"
-msgstr "nedostupné"
+msgstr "nepÅ?ístupné"
 
 #. Translators: this represents the state of a node in a tree.
 #. 'expanded' means the children are showing.  'collapsed' means the
@@ -7736,7 +7738,7 @@ msgstr "rozbaleno"
 #.
 #: ../src/orca/settings.py:1343
 msgid "multi-select"
-msgstr "Vícenásobný výbÄ?r"
+msgstr "vícenásobný výbÄ?r"
 
 #. Translators: this represents the depth of a node in a tree
 #. view (i.e., how many ancestors a node has).  It is meant to be
@@ -7745,7 +7747,7 @@ msgstr "Vícenásobný výbÄ?r"
 #: ../src/orca/settings.py:1349
 #, python-format
 msgid "tree level %d"
-msgstr "Ã?roveÅ? stromu %d"
+msgstr "úroveÅ? stromu %d"
 
 #. Translators: this represents a list item in a document.
 #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
@@ -7760,7 +7762,7 @@ msgstr "Ã?roveÅ? stromu %d"
 #: ../src/orca/settings.py:1356 ../src/orca/structural_navigation.py:2808
 #, python-format
 msgid "Nesting level %d"
-msgstr "vnoÅ?ená úroveÅ? %d"
+msgstr "VnoÅ?ená úroveÅ? %d"
 
 #. Translators: this is a indication of the focused icon and the
 #. count of the total number of icons within an icon panel. An
@@ -7796,7 +7798,7 @@ msgstr "kÄ?tení"
 #: ../src/orca/settings.py:1410
 #, python-format
 msgid "TREE LEVEL %d"
-msgstr "úroveÅ? stromu %d"
+msgstr "Ã?ROVEÅ? STROMU %d"
 
 #. Translators: this represents a list item in a document.
 #. The nesting level is how 'deep' the item is (e.g., a
@@ -7817,7 +7819,7 @@ msgstr "Ã?ROVEÅ? %d"
 #.
 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:76
 msgid "Default Synthesizer"
-msgstr "PÅ?edvolený hlasový výstup"
+msgstr "Výchozí hlasový výstup"
 
 #. Translators: this is the name of a speech synthesis system
 #. called "Speech Dispatcher".
@@ -7838,7 +7840,7 @@ msgstr "Speech Dispatcher"
 #: ../src/orca/speechdispatcherfactory.py:173
 #, python-format
 msgid "%s default voice"
-msgstr "pÅ?edvolený hlas %s"
+msgstr "výchozí hlas %s"
 
 #. Translators: this refers to a link to a file, where
 #. the first item is the protocol (ftp, ftps, or file)
@@ -7855,7 +7857,7 @@ msgstr "odkaz %(uri)s na %(file)s"
 #: ../src/orca/speech_generator.py:242
 #, python-format
 msgid "%s link"
-msgstr "%s odkaz"
+msgstr "odkaz %s"
 
 #. Translators: this is an indication that a given
 #. link points to an object that is on the same page.
@@ -7882,7 +7884,7 @@ msgstr "na tomto webu"
 #.
 #: ../src/orca/speech_generator.py:300
 msgid "different site"
-msgstr "Na jiné stránce"
+msgstr "na jiné stránce"
 
 #. Translators: This is the size of a file in bytes
 #.
@@ -7986,7 +7988,7 @@ msgstr[2] "%d nezamÄ?Å?ených dialogů"
 #.
 #: ../src/orca/speech_generator.py:1189
 msgid "Icon panel"
-msgstr "panel ikon"
+msgstr "Lišta ikon"
 
 #. Translators: The "default" button in a dialog box is the
 #. button that gets activated when Enter is pressed anywhere
@@ -7995,7 +7997,7 @@ msgstr "panel ikon"
 #: ../src/orca/speech_generator.py:1332
 #, python-format
 msgid "Default button is %s"
-msgstr "PÅ?edvolené tlaÄ?ítko je %s"
+msgstr "Výchozí tlaÄ?ítko je %s"
 
 #. Translators: the structural navigation keys are designed
 #. to move the caret around the document content by object
@@ -8146,7 +8148,7 @@ msgstr "BuÅ?ka obsazuje %d Å?ádků"
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1838
 msgid "Goes to previous anchor."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející kotvu."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí kotvu."
 
 #. Translators: this is for navigating among anchors in a document.
 #. An anchor is a named spot that one can jump to.
@@ -8169,7 +8171,7 @@ msgstr "Žádné další kotvy."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1917
 msgid "Goes to previous blockquote."
-msgstr "pÅ?ejde na pÅ?edcházející citaci."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí citaci."
 
 #. Translators: this is for navigating among blockquotes in a
 #. document.
@@ -8191,7 +8193,7 @@ msgstr "Žádné další citace."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:1999
 msgid "Goes to previous button."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející tlaÄ?ítko."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí tlaÄ?ítko."
 
 #. Translators: this is for navigating among buttons in a form
 #. within a document.
@@ -8214,14 +8216,14 @@ msgstr "Žádná další tlaÄ?ítka."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2078
 msgid "Goes to previous check box."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející pÅ?epínaÄ?."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí zaÅ¡krtávací pole."
 
 #. Translators: this is for navigating among check boxes in a form
 #. within a document.
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2083
 msgid "Goes to next check box."
-msgstr "PÅ?ejde na následující pÅ?epínaÄ?."
+msgstr "PÅ?ejde na následující zaÅ¡krtávací pole."
 
 #. Translators: this is for navigating in document content
 #. by moving from checkbox to checkbox in a form. This
@@ -8230,7 +8232,7 @@ msgstr "PÅ?ejde na následující pÅ?epínaÄ?."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2140
 msgid "No more check boxes."
-msgstr "Žádné další pÅ?epínaÄ?e."
+msgstr "Žádné další zaškrtávací pole."
 
 #. Translators: this is for navigating a document in a
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
@@ -8238,7 +8240,7 @@ msgstr "Žádné další pÅ?epínaÄ?e."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2158
 msgid "Goes to previous large object."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející velký objekt."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí velký objekt."
 
 #. Translators: this is for navigating a document in a
 #. structural manner, where a 'large object' is a logical
@@ -8263,14 +8265,14 @@ msgstr "Žádné další velké objekty."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2250
 msgid "Goes to previous combo box."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející kombinovaný seznam."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí výbÄ?rový seznam."
 
 #. Translators: this is for navigating among combo boxes in a form
 #. within a document.
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2255
 msgid "Goes to next combo box."
-msgstr "PÅ?ejde na následující kombinovaný seznam."
+msgstr "PÅ?ejde na následující výbÄ?rový seznam."
 
 #. Translators: this is for navigating in document content
 #. by moving from combo box to combo box in a form. This
@@ -8279,14 +8281,14 @@ msgstr "PÅ?ejde na následující kombinovaný seznam."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2312
 msgid "No more combo boxes."
-msgstr "Žádné další kombinované seznamy."
+msgstr "Žádné další výbÄ?rové seznamy."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries in a form
 #. within a document.
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2329
 msgid "Goes to previous entry."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející vstup."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí vstup."
 
 #. Translators: this is for navigating among text entries
 #. in a form.
@@ -8309,7 +8311,7 @@ msgstr "Žádné další vstupy."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2417
 msgid "Goes to previous form field."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející formuláÅ?ový prvek."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí formuláÅ?ový prvek."
 
 #. Translators: this is for navigating among fields in a form within
 #. a document.
@@ -8324,14 +8326,14 @@ msgstr "pÅ?ejde na následující formuláÅ?ový prvek."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2494
 msgid "No more form fields."
-msgstr "FormuláÅ? nemá žádné další prvky"
+msgstr "FormuláÅ? nemá žádné další prvky."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1>)
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2511
 msgid "Goes to previous heading."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející nadpis."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí nadpis."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g., <h1>)
@@ -8346,7 +8348,7 @@ msgstr "PÅ?ejde na následující nadpis."
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2526
 #, python-format
 msgid "Goes to previous heading at level %d."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející nadpis úrovnÄ? %d."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí nadpis úrovnÄ? %d."
 
 #. Translators: this is for navigating in a document by heading.
 #. (e.g. <h1> is a heading at level 1).
@@ -8382,7 +8384,7 @@ msgstr "Žádné další nadpisy úrovnÄ? %d."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2631
 msgid "Goes to previous landmark."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející záchytný bod."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí záchytný bod."
 
 #. Translators: this is for navigating to the next ARIA
 #. role landmark.  ARIA role landmarks are the W3C defined
@@ -8408,7 +8410,7 @@ msgstr "Žádné záchytné body."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2729
 msgid "Goes to previous list."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející seznam."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí seznam."
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered
 #. lists in a document.
@@ -8430,7 +8432,7 @@ msgstr "Žádné další seznamy."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2834
 msgid "Goes to previous list item."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející položku seznamu"
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí položku seznamu"
 
 #. Translators: this is for navigating among bulleted/numbered list
 #. items in a document.
@@ -8452,7 +8454,7 @@ msgstr "Žádné další položky seznamu."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2918
 msgid "Goes to previous live region."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející aktivní oblast."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí aktivní oblast."
 
 #. Translators: this is for navigating between live regions
 #.
@@ -8479,7 +8481,7 @@ msgstr "Žádné další aktivní oblasti."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:2992
 msgid "Goes to previous paragraph."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející odstavec."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí odstavec."
 
 #. Translators: this is for navigating among paragraphs in a document.
 #.
@@ -8500,7 +8502,7 @@ msgstr "Žádné další odstavce."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3073
 msgid "Goes to previous radio button."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející skupinový pÅ?epínaÄ?."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí skupinový pÅ?epínaÄ?."
 
 #. Translators: this is for navigating among radio buttons in a
 #. form within a document.
@@ -8523,7 +8525,7 @@ msgstr "Žádné další skupinové pÅ?epínaÄ?e."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3152
 msgid "Goes to previous separator."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející oddÄ?lovaÄ?."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí oddÄ?lovaÄ?."
 
 #. Translators: this is for navigating among separators, such as the
 #. <hr> tag, in a document.
@@ -8545,7 +8547,7 @@ msgstr "Žádné další oddÄ?lovaÄ?e."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3221
 msgid "Goes to previous table."
-msgstr "PÅ?ejde na následující tabulku."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí tabulku."
 
 #. Translators: this is for navigating among tables in a document.
 #.
@@ -8602,7 +8604,7 @@ msgstr "PÅ?ejde na poslední buÅ?ku tabulky."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3404
 msgid "Goes to previous unvisited link."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející nenavÅ¡tívený odkaz."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí nenavÅ¡tívený odkaz."
 
 #. Translators: this is for navigating among unvisited links in a
 #. document.
@@ -8625,7 +8627,7 @@ msgstr "Žádné další nenavštívené odkazy."
 #.
 #: ../src/orca/structural_navigation.py:3489
 msgid "Goes to previous visited link."
-msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edcházející navÅ¡tívený odkaz."
+msgstr "PÅ?ejde na pÅ?edchozí navÅ¡tívený odkaz."
 
 #. Translators: this is for navigating among visited links in a
 #. document.
@@ -8673,7 +8675,7 @@ msgstr "výška zbarvení pozadí"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:78
 msgctxt "textattr"
 msgid "background stipple"
-msgstr ""
+msgstr "tupování barvou pozadí"
 
 #. Translators: this attribute specifies the direction of the text.
 #. Values are "none", "ltr" or "rtl".
@@ -8702,7 +8704,7 @@ msgstr "upravitelnost"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:98
 msgctxt "textattr"
 msgid "family name"
-msgstr "název rodiny"
+msgstr "název rodiny písma"
 
 #. Translators: this attribute specifies the foreground color of the text.
 #. The value is an RGB value of the format "u,u,u".
@@ -8722,7 +8724,7 @@ msgstr "barva popÅ?edí"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:112
 msgctxt "textattr"
 msgid "foreground stipple"
-msgstr ""
+msgstr "tupování barvou popÅ?edí"
 
 #. Translators: this attribute specifies the effect applied to the font
 #. used by the text.
@@ -8743,7 +8745,7 @@ msgstr "efekt písma"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:127
 msgctxt "textattr"
 msgid "indent"
-msgstr ""
+msgstr "odsazení"
 
 #. Translators: this attribute specifies there is something "wrong" with
 #. the text, such as it being a misspelled word. See:
@@ -8752,7 +8754,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:133
 msgctxt "textattr"
 msgid "mistake"
-msgstr ""
+msgstr "omyl"
 
 #. Translators: this attribute specifies whether the text is invisible.
 #. It will be a "true" or "false" value.
@@ -8845,7 +8847,7 @@ msgstr "pixelů pod Å?ádkou"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:199
 msgctxt "textattr"
 msgid "pixels inside wrap"
-msgstr ""
+msgstr "pixelů uvnitÅ? zalomení"
 
 #. Translators: this attribute specifies the pixel width of the right margin.
 #. See:
@@ -8862,10 +8864,9 @@ msgstr "pravý okraj"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:212
-#, fuzzy
 msgctxt "textattr"
 msgid "rise"
-msgstr "pÅ?esah"
+msgstr "zdvih"
 
 #. Translators: this attribute specifies the scale of the characters. The
 #. value is a string representation of a double.
@@ -8939,7 +8940,7 @@ msgstr "dekorace textu"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:265
 msgctxt "textattr"
 msgid "text rotation"
-msgstr "rotace textu"
+msgstr "otoÄ?ení textu"
 
 #. Translators: this attribute specifies the shadow effects applied to the text.
 #. See:
@@ -8949,7 +8950,7 @@ msgstr "rotace textu"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:272
 msgctxt "textattr"
 msgid "text shadow"
-msgstr "stín textu"
+msgstr "stínování textu"
 
 #. Translators: this attributes specifies whether the text is underlined.
 #. Values are "none", "single", "double" or "low".
@@ -9061,7 +9062,7 @@ msgstr "žádný"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:356
 msgctxt "textattr"
 msgid "engrave"
-msgstr ""
+msgstr "rytina"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "font-effect".
@@ -9071,7 +9072,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:363
 msgctxt "textattr"
 msgid "emboss"
-msgstr ""
+msgstr "reliéf"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "font-effect".
@@ -9081,7 +9082,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:370
 msgctxt "textattr"
 msgid "outline"
-msgstr ""
+msgstr "obrys"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
@@ -9091,7 +9092,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:377
 msgctxt "textattr"
 msgid "overline"
-msgstr ""
+msgstr "Ä?ára nad"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "text-decoration".
@@ -9192,10 +9193,9 @@ msgstr "znak slova"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:450
-#, fuzzy
 msgctxt "textattr"
 msgid "ltr"
-msgstr "ldp"
+msgstr "zleva doprava"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "direction".
@@ -9203,10 +9203,9 @@ msgstr "ldp"
 #. http://library.gnome.org/devel/atk/1.22/AtkText.html#AtkTextAttribute
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:457
-#, fuzzy
 msgctxt "textattr"
 msgid "rtl"
-msgstr "pdl"
+msgstr "zprava doleva"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "justification".
@@ -9285,7 +9284,7 @@ msgstr "zhuÅ¡tÄ?nÄ?jší"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:512
 msgctxt "textattr"
 msgid "condensed"
-msgstr "zkuÅ¡tÄ?né"
+msgstr "zhuÅ¡tÄ?né"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "stretch".
@@ -9355,7 +9354,7 @@ msgstr "velmi roztažené"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:561
 msgctxt "textattr"
 msgid "small caps"
-msgstr "malá písmena"
+msgstr "kapitálky"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "style".
@@ -9395,7 +9394,7 @@ msgstr "Výchozí"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:589
 msgctxt "textattr"
 msgid "Text body"
-msgstr ""
+msgstr "Vlastní text"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "paragraph-style".
@@ -9414,10 +9413,9 @@ msgstr "Nadpis"
 #. http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Accessibility/TextAttributes
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:604
-#, fuzzy
 msgctxt "textattr"
 msgid "baseline"
-msgstr "vybráno"
+msgstr "úÄ?aÅ?í"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
@@ -9457,7 +9455,7 @@ msgstr "nahoru"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:632
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-top"
-msgstr ""
+msgstr "horní dotažnice"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align".
@@ -9487,7 +9485,7 @@ msgstr "dolů"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:653
 msgctxt "textattr"
 msgid "text-bottom"
-msgstr ""
+msgstr "dolní dotažnice"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "vertical-align" and "writing-mode".
@@ -9508,7 +9506,7 @@ msgstr "zdÄ?dÄ?né"
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:668
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr-tb"
-msgstr ""
+msgstr "lp-hd"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9518,7 +9516,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:675
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl-tb"
-msgstr ""
+msgstr "pl-hd"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9528,7 +9526,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:682
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-rl"
-msgstr ""
+msgstr "hd-pl"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9538,7 +9536,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:689
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb-lr"
-msgstr ""
+msgstr "hd-lp"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9548,7 +9546,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:696
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-rl"
-msgstr ""
+msgstr "dh-pl"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9558,7 +9556,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:703
 msgctxt "textattr"
 msgid "bt-lr"
-msgstr ""
+msgstr "dh-lp"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9568,7 +9566,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:710
 msgctxt "textattr"
 msgid "lr"
-msgstr ""
+msgstr "lp"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9578,7 +9576,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:717
 msgctxt "textattr"
 msgid "rl"
-msgstr ""
+msgstr "pl"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "writing-mode".
@@ -9588,16 +9586,15 @@ msgstr ""
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:724
 msgctxt "textattr"
 msgid "tb"
-msgstr ""
+msgstr "hd"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "strikethrough." It refers to the line style.
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:729
-#, fuzzy
 msgctxt "textattr"
 msgid "solid"
-msgstr "posuvník"
+msgstr "plné"
 
 #. Translators: this is one of the text attribute values for the following
 #. text attributes: "invalid". It is an indication that the text is not
@@ -9605,10 +9602,9 @@ msgstr "posuvník"
 #. https://developer.mozilla.org/en/Accessibility/AT-APIs/Gecko/TextAttrs
 #.
 #: ../src/orca/text_attribute_names.py:736
-#, fuzzy
 msgctxt "textattr"
 msgid "spelling"
-msgstr "spin"
+msgstr "kontrola pravopisu"
 
 #. Translators: this is a tip for the user on how to toggle a checkbox.
 #: ../src/orca/tutorialgenerator.py:158
@@ -9961,3 +9957,4 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "pidgin"
 #~ msgstr "pidgin"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]