[metacity/gnome-2-24] Updated Basque language



commit 398bd30191c6d132dff53046baaeda28c84e1122
Author: Inaki Larranaga Murgoitio <dooteo zundan com>
Date:   Wed Mar 24 12:49:50 2010 +0100

    Updated Basque language

 po/eu.po |  136 +++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 files changed, 51 insertions(+), 85 deletions(-)
---
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index bdff307..cbc165e 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -3,21 +3,21 @@
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
 #
 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol ej-gv es>, 2004.
-# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008.
+# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2010.
 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo zundan com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: eu\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-23 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-23 16:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-24 12:49+0100\n"
 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo euskalgnu org>\n"
 "Language-Team: Basque <itzulpena euskalgnu org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "\n"
 
 #: ../src/50-metacity-desktop-key.xml.in.h:1
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "Ez dira ulertzen amaierako \"%s\" karaktereak \"%s\" katean"
 #: ../src/core/delete.c:135
 #, c-format
 msgid "Failed to parse message \"%s\" from dialog process\n"
-msgstr ""
-"Huts egin du elkarrizketa-koadroaren prozesutik \"%s\" mezua analizatzean\n"
+msgstr "Huts egin du elkarrizketa-koadroaren prozesutik \"%s\" mezua analizatzean\n"
 
 #: ../src/core/delete.c:253
 #, c-format
@@ -59,8 +58,7 @@ msgstr "Errorea elkarrizketa-koadroa bistaratzeko prozesutik irakurtzean: %s\n"
 
 #: ../src/core/delete.c:336
 #, c-format
-msgid ""
-"Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
+msgid "Error launching metacity-dialog to ask about killing an application: %s\n"
 msgstr ""
 "Errorea aplikazioa hil behar den galdetzeko metacity-ren elkarrizketa-"
 "koadroa abiaraztean: %s\n"
@@ -172,8 +170,7 @@ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
 
 #: ../src/core/main.c:444
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
+msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
 msgstr ""
 "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
 "dituela.\n"
@@ -220,8 +217,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/core/prefs.c:1332
 #, c-format
 msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
-msgstr ""
-"Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
+msgstr "Ezin izan da analizatu \"%s\" letra-tipoaren deskribapena %s GConf gakoan\n"
 
 #: ../src/core/prefs.c:1392
 #, c-format
@@ -272,8 +268,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/core/screen.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
+msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
 msgstr ""
 "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %"
 "1$d pantailan\n"
@@ -463,8 +458,7 @@ msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
 
 #: ../src/core/xprops.c:484
 #, c-format
-msgid ""
-"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
 msgstr ""
 "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
 "elementuan\n"
@@ -475,8 +469,7 @@ msgstr "Metacity"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:1
 msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
-"(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
+msgstr "(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:2
 msgid ""
@@ -627,7 +620,7 @@ msgid ""
 "the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
 msgstr ""
 "Egia bada, metacity-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" "
-"zentzu gutxiago eskainiko dio, wireframe-ak erabiliz, animazioak sahiestuz, "
+"zentzu gutxiago eskainiko dio, burdin-hariak erabiliz, animazioak saihestuz, "
 "e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, "
 "baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea "
 "baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, "
@@ -655,8 +648,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:26
 msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
-"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko"
+msgstr "Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:27
 msgid "Lower window below other windows"
@@ -690,7 +682,7 @@ msgstr "Maximizatu leihoa bertikalki"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:32
 msgid "Minimize window"
-msgstr "Ikonotu leihoa"
+msgstr "MInimizatu leihoa"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:33
 msgid "Modifier to use for modified window click actions"
@@ -1371,7 +1363,7 @@ msgid ""
 "Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string "
 "\"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
 msgstr ""
-"Leihoa ikonotzeko laster-teklak. Formatua \"&lt;Control&gt;\" edo \"&lt;"
+"Leihoa iminimizatzeko laster-teklak. Formatua \"&lt;Control&gt;\" edo \"&lt;"
 "Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia da eta "
 "maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"&lt;Ctl&gt;\" eta \"&lt;"
 "Ctrl&gt;\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate berezia ezartzen "
@@ -1998,8 +1990,7 @@ msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa"
 msgid ""
 "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
 "forth."
-msgstr ""
-"Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura."
+msgstr "Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:171
 msgid ""
@@ -2354,7 +2345,7 @@ msgstr "Soinu bisual mota"
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:200
 msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr "Goratzean albo-ondoriorik izango duen aplikazioengain edo ez."
+msgstr "Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste elkarreraginetan edo ez."
 
 #: ../src/metacity.schemas.in.h:201
 msgid "Window focus mode"
@@ -2374,7 +2365,7 @@ msgstr "Leiho-menua"
 
 #: ../src/ui/frames.c:1083
 msgid "Minimize Window"
-msgstr "Ikonotu leihoa"
+msgstr "minimizatu leihoa"
 
 #: ../src/ui/frames.c:1086
 msgid "Maximize Window"
@@ -2411,7 +2402,7 @@ msgstr "Jarri leihoa laneko area bakar batean"
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:70
 msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Ikonotu"
+msgstr "M_inimizatu"
 
 #. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
 #: ../src/ui/menu.c:72
@@ -2683,8 +2674,7 @@ msgstr "\"%s\" ezin da analizatu koma mugikorreko zenbaki gisa"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:567 ../src/ui/theme-parser.c:595
 #, c-format
 msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr ""
-"Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\""
+msgstr "Balio boolearrak \"egiazkoak\" edo \"faltsuak\" izan daitezke, ez \"%s\""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:622
 #, c-format
@@ -2694,8 +2684,7 @@ msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:685
 #, c-format
 msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
+msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:750
 #, c-format
@@ -2787,8 +2776,7 @@ msgstr "Ez dago \"value\" atributurik <%s> elementuan"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1411 ../src/ui/theme-parser.c:1425
 #: ../src/ui/theme-parser.c:1484
-msgid ""
-"Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
+msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
 msgstr ""
 "button_width/button_height eta aspektu-erlazioa ezin dira batera zehaztu "
 "botoietan"
@@ -2977,8 +2965,7 @@ msgstr "Ez da \"%s\" izeneko <draw_ops> bat ere definitu"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3249
 #, c-format
 msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
-msgstr ""
-"Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
+msgstr "Hemen \"%s\" draw_ops sartzen bada, erreferentzia zirkularra sortuko da"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3314
 #, c-format
@@ -3023,8 +3010,7 @@ msgstr "\"%s\" funtzioa ezezaguna botoiarentzat"
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3459
 #, c-format
 msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
-msgstr ""
-"\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
+msgstr "\"%s\" botoi-funtzioa ez da existitzen bertsio honetan (%d, %d behar du)"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3471
 #, c-format
@@ -3082,8 +3068,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3662
 #, c-format
-msgid ""
-"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
+msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
 msgstr ""
 "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
 "egoerentzat"
@@ -3126,13 +3111,11 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3872
 #, c-format
 msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
-msgstr ""
-"Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
+msgstr "Gaian kanporen dagoen elementuak <metacity_theme> izan behar du, ez <%s>"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3892
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen name/author/date/description elementuan"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3897
@@ -3142,15 +3125,13 @@ msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <constant> elementuaren barnean"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3909
 #, c-format
-msgid ""
-"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
+msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
 msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3931
 #, c-format
 msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr ""
-"<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
+msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
 
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3941 ../src/ui/theme-parser.c:3971
 #: ../src/ui/theme-parser.c:3976 ../src/ui/theme-parser.c:3981
@@ -3227,23 +3208,23 @@ msgstr "/Leihoak/_Harrerako pantaila"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:81
 msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Leihoak/_Goiko atrakea"
+msgstr "/Leihoak/_Goiko atrakagarria"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:82
 msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Leihoak/_Azpiko atrakea"
+msgstr "/Leihoak/_Azpiko atrakagarria"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:83
 msgid "/Windows/_Left dock"
-msgstr "/Leihoak/E_zkerreko atrakea"
+msgstr "/Leihoak/E_zkerreko atrakagarria"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:84
 msgid "/Windows/_Right dock"
-msgstr "/Leihoak/E_skuineko atrakea"
+msgstr "/Leihoak/E_skuineko atrakagarria"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:85
 msgid "/Windows/_All docks"
-msgstr "/Leihoak/Atrake _denak"
+msgstr "/Leihoak/Atrakagarri _denak"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:86
 msgid "/Windows/Des_ktop"
@@ -3263,7 +3244,7 @@ msgstr "Hau probako botoia da, 'itxi' ikonoarekin"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:242
 msgid "This is a sample message in a sample dialog"
-msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarizketa-koadro batekin"
+msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:325
 #, c-format
@@ -3364,13 +3345,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1244
 msgid "position expression test returned TRUE but set error"
-msgstr ""
-"adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
+msgstr "adierazpenaren posizioko probak TRUE itzuli du, baina errore bat ezarri du"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
 msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
-msgstr ""
-"adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
+msgstr "adierazpenaren posizioko probak FALSE itzuli du, baina ez du errorerik ezarri"
 
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1250
 msgid "Error was expected but none given"
@@ -3399,8 +3378,7 @@ msgstr "y balioa %d zen, %d espero zenean"
 #: ../src/ui/theme-viewer.c:1330
 #, c-format
 msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
-msgstr ""
-"%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batazbesteko)\n"
+msgstr "%d koordenada adierazpen analizatua %g segundotan (%g segundo batezbesteko)\n"
 
 #: ../src/ui/theme.c:256
 msgid "top"
@@ -3492,8 +3470,7 @@ msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1284
 #, c-format
-msgid ""
-"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
+msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
 msgstr ""
 "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
 "formatuarekin"
@@ -3516,8 +3493,7 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
 #: ../src/ui/theme.c:1584
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1611
 #, c-format
@@ -3531,8 +3507,7 @@ msgstr ""
 #: ../src/ui/theme.c:1625
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1747
 #, c-format
@@ -3555,24 +3530,20 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du"
 
 #: ../src/ui/theme.c:1967
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
+msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
 msgstr ""
 "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma "
 "mugikorreko zenbaki batean"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2023
 #, c-format
-msgid ""
-"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
+msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2032
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2040
 #, c-format
@@ -3598,20 +3569,17 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du"
 #: ../src/ui/theme.c:2292
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2321
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2385
 #, c-format
 msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr ""
-"Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
+msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
 
 #: ../src/ui/theme.c:2396
 #, c-format
@@ -3634,10 +3602,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/theme.c:4633 ../src/ui/theme.c:4658
 #, c-format
-msgid ""
-"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr ""
-"<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
+msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> falta da"
 
 #: ../src/ui/theme.c:4702
 #, c-format
@@ -3661,8 +3627,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/ui/theme.c:5231 ../src/ui/theme.c:5293 ../src/ui/theme.c:5356
 #, c-format
-msgid ""
-"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
+msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
 msgstr ""
 "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
 "da maiuskulaz hasten"
@@ -3676,3 +3641,4 @@ msgstr "\"%s\" konstantea lehendik definituta dago"
 #, c-format
 msgid "Usage: %s\n"
 msgstr "Erabilera: %s\n"
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]