[gnome-system-tools] Update Czech translation by Marek Cernocky



commit 4863e2aab6094d3df852a393664ffd0d4107b7cb
Author: Petr Kovar <pknbe volny cz>
Date:   Sun Mar 21 00:34:46 2010 +0100

    Update Czech translation by Marek Cernocky
    
    Reviewed by: Lucas Lommer.

 po/cs.po |  877 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 561 insertions(+), 316 deletions(-)
---
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 41b0c2a..2573b2c 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -1,5 +1,5 @@
 # Czech translation of gnome-system-tools.
-# Copyright (C) 2002, 2008, 2009 the author(s) of gnome-system-tools.
+# Copyright (C) 2002, 2008, 2009, 2010 the author(s) of gnome-system-tools.
 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr volny cz>.
 # This file is distributed under the same license as the gnome-system-tools package.
 # Michal Bukovjan <bukm centrum cz>, 2002, 2003.
@@ -8,13 +8,14 @@
 # Kamil Páral <ripper42 gmail com>, 2008.
 # Petr Kovar <pknbe volny cz>, 2008.
 # Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>, 2009.
+# Marek Ä?ernocký <marek manet cz>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-system-tools\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-21 03:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 20:29-0330\n"
-"Last-Translator: Jiri Eischmann <jiri eischmann cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-21 00:34+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-20 11:25+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Ä?ernocký <marek manet cz>\n"
 "Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -22,9 +23,17 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
 #: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:1
-msgid "Whether the users-admin tool should show all users and groups or not"
+msgid "Whether the users-admin tool should show system users in the users list"
 msgstr ""
-"Jestli má nástroj správce uživatelů zobrazovat všechny uživatele a skupiny"
+"Zda by mÄ?l nástroj pro správu uživatelů zobrazovat systémové uživatele v "
+"seznamu uživatelů"
+
+#: ../gnome-system-tools.schemas.in.h:2
+msgid ""
+"Whether the users-admin tool should show the root user in the users list"
+msgstr ""
+"Zda by mÄ?l nástroj pro správu uživatelů zobrazovat uživatele root v seznamu "
+"uživatelů"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:1
 msgid "<b>Account data</b>"
@@ -92,7 +101,7 @@ msgstr "Odstranit aktuální umístÄ?ní"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:17
 msgid "E_nable roaming mode"
-msgstr "Zap_nout cestovní mód"
+msgstr "Zap_nout cestovní režim"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:18
 msgid "E_nable this connection"
@@ -102,17 +111,17 @@ msgstr "Povolit toto pÅ?ipoje_ní"
 msgid "Ethernet interface:"
 msgstr "Ethernetové rozhraní:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:21
+#: ../interfaces/network.ui.h:20 ../interfaces/users.ui.h:32
 msgid "General"
 msgstr "Obecné"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:21
 msgid "Hexadecimal"
-msgstr "Hexadecimální"
+msgstr "Å estnáctkovÄ?"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:22
 msgid "Host Alias Properties"
-msgstr "Nastavení pÅ?ezdívek hostitele"
+msgstr "Vlastnosti pÅ?ezdívek poÄ?ítaÄ?e"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:23
 msgid "Hosts"
@@ -132,11 +141,11 @@ msgstr "UmístÄ?ní:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:27
 msgid "Loud"
-msgstr "Hlasitý"
+msgstr "Hlasitá"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:28
 msgid "Low"
-msgstr "Nízký"
+msgstr "Nízká"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:29
 msgid "Medium"
@@ -156,7 +165,7 @@ msgstr "Název sítÄ? (_ESSID):"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:33
 msgid "Off"
-msgstr "Vypnutý"
+msgstr "Vypnuto"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:34
 msgid "Options"
@@ -176,7 +185,7 @@ msgstr "Prostý (ASCII)"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:38
 msgid "Pulses"
-msgstr "Pulsy"
+msgstr "Pulsní"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:39
 msgid "Save current network configuration as a location"
@@ -184,7 +193,7 @@ msgstr "Uložit souÄ?asné nastavení sítÄ? jako umístÄ?ní"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:40
 msgid "Tones"
-msgstr "Tóny"
+msgstr "Tónový"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:41
 msgid "Use the Internet service provider nameservers"
@@ -216,7 +225,7 @@ msgstr "Adresa _IP:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:48
 msgid "_Local IP:"
-msgstr "_Lokální IP:"
+msgstr "_Místní IP:"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:49
 msgid "_Modem port:"
@@ -236,13 +245,13 @@ msgstr "Zkusit z_novu, pokud se spojení pÅ?eruší nebo nenaváže"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:53
 msgid "_Set modem as default route to internet"
-msgstr "_Nastavit modem jako implicitní cestu k Internetu"
+msgstr "_Nastavit modem jako výchozí cestu k Internetu"
 
 #: ../interfaces/network.ui.h:54
 msgid "_Subnet mask:"
 msgstr "Maska pod_sítÄ?:"
 
-#: ../interfaces/network.ui.h:55 ../interfaces/users.ui.h:59
+#: ../interfaces/network.ui.h:55
 msgid "_Username:"
 msgstr "_Uživatelské jméno:"
 
@@ -337,7 +346,7 @@ msgid "Share through:"
 msgstr "Sdílet pomocí:"
 
 #: ../interfaces/shares.ui.h:21 ../src/shares/shares.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/shares/shares-tool.c:239
+#: ../src/shares/shares-tool.c:237
 msgid "Shared Folders"
 msgstr "Sdílené složky"
 
@@ -442,217 +451,311 @@ msgid "<span weight=\"bold\">Password Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení hesla</span>"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:7
-msgid "<span weight=\"bold\">Password</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\">Heslo</span>"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">Profile Settings</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Nastavení profilu</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:9
+#: ../interfaces/users.ui.h:8
 msgid "<span weight=\"bold\">System Defaults</span>"
 msgstr "<span weight=\"bold\">Výchozí hodnoty systému</span>"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:10
-msgid "Account"
-msgstr "Ã?Ä?et"
+#: ../interfaces/users.ui.h:9
+msgid "Account _type:"
+msgstr "_Typ úÄ?tu:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:11
+#: ../interfaces/users.ui.h:10
 msgid "Advanced"
 msgstr "PokroÄ?ilé"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:12
+#: ../interfaces/users.ui.h:11
 msgid ""
-"Allow this user to open a local session without entering his password. The "
-"password will still be required to perform administrative tasks."
+"An user with such a name already exists. Please choose a different short "
+"name for the new user."
 msgstr ""
-"Umožnit tomuto uživateli otevÅ?ít místní sezení bez zadání hesla. Heslo bude "
-"i nadále vyžadováno pro provádÄ?ní správcovských úkolů."
+"Uživatel s takovýmto jménem již existuje. Zvolte prosím pro nového uživatele "
+"jiné zkrácené jméno."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:13
+#: ../interfaces/users.ui.h:12
 msgid "Assign a random password by default"
 msgstr "StandardnÄ? pÅ?iÅ?azovat náhodné heslo"
 
+#: ../interfaces/users.ui.h:13
+msgid "Change Advanced User Settings"
+msgstr "ZmÄ?nit pokroÄ?ilá uživatelova nastavení"
+
 #: ../interfaces/users.ui.h:14
-msgid "Check password _quality"
-msgstr "Kontrolovat kva_litu hesla"
+msgid "Change User Account Type"
+msgstr "ZmÄ?nit typ uživatelského úÄ?tu"
 
 #: ../interfaces/users.ui.h:15
+msgid "Change User Name and Login"
+msgstr "ZmÄ?nit jméno uživatele a pÅ?ihlášení"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:16
+msgid "Change User Password"
+msgstr "ZmÄ?nit uživatelské heslo"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:17
+msgid "Changing advanced settings for:"
+msgstr "ZmÄ?na pokroÄ?ilých nastavení pro:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:18
+msgid "Changing user account type for:"
+msgstr "ZmÄ?na typu uživatelského úÄ?tu pro:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:19
+msgid "Changing user name for:"
+msgstr "ZmÄ?na uživatelského jména pro:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:20
+msgid "Changing user password for:"
+msgstr "ZmÄ?na uživatelského hesla pro:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:21
 msgid "Con_firmation:"
 msgstr "_Potvrzení:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:16
+#: ../interfaces/users.ui.h:22
 msgid "Contact Information"
 msgstr "Kontaktní informace"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:17
+#: ../interfaces/users.ui.h:23
+msgid "Create New User"
+msgstr "VytvoÅ?ení nového uživatele"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:24
+msgid "Create a new user"
+msgstr "VytvoÅ?it nového uživatele"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:25
 msgid "Days between warning and password expiration:"
 msgstr "Dní mezi varováním a vypršením hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:18
+#: ../interfaces/users.ui.h:26
 msgid "Default _group:"
 msgstr "Výchozí s_kupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:19
+#: ../interfaces/users.ui.h:27
 msgid "Default _shell:"
 msgstr "Výchozí _shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:20
+#: ../interfaces/users.ui.h:28
+msgid "Disable _account"
+msgstr "_Zakázat úÄ?et"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:29
 msgid "Don't ask for password on _login"
 msgstr "Nevyžadovat hes_lo pÅ?i pÅ?ihlášení"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:22
+#: ../interfaces/users.ui.h:30
+msgid ""
+"Encrypt all your files with your login password to strongly protect them "
+"from people with physical access to your computer, at the expense of a "
+"slightly reduced performance."
+msgstr ""
+"ZaÅ¡ifrovat vÅ¡echny vaÅ¡e soubory vaším pÅ?ihlaÅ¡ovacím heslem, aby mÄ?ly silnou "
+"ochranu pÅ?ed lidmi s fyzickým pÅ?ístupem k vaÅ¡emu poÄ?ítaÄ?i. Cenou za to je "
+"mírné snížení výkonu."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:31
+msgid "Full _Name:"
+msgstr "Celé jmé_no:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:33
 msgid "Generate _random password"
 msgstr "_Generovat náhodné heslo"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:23
+#: ../interfaces/users.ui.h:34
 msgid "Group _ID:"
 msgstr "_ID skupiny:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:24
+#: ../interfaces/users.ui.h:35
 msgid "Group _name:"
 msgstr "Název _skupiny:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:25
+#: ../interfaces/users.ui.h:36
 msgid "Group properties"
 msgstr "Vlastnosti skupiny"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:26
+#: ../interfaces/users.ui.h:37
 msgid "Groups settings"
 msgstr "Nastavení skupin"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:27
+#: ../interfaces/users.ui.h:38
 msgid "Ma_ximum days a password may be used:"
 msgstr "Ma_ximální poÄ?et dní, po které se smí heslo používat:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:28
+#: ../interfaces/users.ui.h:39
 msgid "Maximum GID:"
 msgstr "Maximální GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:29
+#: ../interfaces/users.ui.h:40
 msgid "Maximum UID:"
 msgstr "Maximální UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:30
+#: ../interfaces/users.ui.h:41
 msgid "Mi_nimum days between password changes:"
 msgstr "Mi_nimální poÄ?et dní mezi zmÄ?nami hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:31
+#: ../interfaces/users.ui.h:42
 msgid "Minimum GID:"
 msgstr "Minimální GID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:32
+#: ../interfaces/users.ui.h:43
 msgid "Minimum UID:"
 msgstr "Minimální UID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:33
+#: ../interfaces/users.ui.h:44
 msgid "Minimum days allowed between password changes:"
 msgstr "Minimální povolený poÄ?et dní mezi zmÄ?nami hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:34
+#: ../interfaces/users.ui.h:45
+msgid "New _password:"
+msgstr "Nové _heslo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:46
 msgid "Number of days that a password may be used:"
 msgstr "PoÄ?et dní, po které je možné používat heslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:35
+#: ../interfaces/users.ui.h:47
 msgid "O_ffice location:"
 msgstr "UmístÄ?ní _kanceláÅ?e:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:36
+#: ../interfaces/users.ui.h:48
 msgid "Password set to: "
 msgstr "Heslo nastavit na: "
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:37
+#: ../interfaces/users.ui.h:49
 msgid "Privileges"
 msgstr "OprávnÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:38
+#: ../interfaces/users.ui.h:50
 msgid "Profile _name:"
 msgstr "_Název profilu:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:39
+#: ../interfaces/users.ui.h:51
 msgid "Set password b_y hand"
 msgstr "Nastavit heslo _ruÄ?nÄ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:40
+#. No item should exceed a length of 40 characters, to avoid wrapping on two lines. Better simplifying than making it hard to read!
+#: ../interfaces/users.ui.h:53
+msgid ""
+"Short name must consist of:\n"
+"  â?£ lower case letters from the English alphabet\n"
+"  â?£ digits\n"
+"  â?£ any of the characters \".\", \"-\" and \"_\""
+msgstr ""
+"Zkrácené jméno musí obsahovat pouze:\n"
+"  � malá písmena bez diakritiky\n"
+"  â?£ Ä?íslice\n"
+"  â?£ nÄ?který ze znaků â??.â??, â??-â?? a â??_â??"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:57
+msgid "Short name must start with a letter!"
+msgstr "Zkrácené jméno musí zaÄ?ínat písmenem!"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:58
+msgid "This account is disabled."
+msgstr "Tento úÄ?et je zakázaný"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:59
+msgid ""
+"This account is using special settings that have been defined manually. Use "
+"the <i>Advanced Settings</i> dialog to tune them."
+msgstr ""
+"Tento úÄ?et používá speciální nastavení, která byla urÄ?ena ruÄ?nÄ?. Použijte "
+"dialogové okno <i>PokroÄ?ilá nastavení</i> k jejich vyladÄ?ní."
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:60
 msgid "User ID:"
 msgstr "Uživatelské ID:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:41
+#: ../interfaces/users.ui.h:61
 msgid "User Privileges"
 msgstr "Uživatelská oprávnÄ?ní"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:42
-msgid "User _password:"
-msgstr "_Heslo uživatele:"
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:43
-msgid "User must log out before you can change his ID."
-msgstr "Uživatel se musí odhlásit pÅ?ed tím, než můžete zmÄ?nit jeho ID."
-
-#: ../interfaces/users.ui.h:44
+#: ../interfaces/users.ui.h:62
 msgid "User profiles"
 msgstr "Uživatelské profily"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:45
-msgid "_Add Group"
-msgstr "PÅ?id_at skupinu"
+#: ../interfaces/users.ui.h:63
+msgid "You can't change user ID while the user is logged in."
+msgstr "Nemůžete zmÄ?nit ID uživatele, dokud je tento uživatel pÅ?ihlášen."
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:46
+#: ../interfaces/users.ui.h:64
 msgid "_Add Profile"
 msgstr "PÅ?id_at profil"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:47
-msgid "_Add User"
-msgstr "PÅ?id_at uživatele"
+#: ../interfaces/users.ui.h:65
+msgid "_Advanced Settings"
+msgstr "PokroÄ?ilá n_astavení"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:48
+#: ../interfaces/users.ui.h:66
+msgid "_Change..."
+msgstr "_ZmÄ?nitâ?¦"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:67
 msgid "_Comments"
 msgstr "_KomentáÅ?"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:49
+#: ../interfaces/users.ui.h:68
+msgid "_Current password:"
+msgstr "_SouÄ?asné heslo:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:69
+msgid "_Custom"
+msgstr "_Vlastní"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:70
 msgid "_Days between warning and password expiration:"
 msgstr "_Dní mezi varováním a vypršením hesla:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:50 ../src/network/address-list.c:77
-#: ../src/network/hosts.c:33 ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:40
-msgid "_Delete"
-msgstr "O_dstranit"
+#: ../interfaces/users.ui.h:71
+msgid "_Enable Account"
+msgstr "_Povolit úÄ?et"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:51
+#: ../interfaces/users.ui.h:72
+msgid "_Encrypt home folder to protect sensitive data"
+msgstr "_ZaÅ¡ifrovat domovskou složku kvůli ochranÄ? citlivých dat"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:73
 msgid "_Generate"
 msgstr "Vy_generovat"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:52
+#: ../interfaces/users.ui.h:74
 msgid "_Home directory:"
-msgstr "_Domovský adresáÅ?:"
+msgstr "_Domovská složka:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:53
+#: ../interfaces/users.ui.h:75
 msgid "_Home phone:"
-msgstr "_Domácí telefon:"
+msgstr "Telefon _domů:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:54
+#: ../interfaces/users.ui.h:76
 msgid "_Main group:"
 msgstr "Hlavní _skupina:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:55
+#: ../interfaces/users.ui.h:77
 msgid "_Manage Groups"
 msgstr "_Spravovat skupiny"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:56
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:78
+msgid "_Name:"
+msgstr "Jmé_no:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:57
-msgid "_Real name:"
-msgstr "SkuteÄ?né jmé_no:"
+#: ../interfaces/users.ui.h:79
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Heslo:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:58
+#: ../interfaces/users.ui.h:80
 msgid "_Shell:"
 msgstr "_Shell:"
 
-#: ../interfaces/users.ui.h:60
+#: ../interfaces/users.ui.h:81
+msgid "_Short Name:"
+msgstr "_Zkrácené jméno:"
+
+#: ../interfaces/users.ui.h:82
 msgid "_Work phone:"
-msgstr "_Pracovní telefon:"
+msgstr "Telefon do _práce:"
 
 #: ../src/common/gst-platform-dialog.c:179
 msgid "The platform you are running is not supported by this tool"
@@ -674,61 +777,75 @@ msgstr ""
 msgid "Unsupported platform"
 msgstr "Nepodporovaná platforma"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:181
+#: ../src/common/gst-tool.c:190
 msgid "The configuration could not be loaded"
 msgstr "Nastavení nemohlo být naÄ?teno"
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:183
+#: ../src/common/gst-tool.c:192
 msgid "The configuration could not be saved"
 msgstr "Nastavení nemohlo být uloženo"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:187
+#: ../src/common/gst-tool.c:196
 msgid "You are not allowed to access the system configuration."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní pÅ?istupovat k nastavení systému."
 
 #. OPERATION_COMMIT
-#: ../src/common/gst-tool.c:189
+#: ../src/common/gst-tool.c:198 ../src/common/gst-tool.c:690
 msgid "You are not allowed to modify the system configuration."
 msgstr "Nemáte oprávnÄ?ní k úpravám nastavení systému."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:192
+#: ../src/common/gst-tool.c:201
 msgid "Invalid data was found."
 msgstr "Byla nalezena neplatná data."
 
 #. OOBS_RESULT_ERROR
-#: ../src/common/gst-tool.c:194
+#: ../src/common/gst-tool.c:203
 msgid "An unknown error occurred."
 msgstr "DoÅ¡lo k neznámé chybÄ?."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:416
+#: ../src/common/gst-tool.c:427
 msgid "Could not display help"
-msgstr "Nemohu zobrazit nápovÄ?du"
+msgstr "Nelze zobrazit nápovÄ?du"
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:600
+#: ../src/common/gst-tool.c:621
 msgid "The system configuration has potentially changed."
 msgstr "Systémové nastavení se pÅ?ípadnÄ? zmÄ?nilo."
 
-#: ../src/common/gst-tool.c:602
+#: ../src/common/gst-tool.c:623
 msgid "Update content? This will lose any modification in course."
 msgstr "Aktualizovat obsah? Způsobí to ztrátu vÅ¡ech neuložených zmÄ?n."
 
+#: ../src/common/gst-tool.c:692
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while checking for authorizations: %s\n"
+"You may report this as a bug."
+msgstr ""
+"Vyskytla se chyba pÅ?i ovÄ?Å?ování oprávnÄ?ní: %s\n"
+"Můžete to nahlásit jako chybu."
+
 #: ../src/network/address-list.c:76 ../src/network/hosts.c:31
-#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:38
+#: ../src/shares/table.c:38 ../src/users/table.c:40
 msgid "_Add"
 msgstr "PÅ?id_at"
 
+#: ../src/network/address-list.c:77 ../src/network/hosts.c:33
+#: ../src/shares/table.c:40 ../src/users/table.c:42
+msgid "_Delete"
+msgstr "O_dstranit"
+
 #: ../src/network/address-list.c:486
 msgid "Type address"
 msgstr "Zadejte adresu"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:237 ../src/network/callbacks.c:487
 msgid "Changing interface configuration"
-msgstr "MÄ?ním nastavení rozhraní"
+msgstr "MÄ?ní se nastavení rozhraní"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:299
 msgid "Could not autodetect modem device"
-msgstr "Nemohu autodetekovat zaÅ?ízení modemu"
+msgstr "Nelze automaticky zjistit zaÅ?ízení modemu"
 
 #: ../src/network/callbacks.c:302
 msgid ""
@@ -771,7 +888,7 @@ msgstr "KlíÄ? WEP (ascii)"
 
 #: ../src/network/connection.c:47
 msgid "WEP key (hexadecimal)"
-msgstr "KlíÄ? WEP (hexadecimálnÄ?)"
+msgstr "KlíÄ? WEP (Å¡estnáctkovÄ?)"
 
 #: ../src/network/connection.c:48
 msgid "WPA Personal"
@@ -803,7 +920,7 @@ msgid "%s Properties"
 msgstr "Vlastnosti %s"
 
 #: ../src/network/hosts.c:32 ../src/network/ifaces-list.c:33
-#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:39
+#: ../src/shares/table.c:39 ../src/users/table.c:41
 msgid "_Properties"
 msgstr "_Vlastnosti"
 
@@ -821,7 +938,7 @@ msgstr "Toto síťové rozhraní není nastaveno"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:282
 msgid "Roaming mode enabled"
-msgstr "Cestovní mód aktivní"
+msgstr "Cestovní režim aktivní"
 
 #: ../src/network/ifaces-list.c:289
 #, c-format
@@ -885,7 +1002,7 @@ msgstr "Spojení bod-bod (PtP)"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:221
 msgid "Changing network location"
-msgstr "MÄ?ním síťové umístÄ?ní"
+msgstr "MÄ?ní se síťové umístÄ?ní"
 
 #: ../src/network/locations-combo.c:265
 msgid "There is already a location with the same name"
@@ -906,7 +1023,7 @@ msgstr "Název _umístÄ?ní:"
 #: ../src/network/locations-combo.c:422
 #, c-format
 msgid "Do you want to delete location \"%s\"?"
-msgstr "PÅ?ejete si odstranit umístÄ?ní \"%s\"?"
+msgstr "PÅ?ejete si odstranit umístÄ?ní â??%sâ???"
 
 #: ../src/network/main.c:135
 msgid "The interface does not exist"
@@ -948,17 +1065,17 @@ msgstr "Síť"
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Nastavení sítÄ?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:59
+#: ../src/services/callbacks.c:65
 #, c-format
 msgid "Settings for service \"%s\""
-msgstr "Nastavení služby \"%s\""
+msgstr "Nastavení služby â??%sâ??"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:119
+#: ../src/services/callbacks.c:125
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to deactivate %s?"
 msgstr "Opravdu chcete vypnout %s?"
 
-#: ../src/services/callbacks.c:123
+#: ../src/services/callbacks.c:129
 msgid ""
 "This may affect your system behavior in several ways, possibly leading to "
 "data loss."
@@ -968,11 +1085,11 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Web server"
-msgstr "WWW server"
+msgstr "Server WWW"
 
 #: ../src/services/service.c:32
 msgid "Shares your web pages over the Internet"
-msgstr "Sdílí vaše WWW stránky po Internetu"
+msgstr "Sdílí vaše webové stránky po Internetu"
 
 #. GST_ROLE_WEB_SERVER
 #: ../src/services/service.c:33
@@ -1004,7 +1121,7 @@ msgstr "DoruÄ?uje vaÅ¡i odchozí poÅ¡tu"
 #. GST_ROLE_MTA
 #: ../src/services/service.c:36
 msgid "MTA authentication service"
-msgstr "Služba autentizace MTA"
+msgstr "Služba ovÄ?Å?ování MTA"
 
 #. GST_ROLE_MTA_AUTH
 #: ../src/services/service.c:37
@@ -1057,7 +1174,7 @@ msgstr "Sdílí složky po Internetu"
 #. GST_ROLE_FILE_SERVER_TFTP
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Clock synchronization service"
-msgstr "Služba pro synchronizaci hodin"
+msgstr "Služba synchronizace hodin"
 
 #: ../src/services/service.c:44
 msgid "Synchronizes your computer clock with Internet time servers"
@@ -1172,7 +1289,7 @@ msgstr "Aktivace diskových kvót"
 #. GST_ROLE_QUOTA_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:65
 msgid "Package index monitor"
-msgstr "Monitor seznamu balíků"
+msgstr "SledovaÄ? seznamu balíků"
 
 #. GST_ROLE_PACKAGE_INDEX_MONITORING
 #: ../src/services/service.c:66
@@ -1182,7 +1299,7 @@ msgstr "Síťová služba"
 #. GST_ROLE_NETWORK
 #: ../src/services/service.c:67
 msgid "Dynamic DNS services updater"
-msgstr "AktualizovaÄ? dynamických služeb DNS"
+msgstr "Aktualizace dynamických služeb DNS"
 
 #. GST_ROLE_DYNAMIC_DNS_SERVICE
 #: ../src/services/service.c:68
@@ -1197,7 +1314,7 @@ msgstr "Server doménových jmen (DNS)"
 #. GST_ROLE_DNS
 #: ../src/services/service.c:70
 msgid "Proxy cache service"
-msgstr "Služba akcelerátoru síťového provozu (proxy cache)"
+msgstr "Služba mezipamÄ?ti síťového provozu (proxy cache)"
 
 #. GST_ROLE_PROXY_CACHE
 #: ../src/services/service.c:71
@@ -1207,7 +1324,7 @@ msgstr "Server LDAP"
 #. GST_ROLE_LDAP_SERVER
 #: ../src/services/service.c:72
 msgid "Mailing lists manager"
-msgstr "Správce e-mailových konferencí"
+msgstr "Správce poštovních konferencí"
 
 #. GST_ROLE_MAILING_LISTS_MANAGER
 #: ../src/services/service.c:73
@@ -1316,7 +1433,7 @@ msgstr "Správa logických svazků (LVM)"
 #. GST_ROLE_LVM_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:93
 msgid "Cluster management tool"
-msgstr "Nástroj pro správu clusterů"
+msgstr "Nástroj pro správu klastrů"
 
 #. GST_ROLE_CLUSTER_MANAGEMENT
 #: ../src/services/service.c:94
@@ -1410,7 +1527,7 @@ msgstr "Stav"
 msgid "Priority"
 msgstr "Priorita"
 
-#: ../src/services/services-tool.c:99
+#: ../src/services/services-tool.c:106
 msgid "Services Settings"
 msgstr "Nastavení služeb"
 
@@ -1432,7 +1549,7 @@ msgstr "CESTA"
 
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:152
 msgid "_Share Folder..."
-msgstr "_Sdílet složku..."
+msgstr "_Sdílet složku�"
 
 #: ../src/shares/nautilus/nautilus-shares.c:153
 msgid "Share this folder with other computers"
@@ -1444,11 +1561,11 @@ msgstr "Povolený poÄ?ítaÄ?/síť"
 
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:117
 msgid "Specify hostname"
-msgstr "Zadejte jméno poÄ?ítaÄ?e"
+msgstr "Zadejte název poÄ?ítaÄ?e"
 
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:124
 msgid "Specify IP address"
-msgstr "Zadejte IP adresu"
+msgstr "Zadejte adresu IP"
 
 #: ../src/shares/share-nfs-add-hosts.c:131
 msgid "Specify network"
@@ -1477,17 +1594,17 @@ msgstr "SítÄ? Unix (NFS)"
 #: ../src/shares/share-settings.c:462
 #, c-format
 msgid "Settings for folder '%s'"
-msgstr "Nastavení složky '%s'"
+msgstr "Nastavení složky â??%sâ??"
 
 #: ../src/shares/share-settings.c:469
 msgid "Share Folder"
 msgstr "Sdílená složka"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:155
+#: ../src/shares/shares-tool.c:152
 msgid "Sharing services are not installed"
 msgstr "Služby pro sdílení nejsou nainstalovány"
 
-#: ../src/shares/shares-tool.c:157
+#: ../src/shares/shares-tool.c:154
 msgid ""
 "You need to install at least either Samba or NFS in order to share your "
 "folders."
@@ -1495,17 +1612,17 @@ msgstr "Pro sdílení svých složek je nutné nainstalovat buÄ? Sambu nebo NFS.
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:1
 msgid "Change system time, date, and timezone"
-msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as, datum a Ä?asovou zónu"
+msgstr "ZmÄ?nit systémový Ä?as, datum a Ä?asové pásmo"
 
 #: ../src/time/time.desktop.in.in.h:2
 msgid "Time and Date"
 msgstr "Datum a Ä?as"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:397
+#: ../src/time/time-tool.c:402
 msgid "NTP support is not installed"
 msgstr "Podpora NTP není nainstalována"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:399
+#: ../src/time/time-tool.c:404
 msgid ""
 "Please install and activate NTP support in the system to enable "
 "synchronization of your local time server with internet time servers."
@@ -1513,75 +1630,75 @@ msgstr ""
 "Pro umožnÄ?ní synchronizace vaÅ¡eho lokálního Ä?asového serveru s Ä?asovými "
 "servery v Internetu je nutné nainstalovat a aktivovat podporu NTP."
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Enabling NTP"
-msgstr "Zapínám NTP"
+msgstr "Zapíná se NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:429
+#: ../src/time/time-tool.c:433
 msgid "Disabling NTP"
-msgstr "Vypínám NTP"
+msgstr "Vypíná se NTP"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:441
+#: ../src/time/time-tool.c:445
 msgid "Synchronizing system clock"
-msgstr "Synchronizuji sytémové hodiny"
+msgstr "Synchronizují se systémové hodiny"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:521
+#: ../src/time/time-tool.c:525
 msgid "Keep synchronized with Internet servers"
-msgstr "Udržovat synchronizovanÄ? se servery na Internetu"
+msgstr "Udržovat synchronizované se servery v Internetu"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:522
+#: ../src/time/time-tool.c:526
 msgid "Manual"
 msgstr "RuÄ?ní"
 
-#: ../src/time/time-tool.c:668
+#: ../src/time/time-tool.c:672
 msgid "Time and Date Settings"
 msgstr "Nastavení data a Ä?asu"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:52
+#: ../src/users/group-settings.c:55
 msgid "Administrator group can not be deleted"
 msgstr "Správcovská skupina nemůže být odstranÄ?na"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:55 ../src/users/group-settings.c:295
-#: ../src/users/group-settings.c:319 ../src/users/user-settings.c:65
-#: ../src/users/user-settings.c:681
+#: ../src/users/group-settings.c:58 ../src/users/group-settings.c:221
+#: ../src/users/group-settings.c:258 ../src/users/user-settings.c:88
+#: ../src/users/user-settings.c:476
 msgid "This would leave the system unusable."
 msgstr "Systém by pak nebyl použitelný."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:68
+#: ../src/users/group-settings.c:71
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to delete group \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu \"%s\"?"
+msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu â??%sâ???"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:71
+#: ../src/users/group-settings.c:74
 msgid "This may leave files with invalid group ID in the filesystem."
 msgstr "To možná nechá v systému souborů soubory s neplatným ID skupiny."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:167
+#: ../src/users/group-settings.c:144
 msgid "New group"
 msgstr "Nová skupina"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:175
+#: ../src/users/group-settings.c:151
 #, c-format
 msgid "Group '%s' Properties"
-msgstr "Vlastnosti skupiny \"%s\""
+msgstr "Vlastnosti skupiny â??%sâ??"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:291
+#: ../src/users/group-settings.c:217
 msgid "Group name is empty"
 msgstr "Název skupiny je prázdný"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:292
+#: ../src/users/group-settings.c:218
 msgid "A group name must be specified."
 msgstr "Musí být zadán název skupiny."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:294
+#: ../src/users/group-settings.c:220
 msgid "Group name of the administrator group user should not be modified"
 msgstr "Název skupiny správce by nemÄ?l být mÄ?nÄ?n"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:297
+#: ../src/users/group-settings.c:223
 msgid "Group name has invalid characters"
 msgstr "Název skupiny obsahuje neplatné znaky"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:298
+#: ../src/users/group-settings.c:224
 msgid ""
 "Please set a valid group name consisting of a lower case letter followed by "
 "lower case letters and numbers."
@@ -1589,86 +1706,183 @@ msgstr ""
 "Zadejte prosím platný název skupiny. Ten musí zaÄ?ínat malým písmenem a "
 "obsahovat pouze malá písmena a Ä?íslice."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:302 ../src/users/user-settings.c:614
+#: ../src/users/group-settings.c:229
 #, c-format
 msgid "Group \"%s\" already exists"
-msgstr "Skupina \"%s\" již existuje"
+msgstr "Skupina â??%sâ?? již existuje"
 
-#: ../src/users/group-settings.c:303
+#: ../src/users/group-settings.c:230
 msgid "Please choose a different group name."
 msgstr "Zvolte prosím jiný název skupiny."
 
-#: ../src/users/group-settings.c:318
+#: ../src/users/group-settings.c:257
 msgid "Group ID of the Administrator account should not be modified"
 msgstr "ID skupiny správcovského úÄ?tu by nemÄ?lo být mÄ?nÄ?no"
 
-#: ../src/users/groups-table.c:45
+#. check that GID is free
+#: ../src/users/group-settings.c:261
+#, c-format
+msgid "Group ID %d is already used by group \"%s\""
+msgstr "ID skupiny %d již používá skupina â??%sâ??"
+
+#: ../src/users/group-settings.c:264
+msgid "Please choose a different numeric identifier for the new group."
+msgstr "Zvolte prosím pro novou skupinu jiný Ä?íselný identifikátor."
+
+#: ../src/users/group-settings.c:266
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for group \"%s\"."
+msgstr "Zvolte prosím pro skupinu â??%sâ?? jiný Ä?íselný identifikátor."
+
+#: ../src/users/groups-table.c:44
 msgid "Group name"
 msgstr "Název skupiny"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:49
+#: ../src/users/privileges-table.c:53
 msgid "Monitor system logs"
 msgstr "Sledovat systémové protokoly"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:50
+#: ../src/users/privileges-table.c:54
 msgid "Administer the system"
 msgstr "Spravovat systém"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:51
+#: ../src/users/privileges-table.c:55
 msgid "Use audio devices"
 msgstr "Používat zvuková zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:52
+#: ../src/users/privileges-table.c:56
 msgid "Use CD-ROM drives"
 msgstr "Používat mechaniky CD-ROM"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:53
+#: ../src/users/privileges-table.c:57
 msgid "Burn CDs / DVDs"
-msgstr "Vypálit CD / DVD"
+msgstr "Vypalovat CD / DVD"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:54
+#: ../src/users/privileges-table.c:58
 msgid "Use modems"
 msgstr "Používat modemy"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:55
+#: ../src/users/privileges-table.c:59
 msgid "Connect to Internet using a modem"
-msgstr "PÅ?ipojit se k Internetu pÅ?es modem"
+msgstr "PÅ?ipojovat se k Internetu pÅ?es modem"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:56
+#: ../src/users/privileges-table.c:60
 msgid "Send and receive faxes"
 msgstr "Odesílat a pÅ?ijímat faxy"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:57
+#: ../src/users/privileges-table.c:61
 msgid "Use floppy drives"
 msgstr "Používat disketové mechaniky"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:58
+#: ../src/users/privileges-table.c:62
+msgid "Mount user-space filesystems (FUSE)"
+msgstr "PÅ?ipojovat souborové systémy v uživatelském prostoru (FUSE)"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:63
+msgid "Configure printers"
+msgstr "Nastavovat tiskárny"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:64
+msgid "Connect to wireless and ethernet networks"
+msgstr "PÅ?ipojovat se k bezdrátovým a ethernetovým sítím"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:65
 msgid "Access external storage devices automatically"
 msgstr "Automatický pÅ?istupovat k externím úložným zaÅ?ízením"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:59
+#: ../src/users/privileges-table.c:66
+msgid "Suspend and hibernate the computer"
+msgstr "Uspávat poÄ?ítaÄ? do pamÄ?ti nebo na disk"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:67
 msgid "Access /proc filesystem"
-msgstr "PÅ?istoupit k souborovému systému /proc"
+msgstr "PÅ?istupovat k souborovému systému /proc"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:60
+#: ../src/users/privileges-table.c:68
 msgid "Use scanners"
 msgstr "Používat skenery"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:61
+#: ../src/users/privileges-table.c:69
 msgid "Use tape drives"
 msgstr "Používat páskové mechaniky"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:62
+#: ../src/users/privileges-table.c:70
 msgid "Use USB devices"
-msgstr "Používat USB zaÅ?ízení"
+msgstr "Používat zaÅ?ízení USB"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:63
+#: ../src/users/privileges-table.c:71
+msgid "Use VirtualBox virtualization solution"
+msgstr "Používat virtualizaÄ?ní Å?eÅ¡ení VirtualBox"
+
+#: ../src/users/privileges-table.c:72
 msgid "Use video devices"
 msgstr "Používat video zaÅ?ízení"
 
-#: ../src/users/privileges-table.c:64
+#: ../src/users/privileges-table.c:73
 msgid "Be able to get administrator privileges"
-msgstr "Být schopen získat oprávnÄ?ní správce"
+msgstr "Mít možnost získat oprávnÄ?ní správce"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:1
+msgid "Administrator"
+msgstr "Správce"
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:2
+msgid ""
+"Can change anything on the system, including installing and upgrading "
+"software."
+msgstr ""
+"Může v systému mÄ?nit cokoliv, vÄ?etnÄ? instalování a aktualizace softwaru."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:3
+msgid ""
+"Can perform common tasks. Can't install software or change settings "
+"affecting all users."
+msgstr ""
+"Může provádÄ?t bÄ?žné úkoly. Nemůže instalovat software nebo mÄ?nit nastavení "
+"dotýkající se všech uživatelů."
+
+#: ../src/users/user-profiles.conf.in.h:4
+msgid "Desktop user"
+msgstr "BÄ?žný uživatel"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:421
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "OvÄ?Å?ení selhalo"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:494
+#, c-format
+msgid "The new password is too short"
+msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:499
+#, c-format
+msgid "The new password is too simple"
+msgstr "Nové heslo je pÅ?íliÅ¡ jednoduché"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:503
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are too similar"
+msgstr "Staré a nové heslo jsou si podobná"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:506
+#, c-format
+msgid "The new password must contain numeric or special characters"
+msgstr "Nové heslo musí obsahovat Ä?íslice nebo speciální znaky"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:510
+#, c-format
+msgid "The old and new passwords are the same"
+msgstr "Staré a nové heslo jsou stejné"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:514
+#, c-format
+msgid "Your password has been changed since you initially authenticated!"
+msgstr "VaÅ¡e heslo bylo od vaÅ¡eho prvotního ovÄ?Å?ení zmÄ?nÄ?no!"
+
+#: ../src/users/run-passwd.c:518
+#, c-format
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Neznámá chyba"
 
 #: ../src/users/users.desktop.in.in.h:1
 msgid "Add or remove users and groups"
@@ -1678,104 +1892,174 @@ msgstr "PÅ?idat nebo odstranit uživatele a skupiny"
 msgid "Users and Groups"
 msgstr "Uživatelé a skupiny"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:62
-msgid "Administrator account cannot be deleted"
-msgstr "Ã?Ä?et správce nemůže být odstranÄ?n"
-
-#: ../src/users/user-settings.c:76
-#, c-format
-msgid "Are you sure you want to delete account \"%s\"?"
-msgstr "Opravdu chcete odstranit úÄ?et \"%s\"?"
+#: ../src/users/user-password.c:97
+msgid "Password is too short"
+msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:79
+#: ../src/users/user-password.c:98
 msgid ""
-"This will disable this user's access to the system without deleting the "
-"user's home directory."
+"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
+"numbers, letters and special characters."
 msgstr ""
-"To zakáže pÅ?ístup tohoto uživatele do systému bez odstranÄ?ní jeho domovského "
-"adresáÅ?e."
+"Uživatelská hesla musí být delší než 6 znaků a je vhodné, aby kombinovala "
+"Ä?íslice, písmena a speciální znaky."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:89
-msgid "This user is currently using this computer"
-msgstr "Tento uživatel právÄ? používá tento poÄ?ítaÄ?"
+#: ../src/users/user-password.c:101
+msgid "Password confirmation is not correct"
+msgstr "Potvrzení hesla nesouhlasí"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:418
-msgid "New user account"
-msgstr "Nový uživatelský úÄ?et"
+#: ../src/users/user-password.c:102
+msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
+msgstr "Zkontrolujte, že jste v obou textových polích zadali stejné heslo."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:439
-#, c-format
-msgid "Account '%s' Properties"
-msgstr "Vlastnosti úÄ?tu \"%s\""
+#: ../src/users/user-password.c:426
+msgid "Please choose another password."
+msgstr "Zvolte prosím jiné heslo."
+
+#: ../src/users/user-password.c:437
+msgid "Please type again your current password."
+msgstr "NapiÅ¡te prosím své souÄ?asné heslo znovu."
+
+#: ../src/users/user-password.c:444
+msgid "Password could not be changed"
+msgstr "Heslo nelze zmÄ?nit"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:600
-msgid "User name is empty"
-msgstr "Jméno uživatele je prázdné"
+#: ../src/users/user-settings.c:85
+msgid "Administrator account cannot be deleted"
+msgstr "Ã?Ä?et správce nemůže být odstranÄ?n"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:96
+#, c-format
+msgid "%s is currently using this computer"
+msgstr "Uživatel %s právÄ? používá tento poÄ?ítaÄ?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:601
-msgid "A user name must be specified."
-msgstr "Musí být zadáno jméno uživatele."
+#: ../src/users/user-settings.c:99
+msgid "Please ensure the user has logged out before deleting this account."
+msgstr "UjistÄ?te se prosím, že se uživatel pÅ?ed smazáním uÄ?tu odhlásil."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:603
-msgid "User name has invalid characters"
-msgstr "Jméno uživatele obsahuje neplatné znaky"
+#: ../src/users/user-settings.c:109
+msgid "Can't delete the only administrator account"
+msgstr "Nelze smazat jediný správcovský úÄ?et"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:604
+#: ../src/users/user-settings.c:111
+#, c-format
 msgid ""
-"Please set a valid user name consisting of a lower case letter followed by "
-"lower case letters and numbers."
+"%s is the only administrator on this computer. Deleting this account would "
+"lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Zadejte prosím platné jméno uživatele skládající se z malého písmene na "
-"zaÄ?átku a dále z malých písmen a Ä?íslic."
+"%s je na tomto poÄ?ítaÄ?i jediný správce. Smazání tohoto úÄ?tu by mohlo "
+"zablokovat správu systému."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:608
+#: ../src/users/user-settings.c:121
 #, c-format
-msgid "User name \"%s\" already exists"
-msgstr "Uživatelské jméno \"%s\" již existuje"
+msgid "Remove home folder for %s?"
+msgstr "Odstranit domovskou složku uživatele %s?"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:609 ../src/users/user-settings.c:615
-msgid "Please choose a different user name."
-msgstr "Zvolte prosím jiné jméno uživatele."
-
-#: ../src/users/user-settings.c:640
+#: ../src/users/user-settings.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Files owned by user %s in <tt>%s</tt> can be completely removed if you don't "
+"need them anymore. You may want to back them up before deleting the account, "
+"or keep them so that an administrator can save them later."
+msgstr ""
+"Soubory vlastnÄ?né uživatelem %s v <tt>%s</tt> mohou být úplnÄ? odstranÄ?ny, "
+"pokud je již nadále nepotÅ?ebujete. Možná je budete chtít zazálohovat, pÅ?ed "
+"tím než úÄ?et smažete, nebo je zachovat, takže je správce bude moci pozdÄ?ji "
+"uložit jinam."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:132
+msgid "Keep Files"
+msgstr "Zachovat soubory"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:133
+msgid "Don't Remove Account"
+msgstr "NeodstraÅ?ovat úÄ?et"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:134
+msgid "Delete Files"
+msgstr "Smazat soubory"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:330
+msgid "Superuser"
+msgstr "Superuživatel"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:335
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#. TRANSLATORS: This applies to a password.
+#: ../src/users/user-settings.c:344
+msgid "None"
+msgstr "Žádné"
+
+#. TRANSLATORS:  This applies to a password. Keep the string short.
+#: ../src/users/user-settings.c:347
+msgid "Not asked on login"
+msgstr "Neptat se pÅ?i pÅ?ihlášení"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:349
+msgid "Asked on login"
+msgstr "Dotázat pÅ?i pÅ?ihlášení"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:393
 #, c-format
 msgid "Invalid character \"%c\" in comment"
-msgstr "Neplatný znak \"%c\" v komentáÅ?i"
+msgstr "Neplatný znak â??%câ?? v komentáÅ?i"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:641
+#: ../src/users/user-settings.c:394
 msgid "Check that this character is not used."
 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:659
+#: ../src/users/user-settings.c:417
 msgid "Incomplete path in home directory"
-msgstr "Neúplná cesta k domovskému adresáÅ?i"
+msgstr "Neúplná cesta k domovské složce"
 
 # FIXME: s/i.e./e.g./
-#: ../src/users/user-settings.c:660
+#: ../src/users/user-settings.c:418
 msgid ""
 "Please enter full path for home directory\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /home/john</span>."
 msgstr ""
-"Zadejte prosím plnou cestu k domovskému adresáÅ?i\n"
-"<span size=\"smaller\">napÅ?.: /home/john</span>."
+"Zadejte prosím plnou cestu k domovské složce\n"
+"<span size=\"smaller\">napÅ?.: /home/honza</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:663
+#: ../src/users/user-settings.c:433
 msgid "Home directory already exists"
-msgstr "Domovský adresáÅ? již existuje"
+msgstr "Domovská složka již existuje"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:664
-msgid "Please enter a different home directory path."
-msgstr "Zadejte prosím jinou cestu k domovskému adresáÅ?i."
+#: ../src/users/user-settings.c:434
+#, c-format
+msgid ""
+"The directory <tt>%s</tt> already exists. User may not have the permissions "
+"required to read or write in that directory. Do you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Složka <tt>%s</tt> již existuje. Uživatel možná nemá oprávnÄ?ní potÅ?ebná pro "
+"Ä?tení nebo zápis této složky. Chcete ji pÅ?esto použít."
+
+#: ../src/users/user-settings.c:440
+msgid "Use this directory"
+msgstr "Použít tuto složku"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:680
-msgid "Administrator account's user ID should not be modified"
-msgstr "ID uživatele správcovského úÄ?tu by nemÄ?lo být mÄ?nÄ?no"
+#: ../src/users/user-settings.c:475
+msgid "ID for the root user should not be modified"
+msgstr "ID uživatele root nelze mÄ?nit"
+
+#. check that UID is free
+#: ../src/users/user-settings.c:479
+#, c-format
+msgid "User ID %d is already used by user %s"
+msgstr "Uživatelské ID %d již existuje pro uživatele %s"
+
+#: ../src/users/user-settings.c:481
+#, c-format
+msgid "Please choose a different numeric identifier for %s."
+msgstr "Zvolte prosím jiný Ä?íselný identifikátor pro uživatele %s."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:695
+#: ../src/users/user-settings.c:499
 msgid "Incomplete path in shell"
 msgstr "Neúplná cesta v shellu"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:696
+#: ../src/users/user-settings.c:500
 msgid ""
 "Please enter full path for shell\n"
 "<span size=\"smaller\">i.e.: /bin/bash</span>."
@@ -1783,75 +2067,36 @@ msgstr ""
 "Zadejte prosím plnou cestu k shellu\n"
 "<span size=\"smaller\">napÅ?.: /bin/bash</span>."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:729
-msgid "Password is too short"
-msgstr "Heslo je pÅ?íliÅ¡ krátké"
+#: ../src/users/user-settings.c:534
+msgid "Can't revoke administration rights"
+msgstr "Nelze odejmout správcovská oprávnÄ?ní"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:730
+#: ../src/users/user-settings.c:537
+#, c-format
 msgid ""
-"User passwords must be longer than 6 characters and preferably formed by "
-"numbers, letters and special characters."
+"%s is the only administrator on this computer. Revoking administration "
+"rights for this account would lock you out of administrating the system."
 msgstr ""
-"Uživatelská hesla musí být delší než 6 znaků a nejlépe kombinující Ä?ísla, "
-"písmena a speciální znaky."
+"%s je jediný správce na tomto poÄ?ítaÄ?i. Odejmutí oprávnÄ?ní správce tomuto "
+"úÄ?tu by mohlo zablokovat správu systému."
 
-#: ../src/users/user-settings.c:733
-msgid "Password confirmation is not correct"
-msgstr "Potvrzení hesla nesouhlasí"
+#: ../src/users/user-settings.c:554
+msgid "You are about to revoke your own administration rights"
+msgstr "Chystáte se odejmout svá vlastní oprávnÄ?ní správce"
 
-#: ../src/users/user-settings.c:734
-msgid "Check that you have provided the same password in both text fields."
-msgstr "Zkontrolujte, že jste v obou textových polích zadali stejné heslo."
-
-#: ../src/users/users-table.c:44
-msgid "Name"
-msgstr "Název"
-
-#: ../src/users/users-table.c:67
-msgid "Login name"
-msgstr "PÅ?ihlaÅ¡ovací jméno"
+#: ../src/users/user-settings.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"%s will no longer be able to perform administrative tasks. This account "
+"won't be allowed to get administration rights back on its own."
+msgstr ""
+"Uživatel %s nebude moci nadále provádÄ?t správcovské úkoly. Tomuto úÄ?tu "
+"nebude umožnÄ?no získat správcovská oprávnÄ?ní zpÄ?t vlastními silami."
 
-#: ../src/users/users-table.c:77
-msgid "Home directory"
-msgstr "Domovský adresáÅ?"
+#: ../src/users/user-settings.c:562
+msgid "Give up administration rights"
+msgstr "Vzdát se správcovských oprávnÄ?ní"
 
-#: ../src/users/users-tool.c:216
+#: ../src/users/users-tool.c:284
 msgid "Users Settings"
 msgstr "Nastavení uživatelů"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please enter your root password</"
-#~ "span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Zadejte prosím vaše heslo root</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Enter Password"
-#~ msgstr "Zadejte heslo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need administrator privileges to use this tool. Enter a password to "
-#~ "modify\n"
-#~ "your system configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "K použití tohoto nástroje potÅ?ebujete mít práva správce. Pro zmÄ?nu "
-#~ "nastavení\n"
-#~ "systému zadejte své heslo."
-
-#~ msgid "_Password:"
-#~ msgstr "_Heslo:"
-
-#~ msgid "<span weight=\"bold\">Contact Information</span>"
-#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Kontaktní informace</span>"
-
-#~ msgid "_Unlock"
-#~ msgstr "Odemkno_ut"
-
-#~ msgid "This action is allowed"
-#~ msgstr "Tato akce je povolena"
-
-#~ msgid "This action is not allowed"
-#~ msgstr "Tato akce není povolena"
-
-#~ msgid "Could not authenticate"
-#~ msgstr "Nelze autentizovat"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]