[vino] Updated Norwegian Nynorsk translation



commit 55f43edc82bd9fe50f1b9be16d8801c9bdad105a
Author: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>
Date:   Sat Mar 13 19:42:55 2010 +0100

    Updated Norwegian Nynorsk translation

 po/nn.po |  871 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 files changed, 617 insertions(+), 254 deletions(-)
---
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index 0ecdd24..cda54f1 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -4,32 +4,46 @@
 #
 # �smund Skjæveland <aasmunds fys uio no>, 2004.
 # Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>, 2008.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: nn\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-31 10:46+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-31 10:51+0200\n"
-"Last-Translator: MagicPO 0.3 (automated)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.";
+"cgi?product=vino&component=Preferences Dialog\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-12 18:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-27 19:57+0100\n"
+"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>\n"
 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn lister ping uio no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1027 ../capplet/vino-preferences.c:1062
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1120 ../server/vino-dbus-listener.c:374
-#: ../server/vino-server.c:148
+#. Open Link
+#: ../capplet/sexy-url-label.c:183
+#| msgid "Send this command by email"
+msgid "_Send address by email"
+msgstr "_Send adresse via e-post"
+
+#. Copy Link Address
+#: ../capplet/sexy-url-label.c:195
+msgid "_Copy address to clipboard"
+msgstr "_Kopier adressa til utklippstavle"
+
+#: ../capplet/vino-message-box.c:103
 #, c-format
-msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
-msgstr "Kunne ikkje opna tilkopling til buss: %s\n"
+#| msgid ""
+#| "There was an error displaying help:\n"
+#| " %s"
+msgid "There was an error showing the URL \"%s\""
+msgstr "Det oppstod ein feil under vising av URL-en «%s»"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1329
-msgid "Send this command by email"
-msgstr "Send denne kommandoen via e-post"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:197 ../capplet/vino-preferences.c:1000
+msgid "Checking the connectivity of this machine..."
+msgstr "Ser om maskina kan kopla seg til â?¦"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.c:1364
+#: ../capplet/vino-preferences.c:804
 #, c-format
 msgid ""
 "There was an error displaying help:\n"
@@ -38,167 +52,207 @@ msgstr ""
 "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp:\n"
 "%s"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Skrivebord over nettet"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
-msgid "Set your remote desktop access preferences"
-msgstr "Innstillingar for skrivebord over nettet"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:834
+msgid "Your desktop is only reachable over the local network."
+msgstr "Skrivebordet ditt er berre tilgjengeleg over det lokale nettverket."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:1
-#
-msgid "<b>Network</b>"
-msgstr "<b>Nettverk</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:854 ../capplet/vino-preferences.c:929
+msgid " or "
+msgstr " eller "
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:2
-#
-msgid "<b>Notification Area</b>"
-msgstr "<b>Varslingsområde</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:859 ../capplet/vino-preferences.c:933
+#, c-format
+msgid "Others can access your computer using the address %s."
+msgstr "Andre kan få tilgang til maskina di ved å bruka adressa %s."
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:3
-msgid "<b>Security</b>"
-msgstr "<b>Tryggleik</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:986
+msgid "Nobody can access your desktop."
+msgstr "Ingen kan få tilgang til skrivebordet itt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:4
-msgid "<b>Sharing</b>"
-msgstr "<b>Deling</b>"
+#: ../capplet/vino-preferences.c:1130 ../server/vino-server.c:164
+#: ../server/vino-server.c:195
+#, c-format
+msgid "Failed to open connection to bus: %s\n"
+msgstr "Klarte ikkje opna tilkopling til buss: %s\n"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:5
-msgid "A_sk you for confirmation"
-msgstr "B_e om stadfesting"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "Allow other users to _view your desktop"
+msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
+msgstr "Vel korleis andre brukarar kan sjå skrivebordet ditt over nettet"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:6
-#
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avansert"
+#: ../capplet/vino-preferences.desktop.in.in.h:2
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:2
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Skrivebord over nettet"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:7
 #
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:1
 msgid "Al_ways display an icon"
 msgstr "All_tid vis eit ikon"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:8
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:2
 msgid "Allow other users to _view your desktop"
 msgstr "Lat andre brukarar _sjå skrivebordet ditt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:9
-#
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:10
-#
-msgid "If checked, remote users accessing the desktop are required to support encryption"
-msgstr "Kryss av her for å krevja at eksterne brukarar støttar kryptering"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:3
+msgid "Maximum size: 8 characters"
+msgstr "Maksimal storleik: 8 teikn"
 
-#. tooltip in preferences applet
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:12
-#
-msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
-msgstr "Kryss av her for å la eksterne brukarar kontrollere mus og tastatur"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:4
+#| msgid "<b>Notification Area</b>"
+msgid "Notification Area"
+msgstr "Varslingsområde"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:13
-#
-msgid "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
-msgstr "Viss denne aktiverast vil skjermen låses etter at siste eksterne klient koplar frå"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:5
+msgid "Remote Desktop Preferences"
+msgstr "Innstillingar for skrivebord over nettet"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:14
-#
-msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
-msgstr "Kryss av her for berre å tillate tilkoplingar frå denne datamaskinen"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:6
+#| msgid "If checked, remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgid "Remote users are able to control your mouse and keyboard"
+msgstr "Eksterne brukarar kan ta kontroll over musa og tastaturet ditt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:15
-#
-msgid "If checked, the server will use another port, instead of the default (5900)"
-msgstr "Kryss av her for å la tenaren lytte på ein annan port enn forvald port (5900)"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:7
+#| msgid "<b>Security</b>"
+msgid "Security"
+msgstr "Tryggleik"
 
-#. tooltip in preferences applet
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:17
-#
-msgid "If checked, your desktop will be shared"
-msgstr "Kryss av her for å dela skrivebordet med andre"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:8
+#| msgid "<b>Sharing</b>"
+msgid "Sharing"
+msgstr "Deling"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:18
-msgid "Remote Desktop Preferences"
-msgstr "Innstillingar for skrivebord over nettet"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:19
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:9
 msgid "Some of these preferences are locked down"
 msgstr "Somme av desse brukarvala er låste"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:20
-msgid "Users can view your desktop using this command:"
-msgstr "Brukarar kan sjå skrivebordet ditt med denne kommandoen:"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:10
+msgid "The router must have the UPnP feature enabled"
+msgstr "Ruteren må ha UPnP slått på"
+
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:11
+msgid "You will be queried to allow or to refuse every incoming connection"
+msgstr ""
+"Du vil verta spurt om du vil tillata eller nekta kvar forsøk på tilkopling"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:21
-msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
-msgstr "Når ein brukar prøver å sjå eller styra skrivebordet ditt:"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:12
+#| msgid "If checked, your desktop will be shared"
+msgid "Your desktop will be shared"
+msgstr "Skrivebordet ditt vil verta delt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:22
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:13
 msgid "_Allow other users to control your desktop"
 msgstr "L_at andre brukarar styre skrivebordet ditt"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:23
-#
-msgid "_Lock screen on disconnect"
-msgstr "_Lås skjermen når siste brukar koplar frå"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:14
+msgid "_Configure network automatically to accept connections"
+msgstr "_Still inn nettverket til å automatisk tillata tilkoplingar"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:24
 #
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:15
 msgid "_Never display an icon"
 msgstr "A_ldri vis eit ikon"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:25
-#
-msgid "_Only allow local connections"
-msgstr "Tillat berre l_okale tilkoplingar"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:26
 #
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:16
 msgid "_Only display an icon when there is someone connected"
 msgstr "Berre vis ik_on når nokon er tilkopla"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:27
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Passord:"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:28
-#
-msgid "_Require encryption"
-msgstr "K_rev kryptering"
-
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:29
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:17
 msgid "_Require the user to enter this password:"
 msgstr "K_rev at brukaren skriv dette passordet:"
 
-#: ../capplet/vino-preferences.glade.h:30
-#
-msgid "_Use an alternative port:"
-msgstr "Br_uk ei alternativ port:"
+#: ../capplet/vino-preferences.ui.h:18
+msgid "_You must confirm each access to this machine"
+msgstr "_Du må bekrefta kvar tilgang til denne maskina"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:165
+#, c-format
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Fila er ikkje ei gyldig .desktop-fil"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Ugjenkjent skrivebordsfilversjon «%s»"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:958
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Startar %s"
+
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1100
+#, c-format
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Programmet tek ikkje mot dokument gjennom kommandolinja"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:188 ../server/vino-dbus-listener.c:218
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:249
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1168
 #, c-format
-msgid "Out of memory handling '%s' message"
-msgstr "Slutt på minne under handtering av «%s»-melding"
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Kjente ikkje igjen oppstartsvalet: %d"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:334
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1373
 #, c-format
-msgid "Out of memory registering object path '%s'"
-msgstr "slutt på minne ved registrering av objektstig «%s»"
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"Klarte ikkje senda dokumentet si adresse til ei «Type=Link» "
+"skrivebordsoppføring"
 
-#: ../server/vino-dbus-listener.c:407
+#: ../server/smclient/eggdesktopfile.c:1392
 #, c-format
-msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
-msgstr "Klarte ikkje å henta D-Bus-namn «%s»\n"
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Ikkje eit køyrbart element"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:225
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Slå av tilkopling til økthandsamar"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Oppgje fil som inneheld lagra innstillingar"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:228
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:231
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:252
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Innstillingar til økthandsaming:"
+
+#: ../server/smclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Vis innstillingar til økthandsaming"
 
-#: ../server/vino-main.c:74
 #
+#: ../server/vino-dbus-listener.c:456
+msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
+msgstr "Eksternt skrivebord køyrer allereie; avsluttar �\n"
+
+#: ../server/vino-main.c:67
+msgid "- VNC Server for GNOME"
+msgstr "- VNC-tenar for GNOME"
+
+#: ../server/vino-main.c:75
+msgid ""
+"Run 'vino-server --help' to see a full list of available command line options"
+msgstr ""
+"Køyr «vino-server --help» for å sjå ei komplett liste over alle "
+"kommandolinjeval"
+
+#
+#: ../server/vino-main.c:97
 msgid "GNOME Remote Desktop"
 msgstr "Eksternt skrivebord"
 
-#: ../server/vino-main.c:84
+#: ../server/vino-main.c:107
 msgid ""
 "Your XServer does not support the XTest extension - remote desktop access "
 "will be view-only\n"
@@ -206,13 +260,13 @@ msgstr ""
 "X-tenaren din støttar ikkje utvidinga «XTest». Skrivebordet ditt vil kunna "
 "visast, men ikkje styrast, over nettet.\n"
 
+#
 #.
 #. * Translators: translate "vino-mdns:showusername" to
 #. * "1" if "%s's remote desktop" doesn't make sense in
 #. * your language.
 #.
 #: ../server/vino-mdns.c:59
-#
 msgid "vino-mdns:showusername"
 msgstr "vino-mdns:showusername"
 
@@ -226,16 +280,21 @@ msgstr "vino-mdns:showusername"
 msgid "%s's remote desktop on %s"
 msgstr "Eksternt skrivebord for %s på %s"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:142
+#: ../server/vino-prefs.c:606
+#, c-format
+msgid "Received signal %d, exiting...\n"
+msgstr "Mottok signal %d, avsluttar â?¦\n"
+
+#: ../server/vino-prompt.c:141
 msgid "Screen"
 msgstr "Skjerm"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:143
 #
+#: ../server/vino-prompt.c:142
 msgid "The screen on which to display the prompt"
 msgstr "Skjermen kor spørsmålsdialogen skal vert viste"
 
-#: ../server/vino-prompt.c:343
+#: ../server/vino-prompt.c:345
 #, c-format
 msgid ""
 "A user on the computer '%s' is trying to remotely view or control your "
@@ -244,11 +303,7 @@ msgstr ""
 "Ein brukar på datamaskinen %s prøver å sjå eller styra skrivebordet ditt "
 "over nettverket."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:1
-msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
-msgstr "<big><b>Ein annan brukar prøver å sjå på skrivebordet ditt.</b></big>"
-
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:2
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:1
 msgid ""
 "A user on another computer is trying to remotely view or control your "
 "desktop."
@@ -256,28 +311,38 @@ msgstr ""
 "Ein brukar på ein annan datamaskin prøver å sjå eller styra skrivebordet "
 "ditt over nettverket."
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:3
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:2
+#| msgid "<big><b>Another user is trying to view your desktop.</b></big>"
+msgid "Another user is trying to view your desktop."
+msgstr "Ein annan brukar prøver å sjå på skrivebordet ditt."
+
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:3
 msgid "Do you want to allow them to do so?"
 msgstr "Vil du tillata det?"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:4
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:4
 msgid "Question"
 msgstr "Spørsmål"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:5 ../server/vino-util.c:63
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:5 ../server/vino-util.c:64
 msgid "_Allow"
 msgstr "_Tillat"
 
-#: ../server/vino-prompt.glade.h:6 ../server/vino-util.c:64
+#: ../server/vino-prompt.ui.h:6 ../server/vino-util.c:65
 msgid "_Refuse"
 msgstr "_Nekt"
 
+#: ../server/vino-server.desktop.in.in.h:1
+#| msgid "GNOME Remote Desktop"
+msgid "GNOME Remote Desktop Server"
+msgstr "Eksternt skrivebord tenar"
+
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:1
 msgid "Allowed authentication methods"
 msgstr "Tillatne autentiserinsmetodar"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:2
 msgid "Alternative port number"
 msgstr "Portnummer for alternativ port"
 
@@ -292,6 +357,16 @@ msgstr "Slå på tilgang til skrivebordet over nettverket"
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:5
 msgid ""
+"If not set, the server will listen on all network interfaces. Set this if "
+"you want that accept connections only from some specific network interface. "
+"eg: eth0, wifi0, lo, ..."
+msgstr ""
+"Dersom ikkje oppgjeven vil tenaren høyra på alle nettverksgrensesnitt. Oppgje "
+"om du berre vil tillate tilkoplingar frå eit spesifikt nettverksgrensesnitt, "
+"td: eth0, wifi0, lo. osv."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
+msgid ""
 "If true, allows remote access to the desktop via the RFB protocol. Users on "
 "remote machines may then connect to the desktop using a vncviewer."
 msgstr ""
@@ -299,116 +374,188 @@ msgstr ""
 "hjelp av RFB-protokollen. Brukarar på andre maskinar kan då kopla til "
 "skrivebordet med ein VNC-framvisar."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:6
 #
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the user on the host machine approves the connection. Recommended especially when access is not password protected."
-msgstr "Eksterne brukarar får ikkje tilgang til skrivebordet før brukaren på vertsmaskinen godkjenner tilkoplinga. Spesielt anbefalt når tilgangen ikkje er passordbeskyttet."
-
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:7
-#
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
-msgstr "Viss sann, så kan eksterne brukarar som er tilkopla skrivebordet, berre sjå skrivebordet. Dei vil ikkje vera i stand til å bruka verken musa eller tastaturet."
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are not allowed access until the "
+"user on the host machine approves the connection. Recommended especially "
+"when access is not password protected."
+msgstr ""
+"Eksterne brukarar får ikkje tilgang til skrivebordet før brukaren på "
+"vertsmaskinen godkjenner tilkoplinga. Spesielt anbefalt når tilgangen ikkje "
+"er passordbeskyttet."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
 #
-msgid "If true, remote users accessing the desktop are required to support encryption. It is highly recommended that you use a client which supports encryption unless the intervening network is trusted."
-msgstr "Viss denne setjes til «true» kreves det at eksterne brukarar må støtte kryptering. Det er anbefalt å bruka ein klient som støttar kryptering med mindre det mellomliggende nettverket er sikkert."
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are only allowed to view the "
+"desktop. Remote users will not be able to use the mouse or keyboard."
+msgstr ""
+"Viss sann, så kan eksterne brukarar som er tilkopla skrivebordet, berre sjå "
+"skrivebordet. Dei vil ikkje vera i stand til å bruka verken musa eller "
+"tastaturet."
 
+#
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If true, remote users accessing the desktop are required to support "
+"encryption. It is highly recommended that you use a client which supports "
+"encryption unless the intervening network is trusted."
+msgstr ""
+"Viss denne setjes til «true» kreves det at eksterne brukarar må støtte "
+"kryptering. Det er anbefalt å bruka ein klient som støttar kryptering med "
+"mindre det mellomliggende nettverket er sikkert."
+
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 msgid "If true, screen will be locked after the last remote client disconnect."
-msgstr "Viss denne setjes til true vil skjermen låses etter at siste eksterne klient koplar frå."
+msgstr ""
+"Viss denne setjes til true vil skjermen låses etter at siste eksterne klient "
+"koplar frå."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:10
 #
-msgid "If true, the server will listen to another port, instead of the default (5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
-msgstr "Viss «true» er sett vil tenaren lytte på ein annan port enn forvald port (5900). Porten må oppgivast i nøkkelen «alternative_port»."
-
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:11
-#
-msgid "If true, the server will only accept connections from localhost and network connections will be rejected. Set this option to true if you wish to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as ssh."
-msgstr "Viss denne verdien er «true» vil tenaren berre godta tilkoplingar frå localhost, og tilkoplingar via nettverket vil nektes. Set dette alternativet til «true» viss du utelukkende ynskjer å bruka ein tunneleringsmekanisme, slik som ssh, til å aksessere tenaren"
+msgid ""
+"If true, the server will listen to another port, instead of the default "
+"(5900). The port must be specified in the 'alternative_port' key."
+msgstr ""
+"Viss «true» er sett vil tenaren lytte på ein annan port enn forvald port "
+"(5900). Porten må oppgivast i nøkkelen «alternative_port»."
 
 #: ../server/vino-server.schemas.in.h:12
+msgid ""
+"If true, we will not use the XDamage extension of X.org. This extension does "
+"not work properly on some video drivers when using 3D effects. Disabling it "
+"will make vino work on these environments with a slower rendering as side "
+"effect."
+msgstr ""
+"Dersom sat til sann, vil vi ikkje bruka XDamage-utvidinga til X.org. Denne "
+"utvidinga fungerer ikkje som ho skal på nokre grafikkdrivarar når 3D effektar "
+"er slått på. � slå henne av vil gjera så vino vil fungera i desse miljøa, men "
+"med tregare teikning som biverknad."
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
+msgid ""
+"If true, we will use UPNP protocol to automatically forward the port used by "
+"vino in the router."
+msgstr ""
+"Dersom sat til sann, vil vi bruka UPNP-protokollen for å automatisk opna "
+"porten "
+"brukt av vino i ruteren."
+
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 msgid "Listen an alternative port"
 msgstr "Lytt på ei alternativ port"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:13
 #
-msgid "Lists the authentication methods with which remote users may access the desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the remote user to be prompted for a password (the password is specified by the vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote user to connect."
-msgstr "Listar autentiseringsmetodene som eksterne brukarar kan få tilgang på skrivebordet med. Det er to moglege autentiseringsmetoder; med «vnc» vert den eksterne brukaren spurd etter eit passord (passordet er lagra i «vnc_password»-nøkkelen) før tilkopling. «none» tillater alle eksterne brukarar å kopla til."
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
+msgid ""
+"Lists the authentication methods with which remote users may access the "
+"desktop. There are two possible authentication methods; \"vnc\" causes the "
+"remote user to be prompted for a password (the password is specified by the "
+"vnc_password key) before connecting and \"none\" which allows any remote "
+"user to connect."
+msgstr ""
+"Listar autentiseringsmetodene som eksterne brukarar kan få tilgang på "
+"skrivebordet med. Det er to moglege autentiseringsmetoder; med «vnc» vert den "
+"eksterne brukaren spurd etter eit passord (passordet er lagra i "
+"«vnc_password»-nøkkelen) før tilkopling. «none» tillater alle eksterne "
+"brukarar å kopla til."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:14
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 msgid "Lock the screen when last user disconnect"
 msgstr "Lås skjermen når siste brukar koplar frå"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:15
-#
-msgid "Only allow local connections"
-msgstr "Tillat berre lokale tilkoplingar"
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
+msgid "Network interface for listening"
+msgstr "Nettverksgrensesnitt for å lytta"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:16
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 msgid "Only allow remote users to view the desktop"
 msgstr "Berre tillat eksterne brukarar å sjå skrivebordet"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:17
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 msgid "Password required for \"vnc\" authentication"
 msgstr "Passord kreves for «vnc»-autentisering"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:18
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 msgid "Prompt the user before completing a connection"
 msgstr "Spør brukar før ein tilkopling fullførast"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:19
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 msgid "Require encryption"
 msgstr "Krev kryptering"
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:20
 #
-msgid "The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" authentication method is used. The password specified by the key is base64 encoded."
-msgstr "Passordet som den eksterne brukaren vil verta spurd etter viss «vnc»-autentisering vert brukt. Passordet som vert spesifisert har base64 kryptering."
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"The password which the remote user will be prompted for if the \"vnc\" "
+"authentication method is used. The password specified by the key is base64 "
+"encoded."
+msgstr ""
+"Passordet som den eksterne brukaren vil verta spurd etter viss «vnc»-"
+"autentisering vert brukt. Passordet som vert spesifisert har base64 "
+"kryptering."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:21
 #
-msgid "The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
-msgstr "Porten som tenaren vil lytte på viss «use_alternative_port»-nøkkelen er sett til «true». Gyldige verdiar er i området frå 5000 til 50000."
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The port which the server will listen to if the 'use_alternative_port' key "
+"is set to true. Valid values are in the range from 5000 to 50000."
+msgstr ""
+"Porten som tenaren vil lytte på viss «use_alternative_port»-nøkkelen er sett "
+"til «true». Gyldige verdiar er i området frå 5000 til 50000."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:22
 #
-msgid "This key controls the behavior of the status icon. There are three options: \"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the icon only when there is someone connected, this is the default behavior; \"never\" - Never shows the icon."
-msgstr "Denne nøkkelen kontrollerer oppførsel for statusikonet. Det finst tre alternativ: «always» - Ikonet vert viste heile tida; «client» - Ikonet vert viste berre når nokon er tilkopla; dette er forvald oppførsel; «never» - Ikonet vert viste aldri."
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"This key controls the behavior of the status icon. There are three options: "
+"\"always\" - The icon will be always there; \"client\" - You will see the "
+"icon only when there is someone connected, this is the default behavior; "
+"\"never\" - Never shows the icon."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen kontrollerer oppførsel for statusikonet. Det finst tre "
+"alternativ: «always» - Ikonet vert viste heile tida; «client» - Ikonet vert "
+"viste berre når nokon er tilkopla; dette er forvald oppførsel; «never» - "
+"Ikonet vert viste aldri."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:23
 #
-msgid "This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences dialog."
-msgstr "Denne nøkkelen inneheld e-postadressa som eksternt skrivebord URL-ein vert sendt til viss brukaren klikkar på URL-ein i instillingane."
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"This key specifies the e-mail address to which the remote desktop URL should "
+"be sent if the user clicks on the URL in the Remote Desktop preferences "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen inneheld e-postadressa som eksternt skrivebord URL-ein vert "
+"sendt til viss brukaren klikkar på URL-ein i instillingane."
 
-#: ../server/vino-server.schemas.in.h:24
 #
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:26
 msgid "When the status icon should be shown"
 msgstr "Kontrollerer når statusikonet skal vert viste"
 
-#: ../server/vino-shell.c:76
-#
-msgid "Remote Desktop server already running; exiting ...\n"
-msgstr "Eksternt skrivebord køyrer allereie; avsluttar...\n"
-
-#: ../server/vino-shell.c:79
-msgid ""
-"Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
-"exiting ...\n"
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:27
+msgid "When true, disable the background on receive valid session"
 msgstr ""
-"Problem under registrering av eksternt skrivebord-tenaren i bonobo-"
-"activation. Avsluttar.\n"
+"Dersom set til sann så vil bakgrunnen verta slått av når ei gyldig økt har "
+"vorte motteken"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:28
+msgid "Whether we should disable the XDamage extension of X.org"
+msgstr "Om vi skal slå av XDamage-utvidinga til X.org"
+
+#: ../server/vino-server.schemas.in.h:29
+msgid "Whether we should use UPNP to forward the port in routers"
+msgstr "Om vi skal bruka UPNP for å opna porten i ruterar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:102
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:102 ../server/vino-status-tube-icon.c:95
 msgid "Desktop sharing is enabled"
 msgstr "Deling av skrivebord er aktivert"
 
@@ -419,26 +566,22 @@ msgid_plural "%d people are connected"
 msgstr[0] "Ein person er kopla til"
 msgstr[1] "%d personar er kopla til"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:245
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying preferences:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Det oppsto ein feil under vising av innstillingar:\n"
-" %s"
+#: ../server/vino-status-icon.c:207 ../server/vino-status-tube-icon.c:175
+#| msgid ""
+#| "There was an error displaying preferences:\n"
+#| " %s"
+msgid "Error displaying preferences"
+msgstr "Det oppsto ein feil under vising av innstillingar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:253
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error displaying help:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Det oppsto ein feil under vising av hjelp:\n"
-" %s"
+#: ../server/vino-status-icon.c:226 ../server/vino-status-tube-icon.c:191
+#| msgid ""
+#| "There was an error displaying help:\n"
+#| "%s"
+msgid "Error displaying help"
+msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:276
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:253
 msgid ""
 "Licensed under the GNU General Public License Version 2\n"
 "\n"
@@ -459,138 +602,358 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Lisensiert under GNU General Public License versjon 2\n"
 "\n"
-"Vino er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller\n"
-"endra programmet under betingelsene gjeven i GNU General Public License\n"
+"Vino er fri programvare. Du kan redistribuera og/eller\n"
+"endra programmet under vilkåra gjeven i GNU General Public License\n"
 "som utgjeven av Free Software Foundation; anten versjon 2\n"
 "av lisensen, eller (viss du ynskjer det) ein kvar seinare versjon.\n"
 "\n"
 "Vino vert distribuert i håp om at programmet er nyttig, men utan NOKON\n"
-"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER EIT\n"
+"GARANTI, ikkje eingong implisitt garanti om at det er SALBART eller PASSER "
+"EIT\n"
 "BESTEMT FORM�L. Sjå GNU General Public License for detaljar.\n"
 "\n"
-"Du skal ha motteken ein kopi av GNU General Public License saman med\n"
-"dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free Software\n"
+"Du skal ha motteke ein kopi av GNU General Public License saman med\n"
+"dette programmet. Viss dette ikkje er tilfelle, kan du skriva til Free "
+"Software\n"
 "Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n"
 
-#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../server/vino-status-icon.c:291
 #
+#. Translators comment: put your own name here to appear in the about dialog.
+#: ../server/vino-status-icon.c:268
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
-"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
+"Eskild Hustvedt <eskildh gnome org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende fsfe org>"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:297
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:274
 msgid "Share your desktop with other users"
 msgstr "Del ditt skrivebord med andre brukarar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:360
+#: ../server/vino-status-icon.c:339 ../server/vino-status-tube-icon.c:223
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to disconnect '%s'?"
 msgstr "Er du sikker på at du ynskjer å kopla frå «%s»?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:362
+#: ../server/vino-status-icon.c:342
 #, c-format
 msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Ekstern brukar frå «%s» vil verta frakopla. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:367
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:348
 msgid "Are you sure you want to disconnect all clients?"
 msgstr "Er du sikker på at du ynskjer å kopla frå alle klienter?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:368
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:350
 msgid "All remote users will be disconnected. Are you sure?"
 msgstr "Alle eksterne brukarar vil verta frakopla. Er du sikker?"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:380
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:362 ../server/vino-status-tube-icon.c:237
 msgid "Disconnect"
 msgstr "Kopla frå"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:406
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:388 ../server/vino-status-tube-icon.c:262
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Innstillingar"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:421
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:403
 msgid "Disconnect all"
 msgstr "Kopla frå alle"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:444
+#. Translators: %s is a hostname
+#. Translators: %s is the alias of the telepathy contact
+#: ../server/vino-status-icon.c:427 ../server/vino-status-tube-icon.c:275
 #, c-format
 msgid "Disconnect %s"
 msgstr "Kopla frå %s"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:464
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:448 ../server/vino-status-tube-icon.c:294
 msgid "_Help"
 msgstr "_Hjelp"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:472
 #
+#: ../server/vino-status-icon.c:456
 msgid "_About"
 msgstr "_Om"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:601
+#: ../server/vino-status-icon.c:589 ../server/vino-status-tube-icon.c:391
 #, c-format
 msgid "Error initializing libnotify\n"
 msgstr "Feil ved klargjering av libnotify\n"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:621
 #
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:610
 msgid "Another user is viewing your desktop"
 msgstr "Ein annan brukar ser på ditt skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:622
+#: ../server/vino-status-icon.c:612
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely viewing your desktop."
 msgstr "Ein brukar på datamaskin «%s» ser på ditt skrivebord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:627
 #
+#. Translators: %s is a hostname
+#: ../server/vino-status-icon.c:618
 msgid "Another user is controlling your desktop"
 msgstr "Ein annan brukar kontrollerer ditt skrivebord"
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:628
+#: ../server/vino-status-icon.c:620
 #, c-format
 msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
 msgstr "Ein brukar på datamaskin «%s» kontrollerer ditt skrivebord."
 
-#: ../server/vino-status-icon.c:650
+#: ../server/vino-status-icon.c:642 ../server/vino-status-tube-icon.c:422
 #, c-format
 msgid "Error while displaying notification bubble: %s\n"
 msgstr "Feil under vising av meldingsboble: %s\n"
 
-#: ../session/vino-session.c:133
-msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
-msgstr "Eksternt skrivebord-tenaren døydde. Startar på nytt\n"
+#: ../server/vino-status-tube-icon.c:226
+#, c-format
+#| msgid "The remote user from '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgid "The remote user '%s' will be disconnected. Are you sure?"
+msgstr "Ekstern brukar «%s» vil verta frakopla. Er du sikker?"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:313 ../server/vino-tube-server.c:342
+#| msgid "Share your desktop with other users"
+msgid "Share my desktop information"
+msgstr "Del skrivebordsinformasjonen min"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:317
+#, c-format
+msgid "'%s' rejected the desktop sharing invitation."
+msgstr "«%s» avslo invitasjonen til å dela skrivebord."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:321
+#, c-format
+#| msgid "Disconnect"
+msgid "'%s' disconnected"
+msgstr "«%s» kopla frå"
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:348
+#, c-format
+#| msgid "A user on the computer '%s' is remotely controlling your desktop."
+msgid "'%s' is remotely controlling your desktop."
+msgstr "«%s» kontrollerer ditt skrivebord."
+
+#: ../server/vino-tube-server.c:357
+#, c-format
+msgid "Waiting for '%s' to connect to the screen."
+msgstr "Ventar på at «%s» skal kopla til skjermen."
+
+#: ../server/vino-util.c:115
+msgid "An error has occurred:"
+msgstr "Ein feil har oppstått:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:115
+#, c-format
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Avbrote"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d character. Please, re-enter the "
+"password."
+msgid_plural ""
+"ERROR: Maximum length of password is %d characters. Please, re-enter the "
+"password."
+msgstr[0] ""
+"FEIL: Maksimal lengd av passord er %d teikn. Skriv inn passordet på nytt."
+msgstr[1] ""
+"FEIL: Maksimal lengd av passord er %d teikn. Skriv inn passordet på nytt."
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:156
+#, c-format
+msgid "Changing Vino password.\n"
+msgstr "Endrar passord til Vino.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:158
+msgid "Enter new Vino password: "
+msgstr "Skriv inn nytt passord til Vino: "
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:161
+msgid "Retype new Vino password: "
+msgstr "Skriv inn nytt passord til Vino ein gong til: "
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:167
+#, c-format
+msgid "vino-passwd: password updated successfully.\n"
+msgstr "vino-passwd: Passord oppdatert.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:172
+#, c-format
+msgid "Sorry, passwords do not match.\n"
+msgstr "Passord samsvarar ikkje.\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:173
+#, c-format
+msgid "vino-passwd: password unchanged.\n"
+msgstr "vino-passwd: passord uendra.\n"
 
-#: ../session/vino-session.c:154
+#: ../tools/vino-passwd.c:181
 #, c-format
-msgid "Activation of %s failed: %s\n"
-msgstr "Aktivering av %s feila: %s\n"
+msgid ""
+"Error while communicating with GConf. Are you logged into a GNOME session?"
+msgstr "Feil under kommunikasjon med GConf. Er du logga inn i ei GNOME-økt?"
 
-#: ../session/vino-session.c:160
+#: ../tools/vino-passwd.c:183
 #, c-format
-msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
-msgstr "Aktivering av %s feila: Ukjend feil\n"
+msgid "Error message:"
+msgstr "Feilmelding:"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:200
+msgid "Show Vino version"
+msgstr "Vis versjon av Vino"
 
-#: ../session/vino-session.c:231
-msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
+#: ../tools/vino-passwd.c:209
+msgid "- Updates Vino password"
+msgstr "â?? Oppdaterer passord til Vino"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:219
+msgid ""
+"Run 'vino-passwd --help' to see a full list of available command line options"
 msgstr ""
-"Klarte ikkje aktivera eksternt skrivebord-tenar: Prøvd for mange gongar\n"
+"Køyr «vino-passwd --help» for å sjå ei fullstendig liste av tilgjengelege "
+"kommandolinjeval"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:226
+#, c-format
+msgid "VINO Version %s\n"
+msgstr "Versjon av VINO %s\n"
+
+#: ../tools/vino-passwd.c:238
+#, c-format
+msgid "ERROR: You do not have enough permissions to change Vino password.\n"
+msgstr "FEIL: Du har ikkje løyve til å endra passordet til Vino.\n"
+
+#~ msgid "Set your remote desktop access preferences"
+#~ msgstr "Innstillingar for skrivebord over nettet"
+
+#
+#~ msgid "<b>Network</b>"
+#~ msgstr "<b>Nettverk</b>"
+
+#~ msgid "A_sk you for confirmation"
+#~ msgstr "B_e om stadfesting"
+
+#
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avansert"
+
+#
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Generelt"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, remote users accessing the desktop are required to support "
+#~ "encryption"
+#~ msgstr "Kryss av her for å krevja at eksterne brukarar støttar kryptering"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, screen will be locked after the last remote client disconnect"
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss denne aktiverast vil skjermen låses etter at siste eksterne klient "
+#~ "koplar frå"
+
+#
+#~ msgid "If checked, the server will only accept connections from localhost"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryss av her for berre å tillate tilkoplingar frå denne datamaskinen"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If checked, the server will use another port, instead of the default "
+#~ "(5900)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryss av her for å la tenaren lytte på ein annan port enn forvald port "
+#~ "(5900)"
+
+#~ msgid "Users can view your desktop using this command:"
+#~ msgstr "Brukarar kan sjå skrivebordet ditt med denne kommandoen:"
+
+#~ msgid "When a user tries to view or control your desktop:"
+#~ msgstr "Når ein brukar prøver å sjå eller styra skrivebordet ditt:"
+
+#
+#~ msgid "_Lock screen on disconnect"
+#~ msgstr "_Lås skjermen når siste brukar koplar frå"
+
+#
+#~ msgid "_Only allow local connections"
+#~ msgstr "Tillat berre l_okale tilkoplingar"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Passord:"
+
+#
+#~ msgid "_Require encryption"
+#~ msgstr "K_rev kryptering"
+
+#
+#~ msgid "_Use an alternative port:"
+#~ msgstr "Br_uk ei alternativ port:"
+
+#~ msgid "Out of memory handling '%s' message"
+#~ msgstr "Slutt på minne under handtering av «%s»-melding"
+
+#~ msgid "Out of memory registering object path '%s'"
+#~ msgstr "slutt på minne ved registrering av objektstig «%s»"
+
+#~ msgid "Failed to acquire D-Bus name '%s'\n"
+#~ msgstr "Klarte ikkje å henta D-Bus-namn «%s»\n"
+
+#
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the server will only accept connections from localhost and "
+#~ "network connections will be rejected. Set this option to true if you wish "
+#~ "to exclusively use a tunneling mechanism to access the server, such as "
+#~ "ssh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viss denne verdien er «true» vil tenaren berre godta tilkoplingar frå "
+#~ "localhost, og tilkoplingar via nettverket vil nektes. Set dette "
+#~ "alternativet til «true» viss du utelukkende ynskjer å bruka ein "
+#~ "tunneleringsmekanisme, slik som ssh, til å aksessere tenaren"
+
+#
+#~ msgid "Only allow local connections"
+#~ msgstr "Tillat berre lokale tilkoplingar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Problem registering the remote desktop server with bonobo-activation; "
+#~ "exiting ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Problem under registrering av eksternt skrivebord-tenaren i bonobo-"
+#~ "activation. Avsluttar.\n"
+
+#~ msgid "Remote desktop server died, restarting\n"
+#~ msgstr "Eksternt skrivebord-tenaren døydde. Startar på nytt\n"
+
+#~ msgid "Activation of %s failed: %s\n"
+#~ msgstr "Aktivering av %s feila: %s\n"
+
+#~ msgid "Activation of %s failed: Unknown Error\n"
+#~ msgstr "Aktivering av %s feila: Ukjend feil\n"
+
+#~ msgid "Failed to activate remote desktop server: tried too many times\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klarte ikkje aktivera eksternt skrivebord-tenar: Prøvd for mange gongar\n"
 
-#: ../session/vino-session.c:295
-msgid "Starting remote desktop server"
-msgstr "Startar eksternt skrivebord-tenar"
+#~ msgid "Starting remote desktop server"
+#~ msgstr "Startar eksternt skrivebord-tenar"
 
-#: ../session/vino-session.c:300
 #
-msgid "Not starting remote desktop server"
-msgstr "Startar ikkje eksternt skrivebord-tenar"
+#~ msgid "Not starting remote desktop server"
+#~ msgstr "Startar ikkje eksternt skrivebord-tenar"
 
 #~ msgid "    "
 #~ msgstr "    "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]