[gtksourceview] [l10n] Updated Estonian translation



commit b97523598696e92215f5049cef9afc2e3c88ef67
Author: Ivar Smolin <okul linux ee>
Date:   Mon Dec 20 14:07:13 2010 +0200

    [l10n] Updated Estonian translation

 po/et.po | 1471 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 files changed, 837 insertions(+), 634 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8aa4098..dc330fe 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -15,620 +15,61 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: gtksourceview MASTER\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
 "product=gtksourceview&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-25 02:57+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-12-18 18:38+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 07:25+0300\n"
 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul linux ee>\n"
 "Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language: et\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-msgid "Document Words"
-msgstr ""
-
-msgid "Name"
-msgstr "Nimi"
-
-msgid "The provider name"
-msgstr "Teenusepakkuja nimi"
-
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikoon"
-
-msgid "The provider icon"
-msgstr "Teenusepakkuja ikoon"
-
-msgid "Proposals Batch Size"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of proposals added in one batch"
-msgstr ""
-
-msgid "Scan Batch Size"
-msgstr ""
-
-msgid "Number of lines scanned in one batch"
+msgid "After"
 msgstr ""
 
-msgid "Minimum Word Size"
-msgstr "Väikseim sõna suurus"
-
-msgid "The minimum word size to complete"
-msgstr ""
-
-msgid "Interactive Delay"
-msgstr ""
-
-msgid "The delay before initiating interactive completion"
-msgstr ""
-
-msgid "Priority"
-msgstr "Tähtsus"
-
-msgid "Provider priority"
-msgstr "Teenusepakkuja tähtsus"
-
-msgid "Highlight Syntax"
-msgstr "Süntaksi esiletõstmine"
-
-msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
-msgstr "Kas puhvrisolevat süntaksit tõstetakse esile"
-
-msgid "Highlight Matching Brackets"
-msgstr "Suluvastavuste esiletõstmine"
-
-msgid "Whether to highlight matching brackets"
-msgstr "Kas vastavuses olevaid sulge tuleb esile tõsta või mitte"
-
-msgid "Maximum Undo Levels"
-msgstr "Suurim unustatavate toimingute arv"
-
-msgid "Number of undo levels for the buffer"
-msgstr "Puhvri unustamistasemete arv"
-
-#. Translators: throughout gtksourceview "language" stands
-#. * for "programming language", not "spoken language"
-msgid "Language"
-msgstr "Keel"
-
-msgid "Language object to get highlighting patterns from"
-msgstr "Keeleobjekt, mille järgi esiletõstmist teostatakse"
-
-msgid "Can undo"
-msgstr "Unustamise võimalus"
-
-msgid "Whether Undo operation is possible"
-msgstr "Kas tegevuse unustamine on võimalik või mitte"
-
-msgid "Can redo"
-msgstr "Taastamise võimalus"
-
-msgid "Whether Redo operation is possible"
-msgstr "Kas unustatud tegevuse taastamine on võimalik või mitte"
-
-msgid "Style scheme"
-msgstr "Laadi skeem"
-
-msgid "Undo manager"
-msgstr "Tühistamispuhvri haldur"
-
-msgid "The buffer undo manager"
-msgstr "Tühistamispuhvri haldur"
-
 #. Translators: "All" is used as a label in thestatus bar of the
 #. popup, telling that all completion pages are shown
 msgid "All"
 msgstr "Kõik"
 
-msgid "No extra information available"
-msgstr "Täiendavaid andmeid pole saadaval"
-
-msgid "View"
-msgstr "Vaade"
-
-msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
-msgstr ""
-
-msgid "Remember Info Visibility"
-msgstr ""
-
-msgid "Remember the last info window visibility state"
-msgstr ""
-
-msgid "Select on Show"
-msgstr ""
-
-msgid "Select first proposal when completion is shown"
-msgstr ""
-
-msgid "Show Headers"
-msgstr "Päiste näitamine"
-
-msgid ""
-"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
-msgstr ""
-
-msgid "Show Icons"
-msgstr "Ikoonide näitamine"
-
-msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
-msgstr ""
-
-msgid "Accelerators"
-msgstr "Kiirklahvid"
-
-msgid "Number of proposal accelerators to show"
+msgid "Always"
 msgstr ""
 
-msgid "Auto Complete Delay"
-msgstr "Automaatlõpetuse viivitus"
-
-msgid "Completion popup delay for interactive completion"
-msgstr ""
-
-msgid "Provider Page Size"
-msgstr ""
-
-msgid "Provider scrolling page size"
+msgid "Before"
 msgstr ""
 
-msgid "Proposal Page Size"
-msgstr ""
-
-msgid "Proposal scrolling page size"
-msgstr ""
-
-msgid "Provider"
-msgstr "Teenusepakkuja"
+#, fuzzy
+msgid "Disabled"
+msgstr "Muutuja"
 
-msgid "Completion"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "GtkSourceView"
+msgstr "Gutteri GtkSourceView"
 
-msgid "The completion object to which the context belongs"
+msgid "Leading"
 msgstr ""
 
-#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
-msgid "Iterator"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Newline"
+msgstr "Allajoonitud"
 
-msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
+msgid "Non Breaking Whitespace"
 msgstr ""
 
-msgid "Activation"
-msgstr "Aktiveerimine"
-
-msgid "The type of activation"
-msgstr "Aktiveerimise liik"
-
-#. Tooltip style
-msgid "Completion Info"
+msgid "Space"
 msgstr ""
 
-msgid "Maximum width"
-msgstr "Suurim laius"
-
-msgid "The maximum allowed width"
-msgstr "Suurim lubatud laius"
-
-msgid "Maximum height"
-msgstr "Suurim kõrgus"
-
-msgid "The maximum allowed height"
-msgstr "Suurim lubatud kõrgus"
-
-msgid "Shrink width"
-msgstr "Laiuse vähendamine"
-
-msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
-msgstr "Kas akna laiust vähendatakse sisuga ühtivaks või mitte"
-
-msgid "Shrink height"
-msgstr "Kõrguse vähendamine"
-
-msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
-msgstr "Kas akna kõrgust vähendatakse sisuga ühtivaks või mitte"
-
-msgid "Label"
+#, fuzzy
+msgid "Tab"
 msgstr "Silt"
 
-msgid "Label to be shown for this item"
-msgstr "Sellel kirjel näidatav silt"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Märgistus"
-
-msgid "Markup to be shown for this item"
-msgstr "Sellel kirjel näidatav märgistus"
-
 msgid "Text"
 msgstr "Tekst"
 
-msgid "Item text"
-msgstr "Kirje tekst"
-
-msgid "Icon to be shown for this item"
-msgstr "Sellel kirjel näidatav ikoon"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Teave"
-
-msgid "Info to be shown for this item"
-msgstr "Selle kirje kohta näidatav teave"
-
-msgid "using \\C is not supported in language definitions"
-msgstr "\\C kasutamine keelekirjeldustes pole toetatud"
-
-#. regex_new could fail, for instance if there are different
-#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
-#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
-#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
-"process will be slower than usual.\n"
-"The error was: %s"
-msgstr ""
-"Kõigi üleminekute kohta pole võimalik regulaaravaldist luua, seetõttu on "
-"süntaksti esiletõstmine tavalisest aeglasem.\n"
-"Vea kirjeldus: %s"
-
-msgid ""
-"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
-"disabled"
-msgstr ""
-"�he rea esiletõstmine võttis liiga kaua aega, seetõttu keelati süntaksi "
-"esiletõstmine"
-
-#, c-format
-msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{    start} command"
-msgstr "kontekst '%s' ei tohi sisaldada käsku \\%%{    start}"
-
-#, c-format
-msgid "duplicated context id '%s'"
-msgstr "dubleeritud konteksti id '%s'"
-
-#, c-format
-msgid ""
-"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
-"'%s'"
-msgstr ""
-
-#, c-format
-msgid "invalid context reference '%s'"
-msgstr "vigane kontekstiviide '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "unknown context '%s'"
-msgstr "tundmatu kontekst '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
-msgstr "Puudub peamise keele definitsioon (id = \"%s\".)"
-
-msgid "The gutters' GtkSourceView"
-msgstr "Gutteri GtkSourceView"
-
-msgid "Window Type"
-msgstr "Akna liik"
-
-msgid "The gutters text window type"
-msgstr "Gutteri tekstiakna liik"
-
-#. *
-#. * SECTION:language
-#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
-#. * @Title: GtkSourceLanguage
-#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
-#. *
-#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
-#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
-#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
-#. * to a #GtkSourceBuffer.
-#.
-msgid "Others"
-msgstr "Muud"
-
-msgid "Language id"
-msgstr "Keele ID"
-
-msgid "Language name"
-msgstr "Keele nimi"
-
-msgid "Language section"
-msgstr "Keele sektsioon"
-
-msgid "Hidden"
-msgstr "Peidetud"
-
-msgid "Whether the language should be hidden from the user"
-msgstr "Kas keel peab kasutaja eest olema peidetud või mitte"
-
-msgid "Language specification directories"
-msgstr "Keelekirjelduste kataloogid"
-
-msgid ""
-"List of directories where the language specification files (.lang) are "
-"located"
-msgstr "Kataloogide loend, kus keelekirjelduste failid (.lang) asuvad"
-
-msgid "Language ids"
-msgstr "Keele ID-d"
-
-msgid "List of the ids of the available languages"
-msgstr "Saadaolevate keelte ID-de nimekiri"
-
-#, c-format
-msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
-msgstr "Tundmatu id '%s' regulaaravaldises '%s'"
-
-#, c-format
-msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
-msgstr "regulaaravaldis '%s': tagasiviited pole toetatud"
-
-msgid "category"
-msgstr "kategooria"
-
-msgid "The mark category"
-msgstr ""
-
-msgid "Source Buffer"
-msgstr "Lähtepuhver"
-
-msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
-msgstr "Prinditav GtkSourceBuffer objekt"
-
-msgid "Tab Width"
-msgstr "Tabulaatori laius"
-
-msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
-msgstr "Tabulaatori laius tühikutes"
-
-msgid "Wrap Mode"
-msgstr "Murdmisrežiim"
-
-msgid ""
-"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
-msgstr "Kas ridu ei murta või siis murtakse sõnade või hoopis märkide vahelt."
-
-msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-msgstr "Kas dokument prinditakse esiletõstetud süntaksiga"
-
-msgid "Print Line Numbers"
-msgstr "Reanumbrite printimine"
-
-msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-msgstr "Prinditavate reanumbrite vahemik (0 tähendab, et numbreid ei prindita)"
-
-msgid "Print Header"
-msgstr "Päise printimine"
-
-msgid "Whether to print a header in each page"
-msgstr "Kas päis prinditakse igale lehele"
-
-msgid "Print Footer"
-msgstr "Jaluse printimine"
-
-msgid "Whether to print a footer in each page"
-msgstr "Kas jalus prinditakse igale lehele"
-
-msgid "Body Font Name"
-msgstr "Dokumendi sisu kirjatüübi nimi"
-
-msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Dokumendi sisus kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
-
-msgid "Line Numbers Font Name"
-msgstr "Reanumbrite kirjatüübi nimi"
-
-msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Reanumbrites kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
-
-msgid "Header Font Name"
-msgstr "Päise kirjatüübi nimi"
-
-msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr "Lehekülje päises kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
-
-msgid "Footer Font Name"
-msgstr "Jaluse kirjatüübi nimi"
-
-msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
-msgstr ""
-"Lehekülje jaluses kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Lehekülgede arv"
-
-msgid ""
-"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
-"completely paginated)."
-msgstr ""
-"Dokumendis olevate lehekülgede arv (-1 tähendab, et dokumendi jaotamine "
-"lehekülgedeks pole veel lõppenud)."
-
-msgid "Line background"
-msgstr "Rea taust"
-
-msgid "Line background color"
-msgstr "Rea taustavärvus"
-
-msgid "Background"
-msgstr "Taust"
-
-msgid "Background color"
-msgstr "Taustavärvus"
-
-msgid "Foreground"
-msgstr "Esiplaan"
-
-msgid "Foreground color"
-msgstr "Esiplaani värvus"
-
-msgid "Bold"
-msgstr "Rasvane"
-
-msgid "Italic"
-msgstr "Kursiiv"
-
-msgid "Underline"
-msgstr "Allajoonitud"
-
-msgid "Strikethrough"
-msgstr "Läbijoonitud"
-
-msgid "Line background set"
-msgstr "Rea tausta värvus seatud"
-
-msgid "Whether line background color is set"
-msgstr "Kas rea tausta värvus on seatud või mitte"
-
-msgid "Foreground set"
-msgstr "Teksti värvus seatud"
-
-msgid "Whether foreground color is set"
-msgstr "Kas rea teksti värvus on seatud või mitte"
-
-msgid "Background set"
-msgstr "Tausta värvus seatud"
-
-msgid "Whether background color is set"
-msgstr "Kas tausta värvus on seatud või mitte"
-
-msgid "Bold set"
-msgstr "Rasvane laad seatud"
-
-msgid "Whether bold attribute is set"
-msgstr "Kas rasvane laad on seatud või mitte"
-
-msgid "Italic set"
-msgstr "Kursiivne laad seatud"
-
-msgid "Whether italic attribute is set"
-msgstr "Kas kursiivne laad on seatud või mitte"
-
-msgid "Underline set"
-msgstr "Allajoonimise laad seatud"
-
-msgid "Whether underline attribute is set"
-msgstr "Kas allajoonimise laad on seatud või mitte"
-
-msgid "Strikethrough set"
-msgstr "Läbijoonimise laad seatud"
-
-msgid "Whether strikethrough attribute is set"
-msgstr "Kas läbijoonimise laad on seatud või mitte"
-
-msgid "Style scheme id"
-msgstr "Laadi skeemi ID"
-
-msgid "Style scheme name"
-msgstr "Laadi skeemi nimi"
-
-msgid "Style scheme description"
-msgstr "Laadi skeemi kirjeldus"
-
-msgid "Style scheme filename"
-msgstr "Laadi skeemi failinimi"
-
-msgid "Style scheme search path"
-msgstr "Laadiskeemi otsingurada"
-
-msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
-msgstr "Laadiskeemi sisaldavate kataloogide ja failide nimekiri"
-
-msgid "Scheme ids"
-msgstr "Skeemi ID-d"
-
-msgid "List of the ids of the available style schemes"
-msgstr "Saadaolevate laadiskeemide ID-de nimekiri"
-
-msgid "Buffer"
-msgstr "Puhver"
-
-msgid "The text buffer to add undo support on"
-msgstr ""
-
-msgid "The completion object associated with the view"
-msgstr ""
-
-msgid "Show Line Numbers"
-msgstr "Reanumbrite näitamine"
-
-msgid "Whether to display line numbers"
-msgstr "Kas näidata reanumbreid või mitte"
-
-msgid "Show Line Marks"
-msgstr "Reamarkerite näitamine"
-
-msgid "Whether to display line mark pixbufs"
-msgstr "Kas reanumbrimarkeri pildipuhvrit näidatakse või mitte"
-
-msgid "Indent Width"
-msgstr "Joonduse laius"
-
-msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
-msgstr "Joonduse iga sammu jaoks määratud tühikite arv"
-
-msgid "Auto Indentation"
-msgstr "Automaatne taandamine"
-
-msgid "Whether to enable auto indentation"
-msgstr "Kas lubada automaatne taandamine"
-
-msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
-msgstr "Kasuta tabulaatorite asemel tühikuid"
-
-msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
-msgstr "Kas sisestada tabulaatorite asemele tühikud"
-
-msgid "Show Right Margin"
-msgstr "Paremveerise näitamine"
-
-msgid "Whether to display the right margin"
-msgstr "Kas paremveeris on nähtaval või mitte"
-
-msgid "Right Margin Position"
-msgstr "Paremveerise asukoht"
-
-msgid "Position of the right margin"
-msgstr "Paremveerise asukoht"
-
-msgid "Smart Home/End"
-msgstr "Targad Home/End klahvid"
-
-msgid ""
-"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
-"before going to the start/end of the line"
-msgstr ""
-"HOME ja END klahvid liiguvad enne rea algusesse/lõppu minekut rea esimesele/"
-"viimasele tühemikule"
-
-msgid "Highlight current line"
-msgstr "Käesoleva rea esiletõstmine"
-
-msgid "Whether to highlight the current line"
-msgstr "Kas käesolevat rida tõstetakse esile"
-
-msgid "Indent on tab"
-msgstr "Tab-klahviga joondamine"
-
-msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
-msgstr "Kas valitud tekst joondatakse tab klahvi vajutamise peale või mitte"
-
-msgid "Draw Spaces"
-msgstr ""
-
-msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
+msgid "Trailing"
 msgstr ""
 
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.\n"
-"Priit Laes <amd store20 com>, 2005.\n"
-"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â??2010.\n"
-"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."
-
 msgid "Ada"
 msgstr "Ada"
 
@@ -715,6 +156,28 @@ msgstr "Muutuja"
 msgid "awk"
 msgstr "awk"
 
+msgid "BennuGD"
+msgstr ""
+
+#. A character constant: 'c'
+msgid "Character"
+msgstr "Märk"
+
+#. Any erroneous construct
+msgid "Error"
+msgstr "Viga"
+
+#. A floating point constant: 2.3e10
+msgid "Floating point number"
+msgstr "Ujukomaarv"
+
+msgid "Hexadecimal number"
+msgstr "Kuueteistkümnendarv"
+
+#. Any variable name
+msgid "Identifier"
+msgstr "Identifikaator"
+
 msgid "BibTeX"
 msgstr "BibTeX"
 
@@ -724,6 +187,9 @@ msgstr ""
 msgid "Field"
 msgstr "Väli"
 
+msgid "Markup"
+msgstr "Märgistus"
+
 msgid "Boo"
 msgstr "Boo"
 
@@ -763,6 +229,23 @@ msgstr "E-posti aadress"
 msgid "File"
 msgstr "Fail"
 
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#. *
+#. * SECTION:language
+#. * @Short_description: Object representing a syntax highlighted language
+#. * @Title: GtkSourceLanguage
+#. * @See_also: #GtkSourceLanguageManager
+#. *
+#. * #GtkSourceLanguage encapsulates syntax and highlighting styles for a
+#. * particular language. Use #GtkSourceLanguageManager to obtain a
+#. * #GtkSourceLanguage instance, and gtk_source_buffer_set_language() to apply it
+#. * to a #GtkSourceBuffer.
+#.
+msgid "Others"
+msgstr "Muud"
+
 msgid "Release"
 msgstr "Redaktsioon"
 
@@ -772,24 +255,9 @@ msgstr "C/C++/ObjC päis"
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#. A character constant: 'c'
-msgid "Character"
-msgstr "Märk"
-
 msgid "Common Defines"
 msgstr ""
 
-#. Any erroneous construct
-msgid "Error"
-msgstr "Viga"
-
-#. A floating point constant: 2.3e10
-msgid "Floating point number"
-msgstr "Ujukomaarv"
-
-msgid "Hexadecimal number"
-msgstr "Kuueteistkümnendarv"
-
 msgid "Included File"
 msgstr "Kaasatud fail"
 
@@ -811,12 +279,6 @@ msgstr "CG renderdamiskeel"
 msgid "Swizzle operator"
 msgstr ""
 
-msgid "Classic"
-msgstr "Klassikaline"
-
-msgid "Classic color scheme"
-msgstr "Klassikaline värviskeem"
-
 msgid "Builtin Command"
 msgstr "Sisseehitatud käsk"
 
@@ -833,11 +295,12 @@ msgstr "Konstant"
 msgid "Control Keyword"
 msgstr ""
 
-msgid "Blue based color scheme"
-msgstr "Sinisel põhinev värviskeem"
+msgid "Cobol"
+msgstr ""
 
-msgid "Cobalt"
-msgstr "Cobalt"
+#. Any statement
+msgid "Statement"
+msgstr "Lause"
 
 msgid "C++"
 msgstr "C++"
@@ -914,10 +377,6 @@ msgstr "Dokumenteerimiskommentaar"
 msgid "Documentation comment element"
 msgstr "Dokumenteerimiskommentaari kirje"
 
-#. Any variable name
-msgid "Identifier"
-msgstr "Identifikaator"
-
 #. Anything that needs extra attention; mostly the keywords TODO, FIXME and XXX
 msgid "Note (FIXME, TODO, XXX, etc.)"
 msgstr "Märkus (FIXME, TODO, XXX, jms.)"
@@ -939,10 +398,6 @@ msgstr ""
 msgid "Special character (inside a string)"
 msgstr "Erimärk (stringis)"
 
-#. Any statement
-msgid "Statement"
-msgstr "Lause"
-
 #. Text that stands out, HTML links, e-mail addresses, etc.
 msgid "Underlined"
 msgstr "Allajoonitud"
@@ -1158,6 +613,38 @@ msgstr ""
 msgid "GAP"
 msgstr "GAP"
 
+msgid "Address"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Filename"
+msgstr "Fail"
+
+#, fuzzy
+msgid "Frame Number"
+msgstr "Arv"
+
+msgid "GDB Log"
+msgstr ""
+
+msgid "Incomplete Sequence"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Optimized Out"
+msgstr "Nummerdamata loetelu"
+
+msgid "Prompt"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Thread Action"
+msgstr "Sektsioon"
+
+#, fuzzy
+msgid "Thread Header"
+msgstr "Päiste näitamine"
+
 msgid "Builtin Constant"
 msgstr "Sisseehitatud konstant"
 
@@ -1167,6 +654,9 @@ msgstr ""
 msgid "Reserved Keywords"
 msgstr "Reserveeritud võtmesõnad"
 
+msgid "Go"
+msgstr ""
+
 msgid "Deprecated"
 msgstr "Iganenud"
 
@@ -1305,7 +795,8 @@ msgstr ""
 msgid "Constructors"
 msgstr "Konstruktorid"
 
-msgid "Javascript"
+#, fuzzy
+msgid "JavaScript"
 msgstr "Javaskript"
 
 msgid "Object"
@@ -1317,12 +808,6 @@ msgstr "Omadused"
 msgid "Undefined Value"
 msgstr "Kirjeldamata väärtus"
 
-msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
-msgstr "Kate'i tekstiredaktori poolt kasutatav värviskeem"
-
-msgid "Kate"
-msgstr "Kate"
-
 msgid "Include"
 msgstr ""
 
@@ -1413,9 +898,6 @@ msgstr ""
 msgid "Section Elements"
 msgstr ""
 
-msgid "MSIL"
-msgstr "MSIL"
-
 msgid "Nemerle"
 msgstr "Nemerle"
 
@@ -1425,12 +907,6 @@ msgstr "NSIS"
 msgid "Objective-C"
 msgstr "Objective-C"
 
-msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
-msgstr "Tango värvipaletti kasutav tume värviskeem"
-
-msgid "Oblivion"
-msgstr "Unustus"
-
 msgid "Objective Caml"
 msgstr "Objective Caml"
 
@@ -1603,6 +1079,9 @@ msgstr "Ruby"
 msgid "Scheme"
 msgstr "Scheme"
 
+msgid "Scilab"
+msgstr ""
+
 msgid "Common Commands"
 msgstr "�ldised käsud"
 
@@ -1643,6 +1122,20 @@ msgstr "Pole aimugi, mis see on"
 msgid "SQL"
 msgstr "SQL"
 
+#, fuzzy
+msgid "System Task"
+msgstr "Süsteemne käsk"
+
+#, fuzzy
+msgid "SystemVerilog"
+msgstr "Verilog"
+
+msgid "Bold"
+msgstr "Rasvane"
+
+msgid "Italic"
+msgstr "Kursiiv"
+
 msgid "Option"
 msgstr "Valik"
 
@@ -1670,12 +1163,6 @@ msgstr ""
 msgid "Verbatim Block"
 msgstr ""
 
-msgid "Color scheme using Tango color palette"
-msgstr "Tango värvipaletti kasutav värviskeem"
-
-msgid "Tango"
-msgstr "Tango"
-
 msgid "Tcl"
 msgstr "Tcl"
 
@@ -1700,6 +1187,12 @@ msgstr "VB.NET"
 msgid "Gate"
 msgstr ""
 
+msgid "IEEE System Task"
+msgstr ""
+
+msgid "LRM Additional System Task"
+msgstr ""
+
 msgid "Verilog"
 msgstr "Verilog"
 
@@ -1741,3 +1234,713 @@ msgstr "reegel"
 
 msgid "token-type"
 msgstr ""
+
+msgid "Classic"
+msgstr "Klassikaline"
+
+msgid "Classic color scheme"
+msgstr "Klassikaline värviskeem"
+
+msgid "Blue based color scheme"
+msgstr "Sinisel põhinev värviskeem"
+
+msgid "Cobalt"
+msgstr "Cobalt"
+
+msgid "Color scheme used in the Kate text editor"
+msgstr "Kate'i tekstiredaktori poolt kasutatav värviskeem"
+
+msgid "Kate"
+msgstr "Kate"
+
+msgid "Dark color scheme using the Tango color palette"
+msgstr "Tango värvipaletti kasutav tume värviskeem"
+
+msgid "Oblivion"
+msgstr "Unustus"
+
+msgid "Color scheme using Tango color palette"
+msgstr "Tango värvipaletti kasutav värviskeem"
+
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+msgid "Document Words"
+msgstr ""
+
+msgid "The provider name"
+msgstr "Teenusepakkuja nimi"
+
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikoon"
+
+msgid "The provider icon"
+msgstr "Teenusepakkuja ikoon"
+
+msgid "Proposals Batch Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of proposals added in one batch"
+msgstr ""
+
+msgid "Scan Batch Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Number of lines scanned in one batch"
+msgstr ""
+
+msgid "Minimum Word Size"
+msgstr "Väikseim sõna suurus"
+
+msgid "The minimum word size to complete"
+msgstr ""
+
+msgid "Interactive Delay"
+msgstr ""
+
+msgid "The delay before initiating interactive completion"
+msgstr ""
+
+msgid "Priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
+msgid "Provider priority"
+msgstr "Teenusepakkuja tähtsus"
+
+msgid "Highlight Syntax"
+msgstr "Süntaksi esiletõstmine"
+
+msgid "Whether to highlight syntax in the buffer"
+msgstr "Kas puhvrisolevat süntaksit tõstetakse esile"
+
+msgid "Highlight Matching Brackets"
+msgstr "Suluvastavuste esiletõstmine"
+
+msgid "Whether to highlight matching brackets"
+msgstr "Kas vastavuses olevaid sulge tuleb esile tõsta või mitte"
+
+msgid "Maximum Undo Levels"
+msgstr "Suurim unustatavate toimingute arv"
+
+msgid "Number of undo levels for the buffer"
+msgstr "Puhvri unustamistasemete arv"
+
+#. Translators: throughout GtkSourceView "language" stands
+#. * for "programming language", not "spoken language"
+msgid "Language"
+msgstr "Keel"
+
+msgid "Language object to get highlighting patterns from"
+msgstr "Keeleobjekt, mille järgi esiletõstmist teostatakse"
+
+msgid "Can undo"
+msgstr "Unustamise võimalus"
+
+msgid "Whether Undo operation is possible"
+msgstr "Kas tegevuse unustamine on võimalik või mitte"
+
+msgid "Can redo"
+msgstr "Taastamise võimalus"
+
+msgid "Whether Redo operation is possible"
+msgstr "Kas unustatud tegevuse taastamine on võimalik või mitte"
+
+msgid "Style scheme"
+msgstr "Laadi skeem"
+
+msgid "Undo manager"
+msgstr "Tühistamispuhvri haldur"
+
+msgid "The buffer undo manager"
+msgstr "Tühistamispuhvri haldur"
+
+msgid "No extra information available"
+msgstr "Täiendavaid andmeid pole saadaval"
+
+msgid "View"
+msgstr "Vaade"
+
+msgid "The GtkSourceView bound to the completion"
+msgstr ""
+
+msgid "Remember Info Visibility"
+msgstr ""
+
+msgid "Remember the last info window visibility state"
+msgstr ""
+
+msgid "Select on Show"
+msgstr ""
+
+msgid "Select first proposal when completion is shown"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Headers"
+msgstr "Päiste näitamine"
+
+msgid ""
+"Show provider headers when proposals from multiple providers are available"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Icons"
+msgstr "Ikoonide näitamine"
+
+msgid "Show provider and proposal icons in the completion popup"
+msgstr ""
+
+msgid "Accelerators"
+msgstr "Kiirklahvid"
+
+msgid "Number of proposal accelerators to show"
+msgstr ""
+
+msgid "Auto Complete Delay"
+msgstr "Automaatlõpetuse viivitus"
+
+msgid "Completion popup delay for interactive completion"
+msgstr ""
+
+msgid "Provider Page Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Provider scrolling page size"
+msgstr ""
+
+msgid "Proposal Page Size"
+msgstr ""
+
+msgid "Proposal scrolling page size"
+msgstr ""
+
+msgid "Provider"
+msgstr "Teenusepakkuja"
+
+msgid "Completion"
+msgstr ""
+
+msgid "The completion object to which the context belongs"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The GtkTextIter at which the completion was invoked
+msgid "Iterator"
+msgstr ""
+
+msgid "The GtkTextIter at which the completion was invoked"
+msgstr ""
+
+msgid "Activation"
+msgstr "Aktiveerimine"
+
+msgid "The type of activation"
+msgstr "Aktiveerimise liik"
+
+#. Tooltip style
+msgid "Completion Info"
+msgstr ""
+
+msgid "Label"
+msgstr "Silt"
+
+msgid "Label to be shown for this item"
+msgstr "Sellel kirjel näidatav silt"
+
+msgid "Markup to be shown for this item"
+msgstr "Sellel kirjel näidatav märgistus"
+
+msgid "Item text"
+msgstr "Kirje tekst"
+
+msgid "Icon to be shown for this item"
+msgstr "Sellel kirjel näidatav ikoon"
+
+msgid "Info"
+msgstr "Teave"
+
+msgid "Info to be shown for this item"
+msgstr "Selle kirje kohta näidatav teave"
+
+msgid "using \\C is not supported in language definitions"
+msgstr "\\C kasutamine keelekirjeldustes pole toetatud"
+
+#. regex_new could fail, for instance if there are different
+#. * named sub-patterns with the same name or if resulting regex is
+#. * too long. In this case fixing lang file helps (e.g. renaming
+#. * subpatterns, making huge keywords use bigger prefixes, etc.)
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot create a regex for all the transitions, the syntax highlighting "
+"process will be slower than usual.\n"
+"The error was: %s"
+msgstr ""
+"Kõigi üleminekute kohta pole võimalik regulaaravaldist luua, seetõttu on "
+"süntaksti esiletõstmine tavalisest aeglasem.\n"
+"Vea kirjeldus: %s"
+
+msgid ""
+"Highlighting a single line took too much time, syntax highlighting will be "
+"disabled"
+msgstr ""
+"�he rea esiletõstmine võttis liiga kaua aega, seetõttu keelati süntaksi "
+"esiletõstmine"
+
+#, c-format
+msgid "context '%s' cannot contain a \\%%{    start} command"
+msgstr "kontekst '%s' ei tohi sisaldada käsku \\%%{    start}"
+
+#, c-format
+msgid "duplicated context id '%s'"
+msgstr "dubleeritud konteksti id '%s'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"style override used with wildcard context reference in language '%s' in ref "
+"'%s'"
+msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "invalid context reference '%s'"
+msgstr "vigane kontekstiviide '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "unknown context '%s'"
+msgstr "tundmatu kontekst '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Missing main language definition (id = \"%s\".)"
+msgstr "Puudub peamise keele definitsioon (id = \"%s\".)"
+
+msgid "The gutters' GtkSourceView"
+msgstr "Gutteri GtkSourceView"
+
+msgid "Window Type"
+msgstr "Akna liik"
+
+msgid "The gutters text window type"
+msgstr "Gutteri tekstiakna liik"
+
+msgid "X Padding"
+msgstr ""
+
+msgid "The x-padding"
+msgstr ""
+
+msgid "Y Padding"
+msgstr ""
+
+msgid "The y-padding"
+msgstr ""
+
+msgid "Visible"
+msgstr ""
+
+msgid "X Alignment"
+msgstr ""
+
+msgid "The x-alignment"
+msgstr ""
+
+msgid "Y Alignment"
+msgstr ""
+
+msgid "The y-alignment"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The View"
+msgstr "Vaade"
+
+msgid "The view"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Alignment Mode"
+msgstr "Omistamisoperaator"
+
+msgid "The alignment mode"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The window type"
+msgstr "Gutteri tekstiakna liik"
+
+msgid "Size"
+msgstr ""
+
+msgid "The size"
+msgstr ""
+
+msgid "Pixbuf"
+msgstr ""
+
+msgid "The pixbuf"
+msgstr ""
+
+msgid "Stock Id"
+msgstr ""
+
+msgid "The stock id"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "Icon Name"
+msgstr "Funktsiooni nimi"
+
+#, fuzzy
+msgid "The icon name"
+msgstr "Teenusepakkuja nimi"
+
+#, fuzzy
+msgid "GIcon"
+msgstr "Ikoon"
+
+#, fuzzy
+msgid "The gicon"
+msgstr "Teenusepakkuja ikoon"
+
+#, fuzzy
+msgid "The markup"
+msgstr "Märgistus"
+
+#, fuzzy
+msgid "The text"
+msgstr "Kirje tekst"
+
+msgid "Language id"
+msgstr "Keele ID"
+
+msgid "Language name"
+msgstr "Keele nimi"
+
+msgid "Language section"
+msgstr "Keele sektsioon"
+
+msgid "Hidden"
+msgstr "Peidetud"
+
+msgid "Whether the language should be hidden from the user"
+msgstr "Kas keel peab kasutaja eest olema peidetud või mitte"
+
+msgid "Language specification directories"
+msgstr "Keelekirjelduste kataloogid"
+
+msgid ""
+"List of directories where the language specification files (.lang) are "
+"located"
+msgstr "Kataloogide loend, kus keelekirjelduste failid (.lang) asuvad"
+
+msgid "Language ids"
+msgstr "Keele ID-d"
+
+msgid "List of the ids of the available languages"
+msgstr "Saadaolevate keelte ID-de nimekiri"
+
+#, c-format
+msgid "Unknown id '%s' in regex '%s'"
+msgstr "Tundmatu id '%s' regulaaravaldises '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "in regex '%s': backreferences are not supported"
+msgstr "regulaaravaldis '%s': tagasiviited pole toetatud"
+
+msgid "category"
+msgstr "kategooria"
+
+msgid "The mark category"
+msgstr ""
+
+msgid "Id"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+msgid "The id"
+msgstr "Skeemi ID-d"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Taust"
+
+#, fuzzy
+msgid "The background"
+msgstr "Rea taust"
+
+#, fuzzy
+msgid "The priority"
+msgstr "Tähtsus"
+
+#, fuzzy
+msgid "The GIcon"
+msgstr "Ikoonide näitamine"
+
+msgid "Source Buffer"
+msgstr "Lähtepuhver"
+
+msgid "The GtkSourceBuffer object to print"
+msgstr "Prinditav GtkSourceBuffer objekt"
+
+msgid "Tab Width"
+msgstr "Tabulaatori laius"
+
+msgid "Width of a tab character expressed in spaces"
+msgstr "Tabulaatori laius tühikutes"
+
+msgid "Wrap Mode"
+msgstr "Murdmisrežiim"
+
+msgid ""
+"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries."
+msgstr "Kas ridu ei murta või siis murtakse sõnade või hoopis märkide vahelt."
+
+msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
+msgstr "Kas dokument prinditakse esiletõstetud süntaksiga"
+
+msgid "Print Line Numbers"
+msgstr "Reanumbrite printimine"
+
+msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
+msgstr "Prinditavate reanumbrite vahemik (0 tähendab, et numbreid ei prindita)"
+
+msgid "Print Header"
+msgstr "Päise printimine"
+
+msgid "Whether to print a header in each page"
+msgstr "Kas päis prinditakse igale lehele"
+
+msgid "Print Footer"
+msgstr "Jaluse printimine"
+
+msgid "Whether to print a footer in each page"
+msgstr "Kas jalus prinditakse igale lehele"
+
+msgid "Body Font Name"
+msgstr "Dokumendi sisu kirjatüübi nimi"
+
+msgid "Name of the font to use for the text body (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Dokumendi sisus kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
+
+msgid "Line Numbers Font Name"
+msgstr "Reanumbrite kirjatüübi nimi"
+
+msgid "Name of the font to use for the line numbers (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Reanumbrites kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
+
+msgid "Header Font Name"
+msgstr "Päise kirjatüübi nimi"
+
+msgid "Name of the font to use for the page header (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr "Lehekülje päises kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
+
+msgid "Footer Font Name"
+msgstr "Jaluse kirjatüübi nimi"
+
+msgid "Name of the font to use for the page footer (e.g. \"Monospace 10\")"
+msgstr ""
+"Lehekülje jaluses kasutatava kirjatüübi nimi (näiteks \"Monospace 10\")"
+
+msgid "Number of pages"
+msgstr "Lehekülgede arv"
+
+msgid ""
+"The number of pages in the document (-1 means the document has not been "
+"completely paginated)."
+msgstr ""
+"Dokumendis olevate lehekülgede arv (-1 tähendab, et dokumendi jaotamine "
+"lehekülgedeks pole veel lõppenud)."
+
+msgid "Line background"
+msgstr "Rea taust"
+
+msgid "Line background color"
+msgstr "Rea taustavärvus"
+
+msgid "Background color"
+msgstr "Taustavärvus"
+
+msgid "Foreground"
+msgstr "Esiplaan"
+
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Esiplaani värvus"
+
+msgid "Underline"
+msgstr "Allajoonitud"
+
+msgid "Strikethrough"
+msgstr "Läbijoonitud"
+
+msgid "Line background set"
+msgstr "Rea tausta värvus seatud"
+
+msgid "Whether line background color is set"
+msgstr "Kas rea tausta värvus on seatud või mitte"
+
+msgid "Foreground set"
+msgstr "Teksti värvus seatud"
+
+msgid "Whether foreground color is set"
+msgstr "Kas rea teksti värvus on seatud või mitte"
+
+msgid "Background set"
+msgstr "Tausta värvus seatud"
+
+msgid "Whether background color is set"
+msgstr "Kas tausta värvus on seatud või mitte"
+
+msgid "Bold set"
+msgstr "Rasvane laad seatud"
+
+msgid "Whether bold attribute is set"
+msgstr "Kas rasvane laad on seatud või mitte"
+
+msgid "Italic set"
+msgstr "Kursiivne laad seatud"
+
+msgid "Whether italic attribute is set"
+msgstr "Kas kursiivne laad on seatud või mitte"
+
+msgid "Underline set"
+msgstr "Allajoonimise laad seatud"
+
+msgid "Whether underline attribute is set"
+msgstr "Kas allajoonimise laad on seatud või mitte"
+
+msgid "Strikethrough set"
+msgstr "Läbijoonimise laad seatud"
+
+msgid "Whether strikethrough attribute is set"
+msgstr "Kas läbijoonimise laad on seatud või mitte"
+
+msgid "Style scheme id"
+msgstr "Laadi skeemi ID"
+
+msgid "Style scheme name"
+msgstr "Laadi skeemi nimi"
+
+msgid "Style scheme description"
+msgstr "Laadi skeemi kirjeldus"
+
+msgid "Style scheme filename"
+msgstr "Laadi skeemi failinimi"
+
+msgid "Style scheme search path"
+msgstr "Laadiskeemi otsingurada"
+
+msgid "List of directories and files where the style schemes are located"
+msgstr "Laadiskeemi sisaldavate kataloogide ja failide nimekiri"
+
+msgid "Scheme ids"
+msgstr "Skeemi ID-d"
+
+msgid "List of the ids of the available style schemes"
+msgstr "Saadaolevate laadiskeemide ID-de nimekiri"
+
+msgid "Buffer"
+msgstr "Puhver"
+
+msgid "The text buffer to add undo support on"
+msgstr ""
+
+msgid "The completion object associated with the view"
+msgstr ""
+
+msgid "Show Line Numbers"
+msgstr "Reanumbrite näitamine"
+
+msgid "Whether to display line numbers"
+msgstr "Kas näidata reanumbreid või mitte"
+
+msgid "Show Line Marks"
+msgstr "Reamarkerite näitamine"
+
+msgid "Whether to display line mark pixbufs"
+msgstr "Kas reanumbrimarkeri pildipuhvrit näidatakse või mitte"
+
+msgid "Indent Width"
+msgstr "Joonduse laius"
+
+msgid "Number of spaces to use for each step of indent"
+msgstr "Joonduse iga sammu jaoks määratud tühikite arv"
+
+msgid "Auto Indentation"
+msgstr "Automaatne taandamine"
+
+msgid "Whether to enable auto indentation"
+msgstr "Kas lubada automaatne taandamine"
+
+msgid "Insert Spaces Instead of Tabs"
+msgstr "Kasuta tabulaatorite asemel tühikuid"
+
+msgid "Whether to insert spaces instead of tabs"
+msgstr "Kas sisestada tabulaatorite asemele tühikud"
+
+msgid "Show Right Margin"
+msgstr "Paremveerise näitamine"
+
+msgid "Whether to display the right margin"
+msgstr "Kas paremveeris on nähtaval või mitte"
+
+msgid "Right Margin Position"
+msgstr "Paremveerise asukoht"
+
+msgid "Position of the right margin"
+msgstr "Paremveerise asukoht"
+
+msgid "Smart Home/End"
+msgstr "Targad Home/End klahvid"
+
+msgid ""
+"HOME and END keys move to first/last non whitespace characters on line "
+"before going to the start/end of the line"
+msgstr ""
+"HOME ja END klahvid liiguvad enne rea algusesse/lõppu minekut rea esimesele/"
+"viimasele tühemikule"
+
+msgid "Highlight current line"
+msgstr "Käesoleva rea esiletõstmine"
+
+msgid "Whether to highlight the current line"
+msgstr "Kas käesolevat rida tõstetakse esile"
+
+msgid "Indent on tab"
+msgstr "Tab-klahviga joondamine"
+
+msgid "Whether to indent the selected text when the tab key is pressed"
+msgstr "Kas valitud tekst joondatakse tab klahvi vajutamise peale või mitte"
+
+msgid "Draw Spaces"
+msgstr ""
+
+msgid "Set if and how the spaces should be visualized"
+msgstr ""
+
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2003.\n"
+"Priit Laes <amd store20 com>, 2005.\n"
+"Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005â??2010.\n"
+"Rene Pärts <rene87 hot ee>, 2010."
+
+#~ msgid "Maximum width"
+#~ msgstr "Suurim laius"
+
+#~ msgid "The maximum allowed width"
+#~ msgstr "Suurim lubatud laius"
+
+#~ msgid "Maximum height"
+#~ msgstr "Suurim kõrgus"
+
+#~ msgid "The maximum allowed height"
+#~ msgstr "Suurim lubatud kõrgus"
+
+#~ msgid "Shrink width"
+#~ msgstr "Laiuse vähendamine"
+
+#~ msgid "Whether the window should shrink width to fit the contents"
+#~ msgstr "Kas akna laiust vähendatakse sisuga ühtivaks või mitte"
+
+#~ msgid "Shrink height"
+#~ msgstr "Kõrguse vähendamine"
+
+#~ msgid "Whether the window should shrink height to fit the contents"
+#~ msgstr "Kas akna kõrgust vähendatakse sisuga ühtivaks või mitte"
+
+#~ msgid "MSIL"
+#~ msgstr "MSIL"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]