[release-notes/gnome-2-28] Fixed German translation.
- From: Hendrik Richter <hendrikr src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [release-notes/gnome-2-28] Fixed German translation.
- Date: Wed, 23 Sep 2009 21:04:50 +0000 (UTC)
commit 909d7a1d435643d999a53aa25e3951eb897ea90a
Author: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>
Date: Wed Sep 23 23:04:34 2009 +0200
Fixed German translation.
help/de/de.po | 49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 22191c0..6a6396b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -2,18 +2,18 @@
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the release-notes package.
#
-#
# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2007, 2008, 2009.
# Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
# Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (fix of #577307 + one missing)
-# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes 2.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-20 16:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Während des Entwicklungszyklus von GNOME 2.26 hat die GNOME Foundation das "
"neue Programm Freunde von GNOME gestartet. Ab sofort kann jeder die GNOME "
-"Foundation mit automatischen monatlichen Spenden von unterstützen. Auf Grund "
+"Foundation mit automatischen monatlichen Spenden unterstützen. Auf Grund "
"zahlreicher Nutzerhinweise ist ab sofort ebenfalls möglich den Umfang der "
"monatlichen Spende auszuwählen."
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
"the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
"desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
msgstr ""
-"Freunde von GNOME ist der Weg für jeden Einzelnen die Mission des GNOME-"
+"Freunde von GNOME ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des GNOME-"
"Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop für alle "
"bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die Foundation im Jahr "
"2009 etwa 20.000 US-$ von freigiebigen Spendern. Dieses Geld wurde in "
@@ -1053,19 +1053,19 @@ msgstr ""
msgid ""
"Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
"an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
-"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
-"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
-"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
-"80% mark this time."
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
msgstr ""
"Ein Software-Projekt in eine neue Sprache zu übersetzen, welches so gro� wie "
"GNOME ist, kann eine überwältigende Aufgabe für jedes noch so erfahrene "
-"Ã?bersetzungs-Team sein. In dieser Version haben es zwei Teams geschafft ihre "
-"�bersetzungen um mehr als 20% zu vervollständigen. Glückwünsche gehen an die "
-"Teams für Rumänisch und Oriya für ihre gro�artige Leistung. Hervorgehoben "
-"werden auch die Teams von Assamese, Kannada, Oriya, Rumänisch und Telugu, "
-"welche diesmal alle die 80%-Marke überschritten haben."
+"�bersetzungsteam sein. In dieser Version hat es das Team für Bengalisch "
+"geschafft, ihre Ã?bersetzung um mehr als 25 Prozentpunkte auf nun 83% zu "
+"vervollständigen. Hervorgehoben werden auch die Teams von Walisisch, "
+"Bretonisch und Serbisch, welche ihre Ã?bersetzung allesamt um 10 "
+"Prozentpunkte oder mehr vervollständigen konnten."
#: ../C/rni18n.xml:100(para)
msgid ""
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
"Bedienbarkeit und bereinigt mit GNOME 2.28 hunderte Fehler und liefert von "
"Benutzern gewünschte Verbesserungen. Die riesige Anzahl an Erweiterungen "
"macht es leider unmöglich, sämtliche �nderungen und Verbesserungen zu "
-"nennen, diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
+"nennen. Diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
"Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
#: ../C/rnusers.xml:20(title)
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
"included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
"contacts, and changing your contact list size preferences."
msgstr ""
-"Die Kontaktliste wurde an verschiedenen Stellen verbessert. Sie könne Ihren "
+"Die Kontaktliste wurde an verschiedenen Stellen verbessert. Sie können Ihren "
"Status nun direkt per Texteingabe oder aus einem vorher gesetzten Status "
"wählen. Das Umorganisieren Ihrer Kontakte wurde so vereinfacht, dass Sie "
"diese nun einfach per Maus verschieben können statt sie kopieren zu müssen. "
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
"sein. Langfristig wird der Wechsel auf WebKit signifikante Vorteile für "
"Epiphany-Nutzer haben. Weiterhin werden durch den Wechsel zahlreiche lange "
"bekannte Fehler in Epiphany behoben, die durch das alte Gecko-basierte "
-"Backend verursacht wurden. Wir bitten Sie diese neue Version ausgiebig zu "
+"Backend verursacht wurden. Wir bitten Sie, diese neue Version ausgiebig zu "
"testen, um sicherzustellen, dass auch Ihnen bekannte alten Probleme behoben "
"wurden."
@@ -1562,8 +1562,8 @@ msgid ""
"screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
"Burst mode."
msgstr ""
-"Die Benutzeroberfläche von Cheese ist nun auch für kleineren Bildschirmen - "
-"wie z.B. bei Netbooks - optimiert, indem die Vorschauleiste auf die recht "
+"Die Benutzeroberfläche von Cheese ist nun auch für kleinere Bildschirme â?? "
+"wie z.B. bei Netbooks â?? optimiert, indem die Vorschauleiste auf die rechte "
"Seite verschoben wurde. Das nachfolgende Bildschirmfoto zeigt Cheese in "
"seinem neuen, für Netbooks optimierten Breitbildmodus bei Verwendung des "
"»Burst«-Modus."
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
"Mit dem Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> ist es nun "
"möglich Textanmerkungen, die mit eigenen aufklappenden Fenstern verknüpft "
"sind, zu bearbeiten und zu speichern. Weiterhin stellt <application>Evince</"
-"application> nach einen Programmabsturz wieder her."
+"application> geöffnete Dokumente nach einen Programmabsturz wieder her."
#: ../C/rnusers.xml:197(para)
msgid ""
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
"the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
"display to show space used on discs before burning."
msgstr ""
-"<application>Brasero</application> ,das CD/DVD-Brennprogramm von GNOME, "
+"<application>Brasero</application>, das CD/DVD-Brennprogramm von GNOME, "
"ermöglicht nun das Brennen von Daten über mehrere Medien und zeigt nun "
"grafisch den Platzbedarf auf einem Medium vor dem Brennen an."
@@ -1717,7 +1717,8 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009."
#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]