[release-notes/gnome-2-28] Fixed German translation.



commit 909d7a1d435643d999a53aa25e3951eb897ea90a
Author: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>
Date:   Wed Sep 23 23:04:34 2009 +0200

    Fixed German translation.

 help/de/de.po |   49 +++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 22191c0..6a6396b 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -2,18 +2,18 @@
 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the release-notes package.
 #
-#
 # Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2007, 2008, 2009.
 # Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.
 # Lucas Lommer <llommer svn gnome org>, 2009. (fix of #577307 + one missing)
-# Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.
+# Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes 2.24\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-20 16:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-22 13:18+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Brandt <heb gnome-de org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-23 22:52+0200\n"
+"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Während des Entwicklungszyklus von GNOME 2.26 hat die GNOME Foundation das "
 "neue Programm Freunde von GNOME gestartet. Ab sofort kann jeder die GNOME "
-"Foundation mit automatischen monatlichen Spenden von unterstützen. Auf Grund "
+"Foundation mit automatischen monatlichen Spenden unterstützen. Auf Grund "
 "zahlreicher Nutzerhinweise ist ab sofort ebenfalls möglich den Umfang der "
 "monatlichen Spende auszuwählen."
 
@@ -161,7 +161,7 @@ msgid ""
 "the GNOME project to create an internationalized, accessible and easy to use "
 "desktop software for both traditional desktops and for mobile devices."
 msgstr ""
-"Freunde von GNOME ist der Weg für jeden Einzelnen die Mission des GNOME-"
+"Freunde von GNOME ist der Weg für jeden Einzelnen, die Mission des GNOME-"
 "Projektes zu unterstützen: einen freien und quelloffenen Desktop für alle "
 "bereitzustellen. Ohne zusätzliche Anwerbung erhielt die Foundation im Jahr "
 "2009 etwa 20.000 US-$ von freigiebigen Spendern. Dieses Geld wurde in "
@@ -1053,19 +1053,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Translating a software package as large as GNOME into a new language can be "
 "an overwhelming task for even the most dedicated translation team. For this "
-"release two language teams have put in a stellar effort, increasing the "
-"completeness of their translations by more than 20%. Congratulations to the "
-"Romanian and Oriya teams for their hard work. Congratulations also to the "
-"Assamese, Kannada, Oriya, Romanian, and Telugu teams, which each passed the "
-"80% mark this time."
+"release a stellar effort has been done by the Bengali team, increasing the "
+"completeness of their translation by more than 25 points, passing the 80% "
+"mark with 83% of the user interface translated. The Welsh, Breton, and "
+"Serbian teams are also to be congratulated as they raised their translation "
+"status 10 points or more."
 msgstr ""
 "Ein Software-Projekt in eine neue Sprache zu übersetzen, welches so gro� wie "
 "GNOME ist, kann eine überwältigende Aufgabe für jedes noch so erfahrene "
-"Ã?bersetzungs-Team sein. In dieser Version haben es zwei Teams geschafft ihre "
-"�bersetzungen um mehr als 20% zu vervollständigen. Glückwünsche gehen an die "
-"Teams für Rumänisch und Oriya für ihre gro�artige Leistung. Hervorgehoben "
-"werden auch die Teams von Assamese, Kannada, Oriya, Rumänisch und Telugu, "
-"welche diesmal alle die 80%-Marke überschritten haben."
+"�bersetzungsteam sein. In dieser Version hat es das Team für Bengalisch "
+"geschafft, ihre Ã?bersetzung um mehr als 25 Prozentpunkte auf nun 83% zu "
+"vervollständigen. Hervorgehoben werden auch die Teams von Walisisch, "
+"Bretonisch und Serbisch, welche ihre Ã?bersetzung allesamt um 10 "
+"Prozentpunkte oder mehr vervollständigen konnten."
 
 #: ../C/rni18n.xml:100(para)
 msgid ""
@@ -1308,7 +1308,7 @@ msgstr ""
 "Bedienbarkeit und bereinigt mit GNOME 2.28 hunderte Fehler und liefert von "
 "Benutzern gewünschte Verbesserungen. Die riesige Anzahl an Erweiterungen "
 "macht es leider unmöglich, sämtliche �nderungen und Verbesserungen zu "
-"nennen, diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
+"nennen. Diese Seite hebt daher lediglich die grö�ten und aufregendsten "
 "Neuerungen für Anwender in dieser Version hervor."
 
 #: ../C/rnusers.xml:20(title)
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgid ""
 "included, giving you quick access to sorting contacts, viewing offline "
 "contacts, and changing your contact list size preferences."
 msgstr ""
-"Die Kontaktliste wurde an verschiedenen Stellen verbessert. Sie könne Ihren "
+"Die Kontaktliste wurde an verschiedenen Stellen verbessert. Sie können Ihren "
 "Status nun direkt per Texteingabe oder aus einem vorher gesetzten Status "
 "wählen. Das Umorganisieren Ihrer Kontakte wurde so vereinfacht, dass Sie "
 "diese nun einfach per Maus verschieben können statt sie kopieren zu müssen. "
@@ -1504,7 +1504,7 @@ msgstr ""
 "sein. Langfristig wird der Wechsel auf WebKit signifikante Vorteile für "
 "Epiphany-Nutzer haben. Weiterhin werden durch den Wechsel zahlreiche lange "
 "bekannte Fehler in Epiphany behoben, die durch das alte Gecko-basierte "
-"Backend verursacht wurden. Wir bitten Sie diese neue Version ausgiebig zu "
+"Backend verursacht wurden. Wir bitten Sie, diese neue Version ausgiebig zu "
 "testen, um sicherzustellen, dass auch Ihnen bekannte alten Probleme behoben "
 "wurden."
 
@@ -1562,8 +1562,8 @@ msgid ""
 "screenshot shows Cheese in its new wide mode optimized for Netbooks using "
 "Burst mode."
 msgstr ""
-"Die Benutzeroberfläche von Cheese ist nun auch für kleineren Bildschirmen - "
-"wie z.B. bei Netbooks - optimiert, indem die Vorschauleiste auf die recht "
+"Die Benutzeroberfläche von Cheese ist nun auch für kleinere Bildschirme â?? "
+"wie z.B. bei Netbooks â?? optimiert, indem die Vorschauleiste auf die rechte "
 "Seite verschoben wurde. Das nachfolgende Bildschirmfoto zeigt Cheese in "
 "seinem neuen, für Netbooks optimierten Breitbildmodus bei Verwendung des "
 "»Burst«-Modus."
@@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr ""
 "Mit dem Dokumentenbetrachter <application>Evince</application> ist es nun "
 "möglich Textanmerkungen, die mit eigenen aufklappenden Fenstern verknüpft "
 "sind, zu bearbeiten und zu speichern. Weiterhin stellt <application>Evince</"
-"application> nach einen Programmabsturz wieder her."
+"application> geöffnete Dokumente nach einen Programmabsturz wieder her."
 
 #: ../C/rnusers.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -1708,7 +1708,7 @@ msgid ""
 "the ability to burn data across multiple discs and has added a graphical "
 "display to show space used on discs before burning."
 msgstr ""
-"<application>Brasero</application> ,das CD/DVD-Brennprogramm von GNOME, "
+"<application>Brasero</application>, das CD/DVD-Brennprogramm von GNOME, "
 "ermöglicht nun das Brennen von Daten über mehrere Medien und zeigt nun "
 "grafisch den Platzbedarf auf einem Medium vor dem Brennen an."
 
@@ -1717,7 +1717,8 @@ msgstr ""
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Hendrik Brandt <heb gnome-de org>, 2009.\n"
-"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009."
+"Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>, 2009.\n"
+"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>, 2009."
 
 #~ msgid ""
 #~ "@@image: 'figures/rnlookingforward.zeitgeist.png'; md5=THIS FILE DOESN'T "



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]