[gnome-control-center] Updated Italian translation
- From: Luca Ferretti <lferrett src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-control-center] Updated Italian translation
- Date: Sun, 20 Sep 2009 08:03:46 +0000 (UTC)
commit bf89c98cbfb9f58d8642512ab33bc889a589ecf2
Author: Luca Ferretti <elle uca libero it>
Date: Sun Sep 20 10:03:35 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 705 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 297 insertions(+), 408 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 30349d2..cfc9d65 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,18 +1,17 @@
# Italian translation for gnome-control-center
-# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is relased with the same licence of gnome-control-center-package
-# Christopher R. Gabriel, 2001-2002
-# Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003-2007
-# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003-2008.
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009
-# Luca Ferretti <elle uca libero it>, 2009.
+# Christopher R. Gabriel, 2001, 2002.
+# Alessio Dessì <alkex inwind it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2009.
+# Luca Ferretti <elle uca infinito it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
+"Project-Id-Version: gnome-control-center 2.28.x\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"control-center&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-20 08:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:31+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-18 10:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-20 10:02+0200\n"
"Last-Translator: Luca Ferretti <elle uca libero it>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,6 +19,45 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+# (ndt) titolo
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:1
+#| msgid "Create New Location"
+msgid "Current network location"
+msgstr "Postazione di rete attuale"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:2
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "More backgrounds URL"
+msgstr "URL sfondi aggiuntivi"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:3
+msgid "More themes URL"
+msgstr "URL temi aggiuntivi"
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:4
+msgid ""
+"Set this to your current location name. This is used to determine the "
+"appropriate network proxy configuration."
+msgstr ""
+"Impostare questa chiave al nome dell'attuale postazione. Viene usato per "
+"determinare la configurazione appropriata per il proxy di rete."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:5
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the "
+"link will not appear."
+msgstr ""
+"URL della posizione da cui ottenere sfondi aggiuntivi. Se impostata alla "
+"stringa vuota, il collegamento non viene mostrato."
+
+#: ../gnome-control-center.schemas.in.h:6
+msgid ""
+"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link "
+"will not appear."
+msgstr ""
+"URL della posizione da cui ottenere temi del desktop aggiuntivi. Se "
+"impostata alla stringa vuota, il collegamento non viene mostrato."
+
#: ../capplets/about-me/eel-alert-dialog.c:114
msgid "Image/label border"
msgstr "Bordo immagine/etichetta"
@@ -188,12 +226,12 @@ msgid "No Image"
msgstr "Nessuna immagine"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:742
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:661
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:654
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:746
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:695
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:763
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -238,7 +276,7 @@ msgstr "Indirizzo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:6
msgid "C_ity:"
-msgstr "C_ittà :"
+msgstr "Ci_ttà :"
# (ndt) o società o azienda?
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:7
@@ -275,6 +313,7 @@ msgid "Disable _Fingerprint Login..."
msgstr "_Disabilita accesso con impronta..."
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:15
+#| msgid "Small"
msgid "Email"
msgstr "Email"
@@ -289,7 +328,7 @@ msgstr "Nome completo"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:18
msgid "Hom_e:"
-msgstr "P_ersonale:"
+msgstr "Cas_a:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:19
#: ../libslab/bookmark-agent.c:1135
@@ -310,7 +349,7 @@ msgstr "Lavoro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:23
msgid "M_SN:"
-msgstr "_MSN:"
+msgstr "M_SN:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:24
msgid "P.O. _box:"
@@ -333,6 +372,7 @@ msgid "State/Pro_vince:"
msgstr "Stato/Pro_vincia:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:29
+#| msgid "<b>Telephone</b>"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
@@ -372,10 +412,10 @@ msgstr "Indi_rizzo:"
msgid "_Department:"
msgstr "_Dipartimento:"
-# (ndt) la w va in conflitto con password
+# (ndt) era sulla w, ma va in conflitto con password
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:39
msgid "_Groupwise:"
-msgstr "_Groupwise:"
+msgstr "Grou_pwise:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:40
msgid "_Home page:"
@@ -383,7 +423,7 @@ msgstr "_Homepage:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:41
msgid "_Home:"
-msgstr "_Personale:"
+msgstr "_Casa:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:42
msgid "_Jabber:"
@@ -395,7 +435,7 @@ msgstr "Mana_ger:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:44
msgid "_Mobile:"
-msgstr "Cell_ulare:"
+msgstr "C_ellulare:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:45
msgid "_Profession:"
@@ -411,7 +451,7 @@ msgstr "_Titolo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:48
msgid "_Work:"
-msgstr "_Lavoro:"
+msgstr "La_voro:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:49
msgid "_Yahoo:"
@@ -419,7 +459,7 @@ msgstr "_Yahoo:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-dialog.ui.h:50
msgid "_Zip/Postal code:"
-msgstr "CAP/C_odice postale:"
+msgstr "CA_P/Codice postale:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:2
msgid "Set your personal information"
@@ -518,19 +558,22 @@ msgstr "Posiziona il dito sul lettore"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:3
msgid "Left index finger"
-msgstr "Dito indice sinistro"
+msgstr "Indice sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:4
+#| msgid "Left index finger"
msgid "Left little finger"
-msgstr "Dito mignolo sinistro"
+msgstr "Mignolo sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:5
+#| msgid "Left index finger"
msgid "Left middle finger"
-msgstr "Dito medio sinistro"
+msgstr "Medio sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:6
+#| msgid "Left index finger"
msgid "Left ring finger"
-msgstr "Dito anulare sinistro"
+msgstr "Anulare sinistro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:7
msgid "Left thumb"
@@ -542,22 +585,25 @@ msgstr "Altro dito:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:9
msgid "Right index finger"
-msgstr "Dito indice destro"
+msgstr "Indice destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:10
+#| msgid "Right index finger"
msgid "Right little finger"
-msgstr "Dito mignolo destro"
+msgstr "Mignolo destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:11
+#| msgid "Right index finger"
msgid "Right middle finger"
-msgstr "Dito medio destro"
+msgstr "Medio destro"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:12
+#| msgid "Right index finger"
msgid "Right ring finger"
-msgstr "Dito anulare destro"
+msgstr "Anulare destro"
-# rotazione
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.ui.h:13
+#| msgid "Right"
msgid "Right thumb"
msgstr "Pollice destro"
@@ -692,12 +738,13 @@ msgid "Change password"
msgstr "Cambia password"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:3
+#| msgid "Change password"
msgid "Change your password"
-msgstr "Cambio della propria password"
+msgstr "Cambia la propria password"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:4
msgid "Current _password:"
-msgstr "_Password attuale:"
+msgstr "Password _attuale:"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:6
msgid ""
@@ -713,7 +760,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:8
msgid "_Authenticate"
-msgstr "_Autentica"
+msgstr "A_utentica"
#: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.ui.h:9
msgid "_New password:"
@@ -798,11 +845,11 @@ msgstr "Sceglie quali funzioni di accessibilità abilitare all'accesso"
# FIXME
# (ndt) wallpaper ancora?
# io metto 'sfondo'
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:630
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:623
msgid "Add Wallpaper"
msgstr "Aggiungi sfondo"
-#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:665
+#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:658
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
@@ -859,10 +906,10 @@ msgid "Use selected font"
msgstr "Usa carattere selezionato"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not load the main interface"
msgid "Could not load user interface file: %s"
-msgstr "Impossibile caricare l'interfaccia principale"
+msgstr "Impossibile caricare il file dell'interfaccia utente: %s"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:134
msgid "Specify the filename of a theme to install"
@@ -880,7 +927,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:143
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:907
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:567
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:540
msgid "page"
msgstr "PAGINA"
@@ -970,7 +1017,7 @@ msgstr ""
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Il tema corrente suggerisce un tipo di carattere."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1044
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1045
#: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:646
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
@@ -992,14 +1039,16 @@ msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Ottimizza cont_rasto"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
-msgid "C_olors"
-msgstr "C_olori"
+#| msgid "Colors"
+msgid "C_olors:"
+msgstr "C_olori:"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "C_ustomize..."
msgstr "_Personalizza..."
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+#| msgid "Internet"
msgid "Centered"
msgstr "Centrato"
@@ -1032,8 +1081,9 @@ msgstr "Carattere per _scrivania:"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
-# (ndt) opzione
+# (ntd) opzione
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
+#| msgid "_Mirror screens"
msgid "Fill screen"
msgstr "Riempi schermo"
@@ -1046,6 +1096,15 @@ msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#| msgid "Save _background image"
+msgid "Get more backgrounds online"
+msgstr "Cerca altri sfondi online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:19
+msgid "Get more themes online"
+msgstr "Cerca altri temi online"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "Gra_yscale"
msgstr "_Scala di grigi"
@@ -1066,190 +1125,187 @@ msgstr "_Scala di grigi"
#
# --Luca
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "Hinting"
msgstr "Approssimazione (hinting)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Gradiente orizzontale"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "Icons"
msgstr "Icone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:16
msgid "Large"
msgstr "Grande"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Barre menù e strumenti"
# hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "N_one"
msgstr "N_essuna"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Apre un dialogo per specificare il colore"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "Pointer"
msgstr "Puntatore"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "R_esolution:"
msgstr "Risolu_zione:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "Rendering"
msgstr "Resa a schermo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Salva tema come..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Save _As..."
msgstr "Sa_lva come..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Save _background image"
msgstr "Salva l'immagine di s_fondo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "Scaled"
msgstr "Scalato"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "_Mostrare le icone nei menù"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:30
msgid "Small"
msgstr "Piccolo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Smoothing"
msgstr "Sfumatura"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Solid color"
msgstr "Tinta unita"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Subpi_xel (LCD)"
# Lisciatura? Spianatura?
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "Sfumatura s_ubpixel (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Ordine subpixel"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "Text"
msgstr "Testo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "Testo sotto le icone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Testo accanto alle icone"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "Il tema corrente per i controlli non supporta gli schemi di colore."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+#| msgid "_Title:"
msgid "Tiled"
msgstr "Piastrellato"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "_Etichette dei pulsanti della barra strumenti:"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Gradiente verticale"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Window Border"
msgstr "Bordo finestra"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandito"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:35
msgid "_Add..."
msgstr "A_ggiungi..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "_Application font:"
msgstr "Carattere per _applicazioni:"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
-msgid "_Desktop Background"
-msgstr "S_fondo della scrivania"
-
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "_Document font:"
msgstr "Carattere per _documenti:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "_Tasti scorciatoia dei menù modificabili"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_File"
msgstr "_File"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
@@ -1260,51 +1316,51 @@ msgstr "Carattere a larghezza _fissa:"
#
# --Luca
#
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "_Full"
msgstr "Com_pleta"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "_Input boxes:"
msgstr "C_aselle di input:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
msgid "_Install..."
msgstr "I_nstalla..."
# hinting --> approssimazione --> femminile
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Monochrome"
msgstr "_Monocromatico"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.ui.h:5
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_None"
msgstr "_Nessuna"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
# predefiniti (colori)
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "_Ripristina predefiniti"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "_Selected items:"
msgstr "_Elementi selezionati:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Size:"
msgstr "_Dimensione:"
@@ -1317,32 +1373,32 @@ msgstr "_Dimensione:"
#
# Quindi qualcosa come minica o trascurabile potrebbe anche
# essere meglio di leggera --Luca
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "_Slight"
msgstr "_Leggera"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "_Style:"
msgstr "_Stile:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Suggerimenti:"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Window title font:"
msgstr "Carattere per _titolo finestre:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "_Windows:"
msgstr "_Finestre:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "dots per inch"
msgstr "punti per pollice"
@@ -1370,56 +1426,69 @@ msgstr "Pacchetto «Tema di Gnome»"
msgid "No Desktop Background"
msgstr "Nessuno sfondo per la scrivania"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:208
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:258
msgid "Slide Show"
msgstr "Diapositive"
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:260
+#| msgid "Images"
+msgid "Image"
+msgstr "Immagine"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:266
+msgid "multiple sizes"
+msgstr "dimensioni multiple"
+
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:271
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:273
+msgid "pixel"
+msgid_plural "pixels"
+msgstr[0] "pixel"
+msgstr[1] "pixel"
+
#. translators: <b>wallpaper name</b>
-#. * mime type, x pixel(s) by y pixel(s)
+#. * mime type, size
#. * Folder: /path/to/file
#.
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:216
+#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:279
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "<b>%s</b>\n"
+#| "%s, %d %s by %d %s\n"
+#| "Folder: %s"
msgid ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s by %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Folder: %s"
msgstr ""
"<b>%s</b>\n"
-"%s, %d %s per %d %s\n"
+"%s, %s\n"
"Cartella: %s"
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:222
-#: ../capplets/appearance/gnome-wp-item.c:224
-msgid "pixel"
-msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixel"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:174
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:224
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:178
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:234
msgid "Cannot install theme"
msgstr "Impossibile installare il tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:176
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:180
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "Il programma di utilità %s non è installato."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:226
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:236
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "Si è verificato un problema durante l'estrazione del tema."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:264
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "Si è verificato un errore nell'installare il file selezionato"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:250
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:265
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "Sembra che «%s» non sia un tema valido."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:251
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:266
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
@@ -1428,46 +1497,46 @@ msgstr ""
"Sembra che «%s» non sia un tema valido. Potrebbe essere un motore di tema che "
"è necessario compilare."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:354
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:372
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "Installazione del tema «%s» non riuscita."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:393
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:411
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "Il tema «%s» è stato installato."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:398
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:421
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Mantenere il tema corrente o applicare quello appena installato?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:400
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:424
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantieni tema corrente"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Applica nuovo tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:446
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:471
#, c-format
msgid "GNOME Theme %s correctly installed"
msgstr "Il tema «%s» per GNOME è stato installato correttamente"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:505
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:533
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "Creazione della cartella temporanea non riuscita"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:568
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:596
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "I nuovi temi sono stati installati con successo."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:593
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:643
msgid "No theme file location specified to install"
msgstr "Non è stata fornita la posizione del file del tema da installare"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:614
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:667
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
@@ -1476,11 +1545,11 @@ msgstr ""
"Permessi non sufficienti per installare il tema in:\n"
"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:684
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:745
msgid "Select Theme"
msgstr "Selezione tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:688
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:756
msgid "Theme Packages"
msgstr "Pacchetti di tema"
@@ -1511,6 +1580,12 @@ msgid "Could not install theme engine"
msgstr "Impossibile installare il motore di tema"
#: ../capplets/common/activate-settings-daemon.c:16
+#| msgid ""
+#| "Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
+#| "Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
+#| "effect. This could indicate a problem with Bonobo, or a non-GNOME (e.g. "
+#| "KDE) settings manager may already be active and conflicting with the "
+#| "GNOME settings manager."
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'gnome-settings-daemon'.\n"
"Without the GNOME settings manager running, some preferences may not take "
@@ -2147,8 +2222,6 @@ msgid "aterm"
msgstr "aterm"
# (ndt) titolo finestra
-#
-# Nota: usato schermo come traduzione di display e screen, monitor per monitor
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:1
msgid "Display Preferences"
msgstr "Preferenze dello schermo"
@@ -2209,7 +2282,6 @@ msgstr "Destra"
# capovolto, lo schermo... credo
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "Upside Down"
msgid "Upside-down"
msgstr "Capovolto"
@@ -2221,7 +2293,7 @@ msgstr "In_dividua monitor"
# (ndt) opzione
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:15
msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Scher_mi clonati"
+msgstr "Clonare gli scher_mi"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:16
msgid "_Resolution:"
@@ -2230,7 +2302,7 @@ msgstr "_Risoluzione:"
# (ndt) questo mostra un'icona nell'area di notifica
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:17
msgid "_Show displays in panel"
-msgstr "Mostrare gli _schermi nel pannello"
+msgstr "_Mostrare i display nel pannello"
# (ndt) questa è la descrizione della voce di menù
#: ../capplets/display/display-properties.desktop.in.in.h:1
@@ -2268,27 +2340,27 @@ msgstr "%d Ã? %d"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1451
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1458
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Schermi clonati"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1893
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1878
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "Impossibile salvare la configurazione del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1904
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1889
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
msgstr ""
"Impossibile ottenere un bus di sessione mentre viene applicata la "
"configurazione dello schermo"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1946
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1931
msgid "Could not detect displays"
-msgstr "Impossibile individuare gli schermi"
+msgstr "Impossibile individuare i display"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2161
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2146
msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Impossibile ottenere informazioni sullo schermo"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull schermo"
#: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
msgid "Sound"
@@ -2338,12 +2410,12 @@ msgstr "Disabilitata"
msgid "<Unknown Action>"
msgstr "<Azione sconosciuta>"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:942
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1566
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:954
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1581
msgid "Custom Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie personalizzate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1081
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1096
msgid "Error saving the new shortcut"
msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
@@ -2351,7 +2423,7 @@ msgstr "Errore nel salvare la nuova scorciatoia"
# tasto speciale (per esempio "G").
#
# Adattata al meglio la traduzione italiana.c
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1160
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1175
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type "
@@ -2362,7 +2434,7 @@ msgstr ""
"digitare usando questo tasto.\n"
"Provare ad usare in combinazione un tasto come Ctrl, Alt o Maiusc."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1190
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1205
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
@@ -2371,31 +2443,31 @@ msgstr ""
"La scorciatoia «%s» è già usata per\n"
"«%s»"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1196
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1211
#, c-format
msgid ""
"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
msgstr ""
"Se si riassegna la scorciatoia a «%s», la scorciatoia «%s» verrà disabilitata."
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1204
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1219
msgid "_Reassign"
msgstr "_Riassegna"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1324
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1339
#, c-format
msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
msgstr "Errore nell'azzerare l'acceleratore nel database di configurazione: %s"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1521
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1536
msgid "Too many custom shortcuts"
msgstr "Troppe scorciatoie personalizzate"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1818
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1832
msgid "Action"
msgstr "Azione"
-#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1840
+#: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1854
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
@@ -2476,6 +2548,7 @@ msgstr "Segnale acustico quando il tasto è rifi_utato"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:8
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:5
+#| msgid "Mouse Keys"
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Pressione ravvicinata dei tasti"
@@ -2565,10 +2638,9 @@ msgstr "Durata del lavoro prima di obbligare ad una pausa"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:13
-#, fuzzy
#| msgid "_Paste"
msgid "Fast"
-msgstr "_Incolla"
+msgstr "Veloce"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Key presses _repeat when key is held down"
@@ -2601,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:22
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:18
msgid "Long"
-msgstr ""
+msgstr "Lungo"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Mouse Keys"
@@ -2629,15 +2701,14 @@ msgstr "Disposizione separata per ciascuna _finestra"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:29
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:26
-#, fuzzy
#| msgid "Shortcut"
msgid "Short"
-msgstr "Scorciatoia"
+msgstr "Breve"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:30
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Slow"
-msgstr ""
+msgstr "Lento"
#: ../capplets/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:33
msgid "Typing Break"
@@ -2808,11 +2879,11 @@ msgid "gesture|Disabled"
msgstr "Disabilitato"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:566
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:539
msgid "Specify the name of the page to show (general|accessibility)"
msgstr "Specifica il nome della pagina da mostrare (general|accessibility)"
-#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:571
+#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.c:544
msgid "- GNOME Mouse Preferences"
msgstr "- Preferenze mouse di GNOME"
@@ -2850,22 +2921,22 @@ msgstr "Abilitare lo scorrimento _orizzontale"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:12
msgid "Enable mouse _clicks with touchpad"
-msgstr "A_bilitare i clic del mouse con il touchpad"
+msgstr "Abilitare i clic del mouse con il _touchpad"
# rotazione
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:15
-#, fuzzy
#| msgid "Right"
msgid "High"
-msgstr "Destra"
+msgstr "Alto"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:17
+#| msgid "Large Pointer"
msgid "Locate Pointer"
msgstr "Localizzazione del puntatore"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Basso"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Mouse Orientation"
@@ -2916,7 +2987,7 @@ msgstr "Touchpad"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:34
msgid "Two-_finger scrolling"
-msgstr "Scorrimento con d_ue dita"
+msgstr "Sco_rrimento a due dita"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:35
msgid "You can also use the Dwell Click panel applet to choose the click type."
@@ -2930,16 +3001,18 @@ msgstr "_Accelerazione:"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:38
msgid "_Disable touchpad while typing"
-msgstr "_Disabilitare il touchpad mentre si digita"
+msgstr "Di_sabilitare il touchpad durante la digitazione"
-# riferito a scorrimento
+# al femminile, scorciatoia e purtroppo anche audio
+# dove abbiamo "Predefinita" per altri motivi..
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:39
+#| msgid "Disabled"
msgid "_Disabled"
-msgstr "Dis_abilitato"
+msgstr "_Disabilitato"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:40
msgid "_Edge scrolling"
-msgstr "Scorri_mento sul bordo"
+msgstr "Scorrimento di _bordo"
#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:41
msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
@@ -3001,18 +3074,22 @@ msgid "Set your network proxy preferences"
msgstr "Imposta le preferenze del proxy di rete"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:1
+#| msgid "Di_rect internet connection"
msgid "<b>Di_rect internet connection</b>"
msgstr "<b>Connessione _diretta a Internet</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:2
+#| msgid "_Automatic proxy configuration"
msgid "<b>_Automatic proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _automatica proxy</b>"
+msgstr "<b>Configurazione _automatica del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:3
+#| msgid "_Manual proxy configuration"
msgid "<b>_Manual proxy configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione _manuale proxy</b>"
+msgstr "<b>Configurazione _manuale del proxy</b>"
#: ../capplets/network/gnome-network-properties.ui.h:4
+#| msgid "_Use authentication"
msgid "<b>_Use authentication</b>"
msgstr "<b>U_sare autenticazione</b>"
@@ -3214,7 +3291,7 @@ msgstr "tasto non trovato [%s]\n"
#: ../shell/control-center.c:143
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
-msgstr "Nasconde all'avvio (utile per pre-caricare la shell)"
+msgstr "Nasconde all'avvio (utile per precaricare la shell)"
#: ../shell/control-center.c:182
msgid "Filter"
@@ -3547,52 +3624,51 @@ msgstr "FILE-CARATTERE FILE-OUTPUT"
msgid "Error parsing arguments: %s\n"
msgstr "Errore nell'analizzare gli argomenti: %s\n"
-#: ../libslab/app-shell.c:752
+#: ../libslab/app-shell.c:754
#, c-format
-msgid ""
-"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"large\"><b>Nessuna corrispondenza trovata.</b> </span><span>\n"
-"\n"
-" Il filtro \"<b>%s</b>\" non seleziona alcun elemento.</span>"
+msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
+msgstr "Al filtro «%s» non corrisponde alcuna voce."
+
+#: ../libslab/app-shell.c:756
+msgid "No matches found."
+msgstr "Nessuna corrispondenza trovata."
-#: ../libslab/app-shell.c:902
+#: ../libslab/app-shell.c:905
msgid "Other"
msgstr "Altri"
#. make start action
-#: ../libslab/application-tile.c:373
+#: ../libslab/application-tile.c:374
#, c-format
-msgid "<b>Start %s</b>"
-msgstr "<b>Avvia %s</b>"
+#| msgid "<b>Start %s</b>"
+msgid "Start %s"
+msgstr "Avvia %s"
-#: ../libslab/application-tile.c:392
+#: ../libslab/application-tile.c:395
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
-#: ../libslab/application-tile.c:439
+#: ../libslab/application-tile.c:442
msgid "Upgrade"
msgstr "Aggiornamento"
-#: ../libslab/application-tile.c:454
+#: ../libslab/application-tile.c:457
msgid "Uninstall"
msgstr "Disinstallazione"
-#: ../libslab/application-tile.c:781 ../libslab/document-tile.c:718
+#: ../libslab/application-tile.c:784 ../libslab/document-tile.c:721
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Rimuovi dai preferiti"
-#: ../libslab/application-tile.c:783 ../libslab/document-tile.c:720
+#: ../libslab/application-tile.c:786 ../libslab/document-tile.c:723
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
-#: ../libslab/application-tile.c:868
+#: ../libslab/application-tile.c:871
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Rimuovi dai programmi all'avvio"
-#: ../libslab/application-tile.c:870
+#: ../libslab/application-tile.c:873
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Aggiungi nei programmi all'avvio"
@@ -3627,72 +3703,74 @@ msgid "<b>Open</b>"
msgstr "<b>Apri</b>"
#. make rename action
-#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231
+#: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:234
msgid "Rename..."
msgstr "Rinomina..."
#: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213
-#: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254
+#: ../libslab/document-tile.c:248 ../libslab/document-tile.c:257
msgid "Send To..."
msgstr "Invia a..."
#. make move to trash action
-#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280
+#: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:283
msgid "Move to Trash"
msgstr "Sposta nel cestino"
#: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457
-#: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:834
+#: ../libslab/document-tile.c:293 ../libslab/document-tile.c:837
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
-#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:982
+#: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:985
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Eliminare definitivamente «%s»?"
-#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:983
+#: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:986
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un oggetto, è perso definitivamente."
-#: ../libslab/document-tile.c:192
+# tolte virgolette per omogeneità con Nautilus
+#: ../libslab/document-tile.c:193
#, c-format
-msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
-msgstr "<b>Apri con «%s»</b>"
+#| msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
+msgid "Open with \"%s\""
+msgstr "Apri con %s"
-#: ../libslab/document-tile.c:204
+#: ../libslab/document-tile.c:207
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Apri con applicazione predefinita"
-#: ../libslab/document-tile.c:215
+#: ../libslab/document-tile.c:218
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Apri nel file manager"
-#: ../libslab/document-tile.c:614
+#: ../libslab/document-tile.c:617
msgid "?"
msgstr "?"
-#: ../libslab/document-tile.c:621
+#: ../libslab/document-tile.c:624
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%k.%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:629
+#: ../libslab/document-tile.c:632
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Oggi alle %k.%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:639
+#: ../libslab/document-tile.c:642
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Ieri alle %k.%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:651
+#: ../libslab/document-tile.c:654
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a alle %k.%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:659
+#: ../libslab/document-tile.c:662
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b alle %k.%M"
-#: ../libslab/document-tile.c:661
+#: ../libslab/document-tile.c:664
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
@@ -3710,192 +3788,3 @@ msgstr "<b>Apri %s</b>"
#, c-format
msgid "Remove from System Items"
msgstr "Rimuovi da voci di sistema"
-
-#~ msgid "Unknown login ID, the user database might be corrupted"
-#~ msgstr ""
-#~ "ID di accesso sconosciuto, il database degli utenti potrebbe essere "
-#~ "danneggiato"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Left thumb\n"
-#~ "Left middle finger\n"
-#~ "Left ring finger\n"
-#~ "Left little finger\n"
-#~ "Right thumb\n"
-#~ "Right middle finger\n"
-#~ "Right ring finger\n"
-#~ "Right little finger"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pollice sinistro\n"
-#~ "Dito medio sinistro\n"
-#~ "Anulare sinistro\n"
-#~ "Mignolo sinistro\n"
-#~ "Pollice destro\n"
-#~ "Dito medio destro\n"
-#~ "Anulare destro\n"
-#~ "Mignolo destro"
-
-#~ msgid "<b>Email</b>"
-#~ msgstr "<b>Email</b>"
-
-#~ msgid "<b>Home</b>"
-#~ msgstr "<b>Casa</b>"
-
-#~ msgid "<b>Job</b>"
-#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
-
-#~ msgid "<b>Web</b>"
-#~ msgstr "<b>Web</b>"
-
-#~ msgid "<b>Work</b>"
-#~ msgstr "<b>Lavoro</b>"
-
-#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Change your password</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Cambio della propria password</span>"
-
-#~ msgid "<b>Assistive Technologies</b>"
-#~ msgstr "<b>Tecnologie assistive</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferenze</b>"
-
-#~ msgid "<b>C_olors</b>"
-#~ msgstr "<b>C_olori</b>"
-
-#~ msgid "<b>Preview</b>"
-#~ msgstr "<b>Anteprima</b>"
-
-#~ msgid "<b>_Desktop Background</b>"
-#~ msgstr "<b>Sfondo scri_vania</b>"
-
-#~ msgid "C_ut"
-#~ msgstr "_Taglia"
-
-#~ msgid "New File"
-#~ msgstr "Nuovo file"
-
-#~ msgid "Open File"
-#~ msgstr "Apri file"
-
-#~ msgid "Save File"
-#~ msgstr "Salva file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Solid color\n"
-#~ "Horizontal gradient\n"
-#~ "Vertical gradient"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tinta unita\n"
-#~ "Gradiente orizzontale\n"
-#~ "Gradiente verticale"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Text below items\n"
-#~ "Text beside items\n"
-#~ "Icons only\n"
-#~ "Text only"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testo sotto elementi\n"
-#~ "Testo accanto elementi\n"
-#~ "Solo icone\n"
-#~ "Solo testo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tiled\n"
-#~ "Zoom\n"
-#~ "Centered\n"
-#~ "Scaled\n"
-#~ "Fill screen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Piastrellato\n"
-#~ "Ingrandito\n"
-#~ "Centrato\n"
-#~ "Scalato\n"
-#~ "Riempi schermo"
-
-#~ msgid "_Copy"
-#~ msgstr "_Copia"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Nuovo"
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Apri"
-
-#~ msgid "_Print"
-#~ msgstr "Stam_pa"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Esci"
-
-#~ msgid "_Save"
-#~ msgstr "_Salva"
-
-# capovolto, lo schermo... credo
-#~ msgid ""
-#~ "Normal\n"
-#~ "Left\n"
-#~ "Right\n"
-#~ "Upside-down\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Normale\n"
-#~ "Sinistra\n"
-#~ "Destra\n"
-#~ "Capovolto\n"
-
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR_2"
-
-#~ msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-#~ msgstr "Impossibile ottenere org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-
-#~ msgid "Could not apply the selected configuration"
-#~ msgstr "Impossibile applicare la configurazione selezionata"
-
-#~ msgid "Could not get object to apply display configuration"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile ottenere un oggetto per applicare la configurazione di "
-#~ "visualizzazione"
-
-#~ msgid "<b>Bounce Keys</b>"
-#~ msgstr "<b>Pressione ravvicinata dei tasti</b>"
-
-#~ msgid "<b>General</b>"
-#~ msgstr "<b>Generale</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>Fast</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Veloce</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Long</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lungo</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Short</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Breve</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Slow</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Lenta</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Locate Pointer</b>"
-#~ msgstr "<b>Localizzazione del puntatore</b>"
-
-#~ msgid "<small><i>High</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Alta</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Large</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Grande</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Low</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Bassa</i></small>"
-
-#~ msgid "<small><i>Small</i></small>"
-#~ msgstr "<small><i>Piccola</i></small>"
-
-#~ msgid "<b>Ignore Host List</b>"
-#~ msgstr "<b>Elenco di host da ignorare</b>"
-
-#~ msgid "/_About"
-#~ msgstr "/I_nformazioni"
-
-#~ msgid "_Command:"
-#~ msgstr "C_omando:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]