[network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [network-manager-openvpn] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Sat, 19 Sep 2009 12:58:43 +0000 (UTC)
commit f57ee3dd5164138ea872e37e889af005f8b899cf
Author: Og B. Maciel <ogmaciel gnome org>
Date: Sat Sep 19 08:58:27 2009 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
po/pt_BR.po | 135 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 109 insertions(+), 26 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index aa816ba..47b3303 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-01 17:49-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-01 17:52-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-19 08:56-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-19 08:57-0500\n"
"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,30 +87,28 @@ msgstr "Escolha sua chave privada..."
msgid "Choose an OpenVPN static key..."
msgstr "Escolha uma chave estática do OpenVPN..."
-#: ../properties/auth-helpers.c:274
-#: ../properties/auth-helpers.c:901
-#: ../properties/auth-helpers.c:1054
+#: ../properties/auth-helpers.c:274 ../properties/auth-helpers.c:938
+#: ../properties/auth-helpers.c:1091
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: ../properties/auth-helpers.c:654
+#: ../properties/auth-helpers.c:691
msgid "PEM certificates (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
msgstr "Certificados PEM (*.pem, *.crt, *.key, *.cer)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:714
+#: ../properties/auth-helpers.c:751
msgid "OpenVPN Static Keys (*.key)"
msgstr "Chaves estáticas do OpenVPN (*.key)"
-#: ../properties/auth-helpers.c:823
-#: ../properties/auth-helpers.c:893
+#: ../properties/auth-helpers.c:860 ../properties/auth-helpers.c:930
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
-#: ../properties/auth-helpers.c:903
+#: ../properties/auth-helpers.c:940
msgid "MD-5"
msgstr "MD-5"
-#: ../properties/auth-helpers.c:905
+#: ../properties/auth-helpers.c:942
msgid "SHA-1"
msgstr "SHA-1"
@@ -151,8 +149,15 @@ msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Geral</b>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:4
-msgid "<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
-msgstr "<i>Se a chave de direção é utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada no par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexão tem que utilizar '0'. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em contato com seu administrador de sistema.</i>"
+msgid ""
+"<i>If key direction is used, it must be the opposite of that used on the VPN "
+"peer. For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'. If "
+"you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
+msgstr ""
+"<i>Se a chave de direção é utilizada, ela tem que ser o oposto da utilizada "
+"no par da VPN. Por exemplo: se o par utiliza '1', esta conexão tem que "
+"utilizar '0'. Se você não tem certeza de qual valor utilizar, entre em "
+"contato com seu administrador de sistema.</i>"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:5
msgid "Ad_vanced..."
@@ -203,174 +208,234 @@ msgid "Private Key:"
msgstr "Chave privada:"
#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:17
+msgid "Remote IP Address:"
+msgstr "Endereço IP remoto:"
+
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:18
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
msgid "Show passwords"
msgstr "Mostrar senhas"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
msgid "Static Key:"
msgstr "Chave estática:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:20
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
msgid "TLS Authentication"
msgstr "Autenticação TLS"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:21
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:22
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
msgid "Use L_ZO data compression"
msgstr "Utilizar compressão de dados L_ZO"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:23
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
msgid "Use a TA_P device"
msgstr "Utilizar um dispositivo TA_P"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:24
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
msgid "Use a _TCP connection"
msgstr "Utilizar uma conexão _TCP"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:25
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
msgid "Use additional TLS authentication"
msgstr "Utilizar autenticação TLS adicional"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:26
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
msgid "Use custom gateway p_ort:"
msgstr "Utilizar p_orta de gateway personalizada:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:27
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
msgid "User Certificate:"
msgstr "Certificado de usuário:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:28
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
msgid "User name:"
msgstr "Nome do usuário:"
-#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:29
+#: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:30
msgid "_Gateway:"
msgstr "_Gateway:"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
+
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"
+
#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "página 1"
+
#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "página 2"
+
#~ msgid "page 3"
#~ msgstr "página 3"
+
#~ msgid "page 4"
#~ msgstr "página 4"
+
#~ msgid "Add, Remove, and Edit VPN Connections"
#~ msgstr "Adicione, remova e edite conexões VPN"
+
#~ msgid "VPN Connection Manager (OpenVPN)"
#~ msgstr "Gerenciador de Conexões VPN (OpenVPN)"
+
#~ msgid "The following OpenVPN connection will be created:"
#~ msgstr "As seguintes conexões OpenVPN serão criadas:"
+
#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"
+
#~ msgid "Connection Type: X.509 Certificates"
#~ msgstr "Tipo de Conexão: Certificados X.509"
+
#~ msgid "CA: %s"
#~ msgstr "CA: %s"
+
#~ msgid "Cert: %s"
#~ msgstr "Cert: %s"
+
#~ msgid "Key: %s"
#~ msgstr "Chave: %s"
+
#~ msgid "Connection Type: Shared Key"
#~ msgstr "Tipo de Conexão: Chave Compartilhada"
+
#~ msgid "Shared Key: %s"
#~ msgstr "Chave Compartilhada: %s"
+
#~ msgid "Remote IP: %s"
#~ msgstr "IP Remoto: %s"
+
#~ msgid "Connection Type: Password"
#~ msgstr "Tipo de Conexão: Senha"
+
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nome do usuário: %s"
+
#~ msgid "Connection Type: X.509 with Password Authentication"
#~ msgstr "Tipo de Conexão: X.509 com Autenticação de Senha"
+
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remoto: %s"
+
#~ msgid "Port: %s"
#~ msgstr "Porta: %s"
+
#~ msgid "Device: %s"
#~ msgstr "Dispositivo: %s"
+
#~ msgid "TAP"
#~ msgstr "TAP"
+
#~ msgid "TUN"
#~ msgstr "TUN"
+
#~ msgid "Protocol: %s"
#~ msgstr "Protocolo: %s"
+
#~ msgid "TCP"
#~ msgstr "TCP"
+
#~ msgid "UDP"
#~ msgstr "UDP"
+
#~ msgid "Routes: %s"
#~ msgstr "Rotas: %s"
+
#~ msgid "Use LZO Compression: %s"
#~ msgstr "Usar Compressão LZO: %s"
+
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
+
#~ msgid "TLS auth: %s %s"
#~ msgstr "Autenticação TLS: %s %s"
+
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Edit\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Os detalhes da conexão podem ser alterados usando o botão \"Editar\"."
+
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "Não é possÃvel importar configurações"
+
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "O arquivo de configurações de VPN \"%s\" não contém dados válidos."
+
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Selecione o arquivo a importar"
+
#~ msgid "Select CA to use"
#~ msgstr "Selecione o CA a usar"
+
#~ msgid "Select certificate to use"
#~ msgstr "Selecione o certificado a usar"
+
#~ msgid "Select key to use"
#~ msgstr "Selecione a chave a usar"
+
#~ msgid "Select shared key to use"
#~ msgstr "Selecione a chave compartilhada a usar"
+
#~ msgid "Select TA to use"
#~ msgstr "Selecione TA para usar"
+
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvar como..."
+
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe."
+
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Você deseja substituÃ-la com aquela que você está salvando?"
+
#~ msgid "Failed to export configuration"
#~ msgstr "Falha ao exportar configuração"
+
#~ msgid "Failed to save file %s"
#~ msgstr "Falha ao salvar o arquivo %s"
+
#~ msgid "65536"
#~ msgstr "65536"
+
#~ msgid "<i>example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>exemplo: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
+
#~ msgid "C_A file:"
#~ msgstr "Arquivo C_A:"
+
#~ msgid "Co_nnection type:"
#~ msgstr "Tipo de Co_nexão:"
+
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "No_me da Conexão"
+
#~ msgid "Import _Saved Configuration..."
#~ msgstr "Importar Configurações _Salvas..."
+
#~ msgid ""
#~ "Name used to identify the connection to the private network, e.g. "
#~ "\"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "Nome usado para identificar a conexão à rede privada, por ex. \"VPN do "
#~ "Campus\" ou \"Rede Corporativa\""
+
#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Rede"
+
#~ msgid "Only use _VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "Usar conexões _VPN apenas para estes endereços:"
+
#~ msgid "OpenVPN Configuration"
#~ msgstr "Configurações do OpenVPN"
+
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
@@ -378,20 +443,26 @@ msgstr "_Gateway:"
#~ "Por favor, digite abaixo as informações fornecidas pelo seu administrador "
#~ "de sistema. Não digite sua senha aqui, já que ela será solicitada ao "
#~ "conectar."
+
#~ msgid ""
#~ "Please note that the file you import is not an OpenVPN configuration "
#~ "file. Ask your administrator for the file."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, observe que o arquivo que você importou não é um arquivo de "
#~ "configuração OpenVPN. Pergunte ao seu administrador pelo arquivo."
+
#~ msgid "Shared _key:"
#~ msgstr "C_have compartilhada:"
+
#~ msgid "TLS-Auth"
#~ msgstr "Autenticação-TSL"
+
#~ msgid "Use _TLS auth:"
#~ msgstr "Usar autenticação _TLS:"
+
#~ msgid "Use cip_her:"
#~ msgstr "Usar ci_fragem:"
+
#~ msgid ""
#~ "X.509 Certificates\n"
#~ "Pre-shared key\n"
@@ -402,45 +473,57 @@ msgstr "_Gateway:"
#~ "Chave pré-compartilhada\n"
#~ "Autenticação de Senha\n"
#~ "X.509 com Autenticação de Senha"
+
#~ msgid "_0"
#~ msgstr "_0"
+
#~ msgid "_1"
#~ msgstr "_1"
+
#~ msgid "_Gateway address:"
#~ msgstr "Endereço do _Gateway:"
+
#~ msgid "_Key:"
#~ msgstr "C_have:"
+
#~ msgid "_Local IP:"
#~ msgstr "IP _Local:"
+
#~ msgid "_Remote IP:"
#~ msgstr "IP _Remoto:"
+
#~ msgid "_none"
#~ msgstr "_nenhum"
+
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the user name and password were not accepted "
#~ "or the certificate password was wrong."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação VPN falhou porque o nome do usuário e a senha não foram "
#~ "aceitas ou a senha do certificado estava errada."
+
#~ msgid "The VPN login failed because the VPN program could not be started."
#~ msgstr "A autenticação VPN falhou porque o programa não pôde ser iniciado."
+
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program could not connect to the VPN "
#~ "server."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação VPN falhou porque o programa VPN não pôde se conectar ao "
#~ "servidor VPN."
+
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN configuration options were invalid."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação VPN falhou porque as opções de configuração VPN eram "
#~ "inválidas."
+
#~ msgid ""
#~ "The VPN login failed because the VPN program received an invalid "
#~ "configuration from the VPN server."
#~ msgstr ""
#~ "A autenticação VPN falhou porque o programa VPN recebeu uma configuração "
#~ "inválida do servidor VPN."
+
#~ msgid "VPN connection failed"
#~ msgstr "Falha na conexão VPN"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]