[tomboy] Updated Italian translation
- From: Milo Casagrande <miloc src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Italian translation
- Date: Wed, 16 Sep 2009 19:36:54 +0000 (UTC)
commit 05c261630b187d51fafbc818f8835f408d553a0d
Author: Milo Casagrande <milo ubuntu com>
Date: Wed Sep 16 21:36:12 2009 +0200
Updated Italian translation
po/it.po | 671 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 415 insertions(+), 256 deletions(-)
---
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3ba6e0f..eb1ea9c 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -4,15 +4,15 @@
# Amos Brocco <amos brocco mriyasoftware com>, 2005.
# Daniele Cocca <daniele cocca gmail com>, 2005.
# Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>, 2008
-# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2009
#
+# Milo Casagrande <milo ubuntu com>, 2007-2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tomboy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=tomboy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 08:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-07 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-14 17:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-12 14:13+0200\n"
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Language-Team: Italian <tp lists linux it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,7 +33,7 @@ msgid "Tomboy Applet Factory"
msgstr "Fabbrica applet Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:522
+#: ../Tomboy/Tray.cs:563
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Note Tomboy"
@@ -42,12 +42,12 @@ msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:236
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:231
+#: ../Tomboy/Tray.cs:267
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferen_ze"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr "Abilita la chiusura delle note con il tasto Esc."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:12
msgid "Enable custom font"
-msgstr "Utilizza carattere personalizzato"
+msgstr "Abilita il carattere personalizzato"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:13
msgid "Enable global keybindings"
@@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
"If enable_custom_font is true, the font name set here will be used as the "
"font when displaying notes."
msgstr ""
-"Se enable_custom_font è impostato a vero, il carattere qui specificato sarà "
+"Se enable_custom_font è impostato a VERO, il carattere qui specificato sarà "
"utilizzato nel visualizzare le note."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:24
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"If true, misspellings will be underlined in red, and correct spelling "
"suggestions shown in the right-click menu."
msgstr ""
-"Se impostato a vero, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso "
+"Se impostato a VERO, gli errori di ortografia saranno sottolineati in rosso "
"e dei suggerimenti per la corretta ortografia saranno mostrati nel menù "
"accessibile con un clic del tasto destro."
@@ -203,7 +203,7 @@ msgid ""
"global_keybindings will be enabled, allowing for useful Tomboy actions to be "
"available from any application."
msgstr ""
-"Se impostato a vero, le associazioni globali di tasti specificate in /apps/"
+"Se impostato a VERO, le associazioni globali di tasti specificate in /apps/"
"tomboy/global_keybindings saranno abilitate, consentendo a utili "
"funzionalità di Tomboy di essere disponibili da ogni applicazione."
@@ -212,7 +212,7 @@ msgid ""
"If true, the font name set in custom_font_face will be used as the font when "
"displaying notes. Otherwise the desktop default font will be used."
msgstr ""
-"Se impostato a vero, il carattere specificato in custom_font_face verrà "
+"Se impostato a VERO, il carattere specificato in custom_font_face verrà "
"utilizzato nel visualizzare le note. Altrimenti verrà utilizzato il "
"carattere predefinito del desktop."
@@ -252,33 +252,46 @@ msgstr ""
msgid "List of pinned notes."
msgstr "Elenco di note in evidenza."
+# (ndt) non ho idea del perché differenzino tra tray e icona dell'applet...
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:33
+msgid ""
+"Maximum characters of note title to show in the Tomboy tray or panel applet "
+"note menu."
+msgstr ""
+"Numero massimo di caratteri del titolo della nota da mostrare nel menù "
+"dell'applet nell'area di notifica."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+msgid "Maximum note title length to show in tray menu."
+msgstr "Lunghezza massima del titolo della nota da mostrare nel menù."
+
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
msgid "Minimum number of notes to show in menu"
msgstr "Numero minimo di note da mostrare nel menù"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:34
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
msgid "Note Synchronization Conflict Saved Behavior"
msgstr "Comportamento salvato per i conflitti di sincronizzazione"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:35
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
msgid "Open Recent Changes"
msgstr "Apre le modifiche recenti"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:36
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
msgid "Open Search Dialog"
msgstr "Apre la finestra di ricerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:37
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
msgid "Open Start Here"
msgstr "Apre \"Inizia qui\""
# (ndt) tolto Tomboy volutamente
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:38
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
msgid "Path on SSH server to Tomboy synchronization directory (optional)."
msgstr ""
"Percorso sul server SSH alla directory di sincronizzazione (opzionale)."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:39
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
msgid ""
"Path to the synchronization server when using the filesystem synchronization "
"service addin."
@@ -286,72 +299,72 @@ msgstr ""
"Percorso al server di sincronizzazione per il servizio add-in di "
"sincronizzazione del file system."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
msgstr "Cartella SSHFS di sincronizzazione remota"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
msgstr "Nome utente SSHFS per la sincronizzazione remota"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
msgstr "Porta del server SSHFS di sincronizzazione"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
msgstr "URL del server SSHFS di sincronizzazione"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "Saved height of Search window"
msgstr "Altezza salvata della finestra di ricerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
msgid "Saved horizontal position of Search window"
msgstr "Posizione orizzontale salvata della finestra di ricerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Saved vertical position of Search window"
msgstr "Posizione verticale salvata della finestra di ricerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "Saved width of Search window"
msgstr "Larghezza salvata della finestra di ricerca"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
msgstr "Add-in del servizio di sincronizzazione selezionato"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Set to TRUE to activate"
msgstr "Impostare a \"TRUE\" per attivare"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
msgid "Show applet menu"
msgstr "Mostra il menù dell'applet"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
msgid "Start Here Note"
msgstr "Nota \"Inizia qui\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:52
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
msgid "Sticky Note Importer First Run"
msgstr "Prima esecuzione dell'importazione delle note"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:53
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
msgid "Synchronization Client ID"
msgstr "ID client di sincronizzazione"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:54
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
msgid "Synchronization Local Server Path"
msgstr "Percorso al server locale di sincronizzazione"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:55
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
msgid "The date format that is used for the timestamp."
msgstr "Il formato della data che è usato per la marcatura temporale."
# (ndT) bisogna lasciare Shift
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:56
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
msgid ""
"The global keybinding for creating and displaying a new Note. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -367,7 +380,7 @@ msgstr ""
"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
"tasti abbinata a quest'azione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:57
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
msgid ""
"The global keybinding for opening the \"Start Here\" note. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -383,7 +396,7 @@ msgstr ""
"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
"tasti abbinata a questa azione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:58
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
msgid ""
"The global keybinding for opening the Note Search dialog. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -399,7 +412,7 @@ msgstr ""
"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
"tasti abbinata a questa azione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:59
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
msgid ""
"The global keybinding for opening the Recent Changes dialog. The format "
"looks like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The "
@@ -415,7 +428,7 @@ msgstr ""
"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
"tasti abbinata a questa azione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:60
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
msgid ""
"The global keybinding for showing the Tomboy applet's menu. The format looks "
"like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\". The parser is "
@@ -431,18 +444,18 @@ msgstr ""
"sarà impostata su \"disabled\", allora non ci sarà alcuna associazione di "
"tasti abbinata a questa azione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:61
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid "The handler for \"note://\" URLs"
msgstr "Il gestore per gli URL \"note://\""
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:62
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"L'ultima directory in cui è stata esportata una nota attraverso il plugin "
"«Esporta in HTML»."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
msgid ""
"The last setting for the 'Export linked notes' checkbox in the Export to "
"HTML plugin."
@@ -450,7 +463,7 @@ msgstr ""
"L'ultima impostazione della casella di selezione \"Esportare note collegate"
"\" nel plugin \"Esporta in HTML\"."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:64
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
msgid ""
"The last setting for the 'Include all other linked notes' checkbox in the "
"Export to HTML plugin. This setting is used in conjunction with the 'HTML "
@@ -463,7 +476,7 @@ msgstr ""
"le note (trovate ricorsivamente) devono essere comprese nell'esportazione in "
"HTML."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:65
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid ""
"The note URI of the note that should be considered the \"Start Here\" note, "
"which is always placed at the bottom of the Tomboy note menu and also "
@@ -473,12 +486,15 @@ msgstr ""
"posizionata sul fondo del menù di Tomboy e accessibile attraverso un tasto "
"di scelta rapida."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+msgid ""
+"The port to use when connecting to the synchronization server via SSH. Set "
+"to -1 or less if default SSH port settings should be used instead."
msgstr ""
-"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione."
+"La porta da usare durante la connessione SSH al server di sincronizzazione. "
+"Impostare a -1 o a un numero minore per usare la porta SSH predefinita."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
@@ -486,15 +502,15 @@ msgstr ""
"Tempo (in millisecondi) da aspettare per una risposta usando FUSE per "
"montare una condivisione di sincronizzazione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid "Timestamp format"
msgstr "Formato della marcatura temporale"
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr "L'URL del server SSH che contiene la directory di sincronizzazione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
msgid ""
"Unique identifier for the currently configured note synchronization service "
"addin."
@@ -502,7 +518,7 @@ msgstr ""
"Identificatore univoco per l'add-in del servizio di sincronizzazione "
"attualmente configurato."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:71
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
msgid ""
"Unique identifier for this Tomboy client, used when communicating with a "
"sychronization server."
@@ -510,7 +526,7 @@ msgstr ""
"Identificatore univoco per questo client Tomboy, utilizzato durante le "
"comunicazioni con un server di sincronizzazione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:72
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
"Use wdfs option \"-ac\" to accept SSL certificates without prompting the "
"user."
@@ -518,13 +534,13 @@ msgstr ""
"Usa l'opzione \"-ac\" di wdfs per accettare certificati SSL senza chiedere "
"alcuna conferma."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:75
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
msgstr ""
"Nome utente da usare durante la connessione SSH al server di "
"sincronizzazione."
-#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
+#: ../data/tomboy.schemas.in.h:76
msgid ""
"Whitespace-separated list of note URIs for notes that should always appear "
"in the Tomboy note menu."
@@ -561,7 +577,7 @@ msgstr "Eli_mina"
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Elimina la nota selezionata"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
@@ -569,7 +585,7 @@ msgstr "_Chiudi"
msgid "Close this window"
msgstr "Chiude questa finestra"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:248
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
@@ -606,7 +622,7 @@ msgstr "TrayIcon"
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crea _nuova nota"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
msgid "_Search All Notes"
msgstr "Cerca in _tutte le note"
@@ -614,7 +630,7 @@ msgstr "Cerca in _tutte le note"
msgid "Open the Search All Notes window"
msgstr "Apre la finestra «Cerca in tutte le note»"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "Sincroni_zza note"
@@ -630,7 +646,7 @@ msgstr "Puntano qui"
msgid "(none)"
msgstr "(niente)"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:32
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:23
msgid ""
"You can use any bugzilla just by dragging links into notes. If you want a "
"special icon for certain hosts, add them here."
@@ -639,46 +655,46 @@ msgstr ""
"collegamenti nelle note. Per avere delle icone particolari per alcuni host, "
"aggiungerle qui."
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:50
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:41
msgid "Host Name"
msgstr "Nome host"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:67
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:58
msgid "Icon"
msgstr "Icona"
# (ndt) titolo finestra
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:185
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:176
msgid "Select an icon..."
msgstr "Seleziona un'icona..."
#. Extra Widget
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:200
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:191
msgid "_Host name:"
msgstr "Nome _host:"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:229
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:220
msgid "No host name specified"
msgstr "Nessun nome host specificato"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:221
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
msgstr ""
"Ã? necessario specificare un nome host di Bugzilla da usare con questa icona."
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:247
msgid "Error saving icon"
msgstr "Errore nel salvare l'icona"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:248
msgid "Could not save the icon file."
msgstr "Impossibile salvare il file icona."
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:302
msgid "Really remove this icon?"
msgstr "Eliminare veramente questa icona?"
-#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:312
+#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:303
msgid "If you remove an icon it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo."
@@ -686,24 +702,24 @@ msgstr "Se si elimina un'icona, questa sarà persa in modo definitivo."
msgid "Export to HTML"
msgstr "Esporta in HTML"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "La nota è stata esportata in «{0}»."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota esportata con successo"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "La cartella non esiste."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Impossibile salvare il file «{0}»."
@@ -726,37 +742,37 @@ msgstr "Includere tutte le note collegate"
msgid "Cannot open email"
msgstr "Impossibile aprire l'email"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:91
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:93
msgid "_Folder Path:"
msgstr "_Percorso cartella:"
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:101
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:109
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
# (ndt) titolo finestra
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:120
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:128
msgid "Select Synchronization Folder..."
msgstr "Seleziona cartella di sincronizzazione..."
# (ndt) magari rendere un po' più semplice
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:148
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:156
msgid "Folder path field is empty."
msgstr "Il campo del percorso della cartella è vuoto."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:165
msgid ""
"Specified folder path does not exist, and Tomboy was unable to create it."
msgstr ""
"Il percorso della cartella specificata non esiste e non è stato possibile "
"crearla."
-#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:235
+#: ../Tomboy/Addins/FileSystemSyncService/FileSystemSyncServiceAddin.cs:243
msgid "Local Folder"
msgstr "Cartella locale"
-#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:14
-msgid "_Fixed Width"
+#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
+msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Larghezza _fissa"
#: ../Tomboy/Addins/GalagoPresence/GalagoPresenceNoteAddin.cs:244
@@ -775,7 +791,7 @@ msgstr "Inserisci marcatura temporale"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:137
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd d MMMM, H.mm"
@@ -825,15 +841,15 @@ msgstr ""
msgid "_Open Today: Template"
msgstr "_Apri «Oggi: modello»"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:52
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:79
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
msgid "Error printing note"
msgstr "Errore nello stampare la nota"
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:205
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
msgstr "Pagina {0} di {1}"
@@ -841,7 +857,7 @@ msgstr "Pagina {0} di {1}"
# (ndt) dovrebbe funzionare...
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
-#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:224
+#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
msgstr "dddd dd/MM/yyyy, H.mm.ss"
@@ -849,21 +865,22 @@ msgstr "dddd dd/MM/yyyy, H.mm.ss"
msgid "Add a sketch"
msgstr "Aggiungi una bozza"
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:47
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:59
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rver:"
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:52
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:60
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:59
msgid "User_name:"
msgstr "_Nome utente:"
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:61
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_Folder Path (optional):"
msgstr "_Percorso cartella (opzionale):"
#. Text for label describing setup required for SSH sync addin to work
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:71
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:58
msgid ""
"SSH synchronization requires an existing SSH key for this server and user, "
"added to a running SSH daemon."
@@ -871,15 +888,15 @@ msgstr ""
"La sincronizzazione con SSH richiede l'aggiunta di una chiave SSH esistente "
"al demone SSH in esecuzione per questo server e per questo utente."
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:82
msgid "Server or username field is empty."
msgstr "Il campo del server o del nome utente è vuoto."
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:143
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:130
msgid "SSH (sshfs FUSE)"
msgstr "SSH (sshfs FUSE)"
-#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:179
msgid ""
"Timeout connecting to server. Please ensure that your SSH key has been added "
"to a running SSH daemon."
@@ -934,23 +951,27 @@ msgstr "Tutte"
msgid "--- Tasque is not running ---"
msgstr "--- Tasque non è in esecuzione ---"
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Sottolineato"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:55
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:69
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:64
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:77
msgid "URL, username, or password field is empty."
msgstr "Campo URL, nome utente o password vuoto."
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:119
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
msgstr "WebDAV (wdfs FUSE)"
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:191
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:178
msgid ""
"There was an error connecting to the server. This may be caused by using an "
"incorrect user name and/or password."
@@ -963,15 +984,70 @@ msgstr ""
#. Save configuration into GConf
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_url", url ?? string.Empty);
#. Preferences.Set ("/apps/tomboy/sync_wdfs_username", username ?? string.Empty);
-#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:267
+#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:254
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
"Salvataggio della configurazione all'interno del portachiavi di GNOME non "
"riuscito con il seguente messaggio:"
+# (ndt) lasciata volutamente in maiuscolo, non credo che la cambierò.
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Tomboy Web"
+
+# (ndt) pare un pulsante
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:66
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:96
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Connetti al server"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:68
+msgid "Connected"
+msgstr "Connesso"
+
+#. Translators: The web service supporting Tomboy WebSync is not responding as expected
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:157
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:170
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "Il server non risponde. Provare più tardi."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:201
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Autorizzazione non riuscita. Provare ancora."
+
+#. Translators: Title of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:210
+msgid "Tomboy Web Authorization Successful"
+msgstr "Autorizzazione Tomboy Web eseguita con successo"
+
+#. Translators: Body of web page presented to user after they authorized Tomboy for sync
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:212
+msgid ""
+"Please return to the Tomboy Preferences window and press Save to start "
+"synchronizing."
+msgstr ""
+"Ritornare alle finestra delle preferenze di Tomboy e fare clic su «Salva» per "
+"iniziare la sincronizzazione."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:221
+msgid "Connected. Press Save to start synchronizing"
+msgstr "Connesso. Fare clic su «Salva» per iniziare la sincronizzazione"
+
+#. Translators: The user must take action in their web browser to continue the authorization process
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:228
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:240
+msgid "Authorizing in browser (Press to reset connection)"
+msgstr "Autorizzazione browser (fare clic per reimpostare la connessione)"
+
+#. Translators: Sometimes a user's default browser is not set, so we recommend setting it and trying again
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:236
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Impostare il browser predefinito e provare ancora"
+
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
-#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
+#: ../Tomboy/MacApplication.cs:214
msgid "_Window"
msgstr "_Finestra"
@@ -1087,38 +1163,38 @@ msgstr "Nessun blocco note"
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Nuova nota «{0}»"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Inserisce questa nota in un blocco note"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
msgid "Notebook"
msgstr "Blocco note"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
msgid "_New notebook..."
msgstr "Nuovo _blocco note..."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1427
+#: ../Tomboy/Note.cs:1449
msgid "Really delete this note?"
msgstr "Eliminare veramente questa nota?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1430
+#: ../Tomboy/Note.cs:1452
#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
msgstr[0] "Eliminare veramente {0} nota?"
msgstr[1] "Eliminare veramente {0} note?"
-#: ../Tomboy/Note.cs:1441
+#: ../Tomboy/Note.cs:1463
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
msgstr "Se si elimina una nota, questa sarà persa in modo definitivo."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1475
+#: ../Tomboy/Note.cs:1497
msgid "Error saving note data."
msgstr "Errore nel salvare i dati della nota."
-#: ../Tomboy/Note.cs:1476
+#: ../Tomboy/Note.cs:1498
msgid ""
"An error occurred while saving your notes. Please check that you have "
"sufficient disk space, and that you have appropriate rights on ~/.tomboy. "
@@ -1130,11 +1206,67 @@ msgstr ""
#. New Note Template
#. Translators: This is 'New Note' Template, not New 'Note Template'
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:210
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:19 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:208
msgid "New Note Template"
msgstr "Nuovo modello nota"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:135
+# (ndt) è il titolo di una nota
+#. Create migration notification note
+#. Translators: The title of the data migration note
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:111
+msgid "Your Notes Have Moved!"
+msgstr "Le note sono state spostate!"
+
+#. Translators: The contents (not including the title) of the data migration note. {0}, {1}, {2}, {3}, and {4} are replaced by directory paths and should not be changed
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:124
+#, csharp-format
+msgid ""
+"In the latest version of Tomboy, your note files have moved. You have "
+"probably never cared where your notes are stored, and if you still don't "
+"care, please go ahead and <bold>delete this note</bold>. :-)\n"
+"\n"
+"Your old note directory is still safe and sound at <link:url>{0}</link:"
+"url> . If you go back to an older version of Tomboy, it will look for notes "
+"there.\n"
+"\n"
+"But we've copied your notes and configuration info into new directories, "
+"which will be used from now on:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Notes can now be found at <link:url>{1}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Configuration is at <link:url>{2}</link:"
+"url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">You can install add-ins at <link:url>{3}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Log files can be found at <link:url>{4}</"
+"link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+msgstr ""
+"Con l'ultima versione di Tomboy le proprie note sono state spostate. "
+"Probabilmente non si è mai prestata attenzione a dove fossero archiviate le "
+"proprie note e se così fosse tutt'ora, <bold>eliminate pure questa nota</"
+"bold>. \n"
+"\n"
+"La directory delle vecchie note è ancora disponibile in <link:url>{0}</link:"
+"url>. Se passate a usare una vecchia versione di Tomboy, le note verranno "
+"cercate in quella directory.\n"
+"\n"
+"Le note e alcune configurazioni sono state copiate in nuove directory che "
+"verranno usate da ora in avanti:\n"
+"\n"
+"<list><list-item dir=\"ltr\">Le note possono essere trovate in <link:url>{1}"
+"</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Le configurazioni sono in <link:url>{2}</"
+"link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">Ã? possibile installare add-in in <link:"
+"url>{3}</link:url>\n"
+"</list-item><list-item dir=\"ltr\">I file di registro possono essere trovati "
+"in <link:url>{4}</link:url></list-item></list>\n"
+"\n"
+"Ciao!"
+
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:222
msgid ""
"<note-content>Start Here\n"
"\n"
@@ -1172,7 +1304,7 @@ msgstr ""
"collegamenti con Tomboy</link:internal> viene sottolineato automaticamente. "
"Fare clic sul collegamento per aprire la nota.</note-content>"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:154
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:241
msgid ""
"<note-content>Using Links in Tomboy\n"
"\n"
@@ -1203,22 +1335,22 @@ msgstr ""
"content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:256 ../Tomboy/NoteManager.cs:324
msgid "Start Here"
msgstr "Inizia qui"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:174
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:261
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Usare i collegamenti con Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:401
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nuova nota {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:474 ../Tomboy/NoteManager.cs:566
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Scrivere qui la nuova nota."
@@ -1226,150 +1358,164 @@ msgstr "Scrivere qui la nuova nota."
msgid "Find in This Note"
msgstr "Cerca in questa nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
msgid "_Link to New Note"
msgstr "Co_llega a nuova nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_sto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
msgid "_Find in This Note"
msgstr "Ce_rca in questa nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "Chiud_i tutte le note"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Cerca nelle note (Ctrl-Maiusc-F)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
msgid "Link"
msgstr "Collega"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Collega il testo selezionato a una nuova nota (Ctrl-L)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "_Text"
msgstr "_Testo"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
msgid "Set properties of text"
msgstr "Imposta le proprietà del testo"
# (ndt) menù della barra dei menù
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "T_ools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usa gli strumenti su questa nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
msgid "Delete this note"
msgstr "Elimina questa nota"
# (ndt) voce di menù
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizza note"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
msgid "_Find..."
msgstr "_Trova..."
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565 ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
msgid "Find _Next"
msgstr "Trova s_uccessiva"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
msgid "Find _Previous"
msgstr "Trova _precedente"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
msgid "Cannot create note"
msgstr "Impossibile creare la nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
msgid "_Find:"
msgstr "_Trova:"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
msgid "_Previous"
-msgstr "_Precedente"
+msgstr "Pr_ecedente"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1242
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
+msgid "_Next"
+msgstr "S_uccessivo"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
msgid "_Bold"
msgstr "_Grassetto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1254
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
msgid "_Italic"
msgstr "_Corsivo"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1266
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Barrato"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1278
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Highlight"
msgstr "_Evidenziato"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1291
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione del carattere"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1301
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1309
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1317
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
msgid "S_mall"
msgstr "_Piccolo"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1328
+# (ndt) vode di menù
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Aumenta dimensione carattere"
+
+# (ndt) voce di meù
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuisci dimensione carattere"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
msgid "Bullets"
msgstr "Elenco puntato"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:80
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:78
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:81
msgid "Hotkeys"
msgstr "Tasti scelta rapida"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:83
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:87
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:85
msgid "Add-ins"
msgstr "Add-in"
# (ndt) opzione
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:146
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:144
msgid "_Spell check while typing"
msgstr "Controllo _ortografico durante la digitazione"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:155
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:153
msgid ""
"Misspellings will be underlined in red, with correct spelling suggestions "
"shown in the context menu."
@@ -1379,11 +1525,11 @@ msgstr ""
# (ndt) opzione
#. WikiWords...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:166
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:164
msgid "Highlight _WikiWords"
msgstr "Evidenziare ParoleTipo_Wiki"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:174
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:172
msgid ""
"Enable this option to highlight words <b>ThatLookLikeThis</b>. Clicking the "
"word will create a note with that name."
@@ -1392,17 +1538,17 @@ msgstr ""
"Facendo clic sulla parola si creerà una nota con quel nome."
#. Auto bulleted list
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:181
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:179
msgid "Enable auto-_bulleted lists"
msgstr "A_bilitare elenco puntato automatico"
# (ndt) opzione
#. Custom font...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:190
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:188
msgid "Use custom _font"
msgstr "Utilizzare carattere _personalizzato"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:214
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:212
msgid ""
"Use the new note template to specify the text that should be used when "
"creating a new note."
@@ -1410,16 +1556,16 @@ msgstr ""
"Usare il modello nuova nota per specificare il testo da utilizzare quando si "
"crea una nuova nota."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:224
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:221
msgid "Open New Note Template"
msgstr "Apri modello nuova nota"
#. Hotkeys...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:281
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:278
msgid "Listen for _Hotkeys"
msgstr "Abilitare i _tasti rapidi"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:290
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:287
msgid ""
"Hotkeys allow you to quickly access your notes from anywhere with a "
"keypress. Example Hotkeys: <b><Control><Shift>F11</b>, <b><"
@@ -1430,74 +1576,79 @@ msgstr ""
"<Maiusc>F11</b>, <b><Alt>N</b>"
#. Show notes menu keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:310
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:307
msgid "Show notes _menu"
msgstr "Mostra il _menù note"
#. Open Start Here keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:327
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:324
msgid "Open \"_Start Here\""
msgstr "Apri «_Inizia qui»"
#. Create new note keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:344
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:341
msgid "Create _new note"
msgstr "Crea _nuova nota"
#. Open Search All Notes window keybinding...
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:361
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:358
msgid "Open \"Search _All Notes\""
msgstr "Apri «Cerca _in tutte le note»"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:388
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:385
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vizio:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:441 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1019
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:438 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1031
msgid "Not configurable"
msgstr "Non configurabile"
#. "Advanced..." button to bring up extra sync config dialog
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:461
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:458
msgid "_Advanced..."
msgstr "_Avanzate..."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:522
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:519
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "I seguenti add-in sono installati"
+# (ndt) pare una specie di pulsante
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:540
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Ulteriori add-in..."
+
# (ndt) pulsante
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:553
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:566
msgid "_Enable"
msgstr "_Abilita"
# (ndt) pulsante
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:559
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:572
msgid "_Disable"
msgstr "_Disabilita"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:690
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
msgid "Not Implemented"
msgstr "Non implementato"
# (ndT) dovrebbe essere tipo Preferenze di {nome-add-in}
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:704
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:717
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "Preferenze di {0}"
# (ndt) titolo finestra di dialogo
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:843
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:856
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Scegli carattere per le note"
# (ndt) titolo finestra di dialogo
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:887
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:900
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Altre opzioni di sincronizzazione"
# (ndT) le metto al plurale... mi suonano meglio
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:894
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:906
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1505,23 +1656,26 @@ msgstr ""
"Quando è rilevato un conflitto tra gli appunti locali e quelli configurati "
"per la sincronizzazione sul server:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:901
+# (ndt) volutamente eliminato il punto, è un'opzione
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:913
msgid "Always ask me what to do."
-msgstr "Chiedere sempre cosa fare."
+msgstr "Chiedere sempre cosa fare"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:905
+# (ndt) volutamente eliminato il punto, è un'opzione
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:917
msgid "Rename my local note."
-msgstr "Rinominare le note locali."
+msgstr "Rinominare le note locali"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:909
+# (ndt) volutamente eliminato il punto, è un'opzione
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:921
msgid "Replace my local note with the server's update."
-msgstr "Sostituire gli appunti locali con gli aggiornamenti del server."
+msgstr "Sostituire le note locali con gli aggiornamenti del server"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1067
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "Attenzione: procedere veramente?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1057
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1530,11 +1684,11 @@ msgstr ""
"essere necessario sincronizzare nuovamente tutte le note al prossimo "
"salvataggio delle nuove impostazioni."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1082
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Ripristino impostazioni di sincronizzazione"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1072
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1545,18 +1699,18 @@ msgstr ""
"necessario sincronizzare nuovamente tutte le note quando vengono salvate "
"delle nuove impostazioni"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1162
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "Connessione stabilita con successo."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1172
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
msgstr ""
"Il programma è pronto alla sincronizzazione delle note. Sincronizzarle ora?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1195
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1187
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1564,98 +1718,106 @@ msgstr ""
"Qualcosa è andato storto. Controllare le informazioni e riprovare. Il file "
"«~/.tomboy.log» potrebbe essere d'aiuto."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1204
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1196
msgid "Error connecting :("
msgstr "Errore nella connessione"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1280
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1272
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1287
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1279
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1286
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1300
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dipendenze add-in:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
msgid "Search All Notes"
msgstr "Cerca in tutte le note"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:90
msgid "_Search:"
msgstr "Ce_rca:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
-msgid "C_ase Sensitive"
-msgstr "_Maiuscole/minuscole"
-
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:316
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:319
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:338
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:341
msgid "Last Changed"
msgstr "Ultima modifica"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:470
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
msgid "Matches"
msgstr "Corrispondenze"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:521
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} occorrenza"
msgstr[1] "{0} occorrenze"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:535
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Totale: {0} nota"
msgstr[1] "Totale: {0} note"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:545
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Corrispondenze: {0} nota"
msgstr[1] "Corrispondenze: {0} note"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:676
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:680
msgid "Notes"
msgstr "Note"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:205
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Impossibile creare una nuova nota"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:292
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:310
+msgid "Primary Development:"
+msgstr "Sviluppo principale:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:316
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Collaboratori:"
+
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:375
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Milo Casagrande <milo ubuntu com>\n"
"Gruppo traduzione Italiano di Ubuntu <gruppo-traduzione ubuntu-it org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:301
-msgid "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:384
+msgid ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Others\n"
+msgstr ""
+"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Copyright © 2004-2009 Altri\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:386
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
msgstr "Un programma per prendere note semplice e facile da usare."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:312
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:396
msgid "Homepage"
msgstr "Sito web"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:419
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:514
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
@@ -1665,7 +1827,7 @@ msgstr ""
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:431
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:526
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1680,7 +1842,7 @@ msgstr ""
" --search [testo]\t\tApre la finestra per cercare in tutte le note con il "
"testo inserito.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:442
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1688,29 +1850,29 @@ msgid ""
" --start-here\t\t\tDisplay the 'Start Here' note.\n"
" --highlight-search [text]\tSearch and highlight text in the opened note.\n"
msgstr ""
-" --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota.\n"
-" --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome.\n"
+" --new-note\t\t\tCrea e visualizza una nuova nota\n"
+" --new-note [nome]\t\tCrea e visualizza una nuova nota, con un nome\n"
" --open-note [nome/url]\tVisualizza una nota esistente e corrispondente a "
-"\"nome\".\n"
-" --start-here\t\t\tVisualizza la nota \"Inizia qui\".\n"
+"\"nome\"\n"
+" --start-here\t\t\tVisualizza la nota \"Inizia qui\"\n"
" --highlight-search [testo]\tCerca ed evidenzia \"testo\" nella nota "
-"aperta.\n"
+"aperta\n"
#. TODO: Restore this functionality with addins
#. usage +=
#. Catalog.GetString (
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:459
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:554
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "Controllo remoto D-BUS disabilitato.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:467
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:562
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versione {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:537
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:635
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
@@ -1725,11 +1887,11 @@ msgstr ""
msgid " (new)"
msgstr " (nuovo)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:241
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_About Tomboy"
msgstr "I_nformazioni"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:146
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
@@ -1737,86 +1899,86 @@ msgstr ""
"Impossibile trovare il manuale di Tomboy. Verificare che l'installazione sia "
"stata completata con successo."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
msgid "Help not found"
msgstr "Manuale non trovato"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
msgid "Cannot open location"
msgstr "Impossibile aprire la posizione"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Oggi, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
msgid "Today"
msgstr "Oggi"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Ieri, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Ieri"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
msgstr[0] "{0} giorno fa, {1}"
msgstr[1] "{0} giorni fa, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:210
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "{0} giorno fa"
msgstr[1] "{0} giorni fa"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
msgstr "Domani, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
msgid "Tomorrow"
msgstr "Domani"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
msgstr[0] "In {0} giorno, {1}"
msgstr[1] "In {0} giorni, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:227
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
msgstr[0] "In {0} giorno"
msgstr[1] "In {0} giorni"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "d MMMM, H.mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
msgid "No Date"
msgstr "Nessuna data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "d MMMM yyyy, H.mm"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1838,11 +2000,11 @@ msgstr ""
msgid "Note title taken"
msgstr "Nome già in uso"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:551
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:548
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
-#: ../Tomboy/Watchers.cs:556
+#: ../Tomboy/Watchers.cs:553
msgid "_Open Link"
msgstr "_Apri collegamento"
@@ -2092,13 +2254,13 @@ msgstr ""
msgid "_Tools"
msgstr "_Strumenti"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:133
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:177
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:119
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:163
msgid "Could not enable FUSE"
msgstr "Impossibile abilitare FUSE"
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:134
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:178
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:120
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:164
msgid ""
"The FUSE module could not be loaded. Please check that it is installed "
"properly and try again."
@@ -2106,13 +2268,13 @@ msgstr ""
"Il modulo FUSE non può essere caricato. Controllare che sia installato "
"correttamente e riprovare."
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:149
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:135
msgid "Enable FUSE?"
msgstr "Abilitare FUSE?"
#. TODO: This message isn't entirely accurate.
#. We should fix it.
-#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:153
+#: ../Tomboy/Synchronization/SyncUtils.cs:139
msgid ""
"The synchronization you've chosen requires the FUSE module to be loaded.\n"
"\n"
@@ -2126,6 +2288,3 @@ msgstr ""
"Per evitare il ripetersi di questo messaggio, caricare FUSE all'avvio. "
"Aggiungere «modprobe fuse» al file «/etc/init.d/boot.local» oppure «fuse» al "
"file «/etc/modules»."
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Eliminare veramente queste note?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]